字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Alice: Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Alice. アリス:こんにちは、6分間イングリッシュにようこそ。私はアリスです。 Neil: And I'm Neil. ニール:そして僕はニールです。 Alice: Can you do any impersonations, Neil? アリス。物まねはできるの ニール? Neil: How about this one: My name is Michael Caine. Not a lