字幕表 動画を再生する
So, I guess it is a result of globalization
これもグロバリゼーションのおかげなのでしょうね
that you can find Coca-Cola tins on top of Everest
エベレストの山頂にコカコーラの缶 モントレーに僧侶
and a Buddhist monk in Monterey.
(笑)
(Laughter)
私はちょうど 2日前 皆さんのお招きに上がりヒマラヤ山脈から来ました
And so I just came, two days ago, from the Himalayas
ですから 皆さんを しばらくの間 ヒマラヤ山脈に招待したいと思います
to your kind invitation.
そして私のような修行僧がいる場所にご案内しましょう
So I would like to invite you, also, for a while, to the Himalayas themselves.
私はパスツール研究所の分子生物学者でしたが
And to show the place where meditators, like me,
山に入る道を選びました
who began with being a molecular biologist in Pasteur Institute,
これは運良く居合わせたときに撮った映像です
and found their way to the mountains.
東チベットのカイラシュ山 -- 素晴らしい景色です
So these are a few images I was lucky to take and be there.
マルボロの荒野みたいですね
There's Mount Kailash in Eastern Tibet -- wonderful setting.
(笑)
This is from Marlboro country.
これは 青緑色の湖です
(Laughter)
瞑想家
This is a turquoise lake.
これは 8月1日 一年で最も暑い日の東チベットです
A meditator.
前の晩 皆でキャンプしました チベットの友人はこう言いました
This is the hottest day of the year somewhere in Eastern Tibet, on August 1.
「我々は 外で眠ります」 私が「なぜ?テントは十分広いのに」と言うと
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said,
「はい でもせっかくの夏ですから」と言いました
"We are going to sleep outside."
(笑)
And I said, "Why? We have enough space in the tent."
さてと 幸福について語りましょう
They said, "Yes, but it's summertime."
私はフランス人ですが フランスには
(Laughter)
幸福に全く興味のない知識人が多いです
So now, we are going to speak of happiness.
(笑)
As a Frenchman, I must say
私はちょうど幸福に関するエッセイを書いたのですが すると論争が起こりました
that there are a lot of French intellectuals
誰かがこういうことを書きました 「幸せなんて冴えないものを押し付けないでくれ
that think happiness is not at all interesting.
(笑)
(Laughter)
幸せなんて関係ない 情熱的に生きるべきだ
I just wrote an essay on happiness, and there was a controversy.
人生の浮き沈みがいいんだ
And someone wrote an article saying,
苦しみもいいものだ 小休止のときに気分がいいからね」
"Don't impose on us the dirty work of happiness."
(笑)
(Laughter)
これは ヒマラヤ山脈の私の住処のバルコニーからの景色です
"We don't care about being happy. We need to live with passion.
3x2メートルの小部屋です 皆さんいつでも大歓迎です
We like the ups and downs of life.
(笑)
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while."
では 幸福または満たされた状態について話しましょう
(Laughter)
まず最初に フランスの知識人がなんと言おうと
This is what I see from the balcony of my hermitage in the Himalayas.
朝から「今日も一日苦しむだろうか」と
It's about two meters by three, and you are all welcome any time.
考えながら起きる人は誰もいません
(Laughter)
(笑)
Now, let's come to happiness or well-being.
つまり -- 意識しようがしまいが、直接であれ間接であれ
And first of all, you know, despite what the French intellectuals say,
すぐのことでも将来のことでも
it seems that no one wakes up in the morning thinking,
我々がすること 望むこと 夢見ること
"May I suffer the whole day?"
そういったこと全てが 心の奥底で幸せを求めることにつながっているのです
(Laughter)
首をくくってしまう人は 苦しみを終わらせる方法を探した末に
Which means that somehow, consciously or not,
他の方法を見出せなかったのだと パスカルも言っています
directly or indirectly, in the short or the long term,
でも、東洋や西洋の書物を調べれば
whatever we do, whatever we hope, whatever we dream --
幸せの定義は驚くほど多彩でしょう
somehow, is related to a deep, profound desire for well-being or happiness.
こう言う人がいます "過去の記憶を信じて
As Pascal said, even the one who hangs himself,
将来を想像し 現在は念頭にない"
somehow, is looking for cessation of suffering.
こう言う人もいます "幸せとは今という瞬間
He finds no other way.
今という瞬間の新鮮さの度合いである”
But then, if you look in the literature, East and West,
そしてこれは フランスの哲学者 アンリ ベルクソンにこう言わせました
you can find incredible diversity of definition of happiness.
「すべての偉大な人文科学の思想家は幸せを曖昧なまま残した
Some people say, I only believed in remembering the past,
彼らが自分達の言葉で幸せを定義できるように」
imagining the future, never the present.
人生において幸せにそれほど関心がないなら かまわないでしょう
Some people say happiness is right now;
しかし幸せが人生のあらゆる瞬間の
it's the quality of the freshness of the present moment.
質を定めるものだとしたら
And that led Henri Bergson, the French philosopher, to say,
私たちは それが何であるかを知り はっきりした考えを持った方が良いでしょう
"All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague
そしておそらく 私たちが幸せについてよく知らないことが理由となって
so that each of them could define their own terms."
しばしば 幸せを求めながら それに背を向けてしまうのでしょう
Well, that would be fine if it was just a secondary preoccupation in life.
苦しみから逃れたいのに 苦しみに向って走っているかのようです
But now, if it is something that is going to determine
それはある種の勘違いが原因かもしれません
the quality of every instant of our life,
喜びを幸せと思い込む事はよくあります
then we better know what it is, have some clearer idea.
この 2つの特徴をよく見てみると
And probably, the fact that we don't know that is why, so often,
喜びは 時間 目的 場所に左右されます
although we seek happiness, it seems we turn our back to it.
その本質は変わりうるものです
Although we want to avoid suffering,
チョコレートケーキの 最初の一切れはおいしいです
it seems we are running somewhat towards it.
二切れ目はそれほどでもなく 三切れ目には嫌気がさします
And that can also come from some kind of confusions.
(笑)
One of the most common ones is happiness and pleasure.
それが物事の本質です 飽きが来ます
But if you look at the characteristics of those two,
私は昔バッハが大好きで ギターで弾いたりしました
pleasure is contingent upon time, upon its object,
5回聴いても飽きません
upon the place.
もし24時間 休みなしで聴くことになれば飽きるかもしれません
It is something that -- changes of nature.
寒いとき 火のそばに近づくのは 気持ちがいいです
Beautiful chocolate cake: first serving is delicious,
そして しばらくすると 少し後ろに下がります それから すごく熱く感じます
second one not so much, then we feel disgust.
喜びは経験とともに 消費されるかのようです
(Laughter)
そして それは あなたから
That's the nature of things.
発せられるものではありません
We get tired.
あなたが強い喜びを感じることで
I used to be a fan of Bach.
まわりの人が大いに苦しむこともありえます
I used to play it on the guitar, you know.
では 幸福とはいったいなんでしょう
I can hear it two, three, five times.
幸福というと あまりにも漠然とした言葉なので 満ち足りた状態と言いましょう
If I had to hear it 24 hours, non-stop, it might be very tiring.
仏教徒の見解から 最もふさわしい定義は
If you are feeling very cold, you come near a fire, it's so wonderful.
満ち足りた状態とは ただ楽しいという感覚ではないということです
After some moments, you just go a little back,
それは心の奥底を静かに満たすものです
and then it starts burning.
人生におけるあらゆる心の働きや喜びや悲しみにも
It sort of uses itself as you experience it.
しみ渡って その根底に横たわっています
And also, again, it can -- also, it's something that you --
皆さんは驚くかもしれません
it is not something that is radiating outside.
悲しみのさなかでも満ち足りていることは、ある意味可能です
Like, you can feel intense pleasure
なぜなら私たちは別のレベルの話をしているからです
and some others around you can be suffering a lot.
岸辺に寄せる波をごらんなさい
Now, what, then, will be happiness?
波の谷間にいれば、海底に当たります
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being.
堅い岩にあたります
And so, I think the best definition, according to the Buddhist view,
波の上にのっているときは意気揚揚としています
is that well-being is not just a mere pleasurable sensation.
海面は上へ下へと揺れ動きます
It is a deep sense of serenity and fulfillment.
外洋をごらんなさい そこには鏡のように美しく穏やかな海があるかもしれません
A state that actually pervades
嵐の海かもしれません しかし 海の深さはそこにあり 変わらないのです
and underlies all emotional states,
どういうことでしょう?
and all the joys and sorrows that can come one's way.
それは つかの間の感情や感覚でなく そのものの状態です
For you, that might be surprising.
喜びもまた 幸福の源となりえますが
Can we have this kind of well-being while being sad?
誰かの苦しみを喜ぶというような邪悪な喜びもあります
In a way, why not?
ではどのように 幸せを探しましょうか? たいていは 外界から探し出そうとします
Because we are speaking of a different level.
'幸せ'になるために すべての状況
Look at the waves coming near the shore.
すべての条件を満たせば幸せになれると考えます
When you are at the bottom of the wave, you hit the bottom.
すべてを得ることで 幸せになる
You hit the solid rock.
こんな考え方の幸福には崩壊が待ち構えています
When you are surfing on the top, you are all elated.
すべてを持つこと 何かが欠ければ それは崩れます
So you go from elation to depression -- there's no depth.
何かがうまく行かないと いつも外界を修正しようとします
Now, if you look at the high sea,
しかし 私たちが外に及ぼす力は限られたもの 一時のもの 錯覚かもしれません
there might be beautiful, calm ocean, like a mirror.
では内部の状況を見てください それらはより強くありませんか?
There might be storms,
外界から 幸福や苦しみを捉えるのは心ではないですか?
but the depth of the ocean is still there, unchanged.
心の影響が強くないですか?
So now, how is that?
小さなパラダイスのようなところに住んでいても
It can only be a state of being, not just a fleeting emotion, sensation.
まったく不幸せなこともあるのをご存知でしょう
Even joy -- that can be the spring of happiness.
ダライ ラマがポルトガルに行ったとき
But there's also wicked joy, you can rejoice in someone's suffering.
そこでは 至る所で建設工事が行われていました
So how do we proceed in our quest for happiness?
ある晩 彼は言いました「立派な建物を建てるよりも
Very often, we look outside.
心の中に何か築き上げるのが良いのではありませんか」?
We think that if we could gather this and that, all the conditions,
そしてこう言いました「もしあなたが 素晴らしくモダンで
something that we say, "Everything to be happy --
居心地の良い ハイテクのマンションの100 階に住んでいても
to have everything to be happy."
内面でひどく不幸だったら
That very sentence already reveals the doom, destruction of happiness.
飛び降りるための窓を探してしまうでしょう」
To have everything.
では反対に
If we miss something, it collapses.
非常に厳しい状況下でも落ち着き 芯の強さ 自由
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much,
信頼を失わない人が沢山います
but our control of the outer world is limited,
では 内面の条件が強ければどうか
temporary, and often, illusory.
もちろん 外部状況は 影響するでしょう
So now, look at inner conditions.
そして健康に長生きすることや 情報が得られ
Aren't they stronger?
教育が受けられ 旅行が出来 自由でいられることは
Isn't it the mind that translates
素晴らしいことです 大変望ましいことです
the outer condition into happiness and suffering?
しかしこれだけでは十分ではありません 補助的な条件に過ぎないのです
And isn't that stronger?
すべてに解釈を与えるのは心の中に存在する経験です
We know, by experience,
内面の幸せの条件をどうはぐくむかと自問していくと
that we can be what we call "a little paradise,"
幸せを妨げるものが自らの内面に見出されたりもします
and yet, be completely unhappy within.
これを解るにはいくらかの経験が必要です
The Dalai Lama was once in Portugal,
ある種の心の状態があることに気付かなければなりません
and there was a lot of construction going on everywhere.
それはこの幸せ、この満ち足りた状態につながる心の状態で
So one evening, he said, "Look, you are doing all these things,
ギリシア人がユーダイモニアと呼んだものです
but isn't it nice, also, to build something within?"
こんな満ち足りた状態の妨げとなるものもあります
And he said, "[Without] that -- even if you get a high-tech flat
自らの経験の中から探しても
on the 100th floor of a super-modern and comfortable building,
怒りや憎悪 嫉妬 ごう慢 しつこいほどの欲望 執着 --
if you are deeply unhappy within,
そんな感情にとらわれた後は あまりよい状態とはいえません
all you are going to look for is a window from which to jump."
そのうえ それらは他人の幸せにも有害です
So now, at the opposite,
これらのものが心に侵入すればするほど
we know a lot of people who, in very difficult circumstances,
連鎖反応のように ますます惨めになり苦悩を感じます
manage to keep serenity, inner strength, inner freedom, confidence.
逆に 誰もが知っていることですが 献身的で寛大な行為の奥底では
So now, if the inner conditions are stronger --
遠くからであっても、他の誰に知られることがなくても
of course, the outer conditions do influence,
子どもの生命を救い誰かを幸せにすることができます
and it's wonderful to live longer, healthier,
我々は 認識されることも 感謝されることも必要としません
to have access to information, education,
ただそうする事が 心の深みにおいて満ち足りたものを与えます
to be able to travel, to have freedom.
それは常にそうありたいと思う「姿」です
It's highly desirable.
では 生き方を変えて心の在りようを変容させることが可能でしょうか
However, this is not enough.
生まれつき心が持っていた
Those are just auxiliary, help conditions.
否定的な気持ちや破壊的な感情を?
The experience that translates everything is within the mind.
我々のムードや 特徴そして 感情を変化させることは可能でしょうか?
So then, when we ask oneself
そのためには こう尋ねなければなりません 心の性質とは何でしょう?
how to nurture the condition for happiness,
経験的な観点から見れば
the inner conditions, and which are those which will undermine happiness.
意識の主な性質というものは
So then, this just needs to have some experience.
単に事実を認識し、気付くことなのです
We have to know from ourselves, there are certain states of mind
意識は すべてのイメージを映し出す鏡のようです
that are conducive to this flourishing, to this well-being,
醜い顔も美しい顔も
what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
鏡は気にしません 鏡は汚されず
There are some which are adverse to this well-being.
イメージによって変質する事もありません
And so, if we look from our own experience,
同様に すべての思考の背後には ありのままの意識 純粋な認識があります
anger, hatred, jealousy, arrogance,
そういう性質なのです 意識は憎悪や嫉妬によって損なわれるようなことはありません
obsessive desire, strong grasping,
全体が染料で染められても布は布であるように
they don't leave us in such a good state after we have experienced it.
常に意識はそこにあります
And also, they are detrimental to others' happiness.
我々は いつも怒っていたり 嫉妬深かったり 気前がよかったりするわけではありません
So we may consider that the more those are invading our mind,
意識という布地は 純粋に認識をするというその性質において
and, like a chain reaction,
石とは違っていて
the more we feel miserable, we feel tormented.
だから変化の可能性があります すべての感情は過ぎ去っていくからです
At the opposite, everyone knows deep within
それが 心の訓練の基盤です
that an act of selfless generosity,
心の訓練は 2つの対立する精神要因が
if from the distance, without anyone knowing anything about it,
同時に起こり得ないという考えに基づきます
we could save a child's life, make someone happy.
愛から憎しみへ行くことはできます
We don't need the recognition. We don't need any gratitude.
でも 同じ時間に 同じもの 同じ人に対し
Just the mere fact of doing that
害悪を願いながら善を願うことはできません
fills such a sense of adequation with our deep nature.
あなたは 握手しながら 殴ることはできません
And we would like to be like that all the time.
我々の内面が満ち足りようとするのを妨げる感情に対して
So is that possible,
自然の特効薬があるということです
to change our way of being, to transform one's mind?
そこに進むべき道があります 嫉妬に対しては喜び
Aren't those negative emotions, or destructive emotions,
貧欲な執着に対しては 内心の自由
inherent to the nature of mind?
憎悪に対しては 慈愛あふれる親切
Is change possible in our emotions, in our traits, in our moods?
もちろん それぞれの感情ごとに特定の解毒剤が必要です
For that we have to ask, what is the nature of mind?
もう一つの方法は 全ての感情の特質を分析することで
And if we look from the experiential point of view,
対抗手段を見出そうとするものです
there is a primary quality of consciousness
通常 我々が誰かに対し 不快や 憎しみ 動揺を感じたり
that's just the mere fact to be cognitive, to be aware.
何かに執着すると 我々の心は その対象のことを繰り返し考えます
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it.
その対象に思いを寄せるたびに 執着心や不快感が増します
You can have ugly faces, beautiful faces in the mirror.
その過程は際限なく繰り返されていきます
The mirror allows that, but the mirror is not tainted,
今 我々が見るべきなのは 外を見る代わりに 内観するということです
is not modified, is not altered by those images.
怒りそのものを注視してください
Likewise, behind every single thought
それは非常に恐ろしげに沸き立つモンスーンか雷雲のように見えます
there is the bare consciousness, pure awareness.
その雲に座ることすらできそうに見えますが、近づけばただの霧にすぎません
This is the nature.
同様に あなたが怒りという感情を直視すると
It cannot be tainted intrinsically with hatred or jealousy because then,
それは 朝日のあたった霜のように消えます
if it was always there --
何度も繰り返して怒りの感情を直視して解消しているうちに
like a dye that would permeate the whole cloth --
怒りの繰り返しは
then it would be found all the time, somewhere.
解消するたびにだんだん小さくなります
We know we're not always angry, always jealous, always generous.
そしてついには たとえ怒りが生じても 心をかすめるのみで
So, because the basic fabric of consciousness
空を渡る鳥のように 痕跡も残さなくなります
is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone,
これが 心の訓練の基本です
there is a possibility for change because all emotions are fleeting.
時間はかかります -- 心の欠点や 性癖を積み重ねるのに時間がかかったように
That is the ground for mind training.
それらを解きほぐすのにも時間がかかります
Mind training is based on the idea that two opposite mental factors
しかしそれしか方法はありません
cannot happen at the same time.
心の変容こそが瞑想の意味することろです
You could go from love to hate.
新しい在り方や ものの受け止め方を習熟することです
But you cannot, at the same time, toward the same object,
そのほうがより現実であり 相互に支えあい
the same person, want to harm and want to do good.
流れのように連続的な変化であるもの
You cannot, in the same gesture, shake hand and give a blow.
それが我々の存在であり意識であるのです
So, there are natural antidotes to emotions
それでは 認知科学との接点について
that are destructive to our inner well-being.
この話をする必要があります
So that's the way to proceed.
短い限られた時間で話さなければなりません
Rejoicing compared to jealousy.
脳の可塑性に関して 以前は脳の機能は不変のものと思われていました
A kind of sense of inner freedom
20年ほど前までは すべての神経の接続の総数は 成人した後には
as opposite to intense grasping and obsession.
ほとんど変化しなくなるものと考えられていました
Benevolence, loving kindness against hatred.
最近では それは大きく変化しうることが解かっています
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
10,000時間バイオリンの特訓をしたバイオリン奏者 の話を聞きましたが
Another way is to try to find a general antidote to all emotions,
指の動きを制御する脳の部分は大いに変化して
and that's by looking at the very nature.
シナプス接続が強化されます
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone,
人間の品位において 愛あふれる慈悲や
or obsessed with something,
忍耐強さ 開かれた心によっても同じことができるでしょうか?
the mind goes again and again to that object.
これは それらの偉大な瞑想家が行っていることです
Each time it goes to the object,
ウィスコンシンのマディソンまたはバークレーの研究室に来た達人の中には
it reinforces that obsession or that annoyance.
2万から4万時間も瞑想をした人がいます
So then, it's a self-perpetuating process.
彼らは3年間ほどの隠遁生活を送り
So what we need to look for now is,
その間毎日12時間、その後も毎日 3-4 時間瞑想します
instead of looking outward, we look inward.
彼らは 心の訓練の真のオリンピック勝者です
Look at anger itself.
(笑)
It looks very menacing,
瞑想の達人の一人 -- すばらしいですね
like a billowing monsoon cloud or thunderstorm.
ここには256本の電極があります
We think we could sit on the cloud,
(笑)
but if you go there, it's just mist.
何が明らかになったでしょうか さきほどの話と同じです
Likewise, if you look at the thought of anger,
研究に関してはまだお話できないのですが
it will vanish like frost under the morning sun.
いずれネイチャーに掲載されることを期待します
If you do this again and again, the propensity,
この研究では無条件の慈悲について調べました
the tendencies for anger to arise again
何年も何年もかけて
will be less and less each time you dissolve it.
心の中に慈しみをあふれるさせることができるようになった
And, at the end, although it may rise,
瞑想家に実験を手伝ってもらいました
it will just cross the mind,
そこに至る訓練の途上では対象として
like a bird crossing the sky without leaving any track.
苦しんでいる人々のこと 愛する人々のことを考えますが
So this is the principal of mind training.
やがて慈しみがあふれて全てを覆い尽くすことができるのです
Now, it takes time,
初期的な結果をここに示します これはすでに公開されているのでお話できます
because it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up,
釣鐘型の曲線は比較対象の150人を示します
so it will take time to unfold them as well.
ここでは左右前頭葉の違いを測っています
But that's the only way to go.
要点だけ言えば 前頭葉前部皮質の右側がより活動的な人は
Mind transformation -- that is the very meaning of meditation.
元気がなく 引っ込み思案で 良い情動が多くありません
It means familiarization with a new way of being,
反対に左側は: 利他的 幸福 表現する
new way of perceiving things,
好奇心が強いなどの傾向があります
which is more in adequation with reality,
これは基本的な傾向です
with interdependence, with the stream and continuous transformation,
滑稽な映画を見れば 左側に寄ります
which our being and our consciousness is.
満足していれば もっと左に寄ります
So, the interface with cognitive science,
鬱病の発作におそわれれば 右側に行きます
since we need to come to that, it was, I suppose, the subject of --
慈悲について瞑想した瞑想家の
we have to deal in such a short time -- with brain plasticity.
-0.45 という値は標準偏差の 4 倍で
The brain was thought to be more or less fixed.
正規分布から全く外れています
All the nominal connections, in numbers and quantities,
科学的な結果の全てを述べる時間はありません
were thought, until the last 20 years,
またの機会があることを期待しましょう
to be more or less fixed when we reached adult age.
MRIの中から3時間半ぶりに出てきたところ
Now, recently, it has been found that it can change a lot.
それはまるで宇宙船から出てくるみたいでした
A violinist, as we heard, who has done 10,000 hours of violin practice,
例えばバークレーのポールエクマンの研究室など他の研究室でも
some area that controls the movements of fingers in the brain changes a lot,
同じようなことが確かめられました
increasing reinforcement of the synaptic connections.
一部の瞑想家は それまで考えられていた以上に
So can we do that with human qualities?
彼らの感情的な反応を制御できます
With loving kindness, with patience, with openness?
たとえば驚かせる実験を行いました
So that's what those great meditators have been doing.
椅子に座らせた人に 生理機能を測定するあらゆる機器を取り付けます
Some of them who came to the labs,
それから爆弾のようなものを炸裂させます
like in Madison, Wisconsin, or in Berkeley,
これは本能的な応答なので この20 年の間 驚かなかった人はいませんでした
did 20 to 40,000 hours of meditation.
瞑想家の中には 驚かないように努力することなく
They do, like, three years' retreat, where they do meditate 12 hours a day.
完全に心を開いた状態になることで
And then, the rest of their life, they will do three or four hours a day.
爆発音を流れ星のように小さな出来事ととらえて
They are real Olympic champions of mind training.
まったく動じない人がいます
(Laughter)
肝心なことは この実験はサーカスのように
This is the place where the meditators -- you can see it's kind of inspiring.
特別なことができる人を見せようというものではなく
Now, here with 256 electrodes.
精神鍛錬は重要だと言いたいのです これはただの贅沢ではなく
(Laughter)
精神のビタミン栄養剤でもありません
So what did they find?
これは我々の人生のすべての瞬間の品質を決定するものです
Of course, same thing.
皆さん 教育には すすんで 15 年を費やし
The scientific embargo --
ジョギングやフィットネスなど
if it's ever submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted.
美貌を維持するためにあらゆる事を行います
It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
しかし 心の動かし方という最も重要なことには
We asked meditators, who have been doing that for years and years,
驚くほど無関心で時間をかけません
to put their mind in a state where there's nothing but loving kindness,
それは 我々の経験の質を決定する根本的なことです
total availability to sentient being.
我々の慈悲を行動にうつすべきです
Of course, during the training, we do that with objects.
我々はそれをいろいろな場所でやろうとしています
We think of people suffering, of people we love,
この一つの例だけでも 骨折りの甲斐があります
but at some point, it can be a state which is all pervading.
この骨結核の女性は テントの中に一人娘と取り残され死ぬところでした
Here is the preliminary result,
一年後の彼女です
which I can show because it's already been shown.
我々がチベットで開いている学校や病院です
The bell curve shows 150 controls,
では私の言葉以上に幸福について語ってくれる
and what is being looked at
美しい表情を残して行きたいと思います
is the difference between the right and the left frontal lobe.
そして チベットの跳ぶ修道僧
In very short, people who have more activity
(笑)
in the right side of the prefrontal cortex
飛ぶ修道僧
are more depressed, withdrawn.
どうもありがとう
They don't describe a lot of positive affect.
It's the opposite on the left side:
more tendency to altruism,
to happiness, to express, and curiosity and so forth.
So there's a basic line for people. And also, it can be changed.
If you see a comic movie, you go off to the left side.
If you are happy about something, you'll go more to the left side.
If you have a bout of depression, you'll go to the right side.
Here, the -0.5 is the full standard deviation
of a meditator who meditated on compassion.
It's something that is totally out of the bell curve.
So, I've no time to go into all the different scientific results.
Hopefully, they will come.
But they found that -- this is after three and a half hours
in an fMRI,
it's like coming out of a space ship.
Also, it has been shown in other labs --
for instance, Paul Ekman's labs in Berkeley --
that some meditators are able, also,
to control their emotional response more than it could be thought.
Like the startle experiments, for example.
If you sit a guy on a chair
with all this apparatus measuring your physiology,
and there's kind of a bomb that goes off,
it's such an instinctive response that,
in 20 years, they never saw anyone who would not jump.
Some meditators, without trying to stop it,
but simply by being completely open,
thinking that that bang is just going to be a small event like a shooting star,
they are able not to move at all.
So the whole point of that is not, sort of, to make, like,
a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever.
It's more to say that mind training matters.
That this is not just a luxury.
This is not a supplementary vitamin for the soul.
This is something that's going to determine
the quality of every instant of our lives.
We are ready to spend 15 years achieving education.
We love to do jogging, fitness.
We do all kinds of things to remain beautiful.
Yet, we spend surprisingly little time taking care of what matters most --
the way our mind functions --
which, again, is the ultimate thing
that determines the quality of our experience.
Now, compassion is supposed to be put in action.
That's what we try to do in different places.
Just this one example is worth a lot of work.
This lady with bone TB, left alone in a tent,
was going to die with her only daughter.
One year later, how she is.
Different schools and clinics we've been doing in Tibet.
And just, I leave you with the beauty of those looks
that tells more about happiness than I could ever say.
(Laughter)
And jumping monks of Tibet.
(Laughter)
Flying monks.
Thank you very much.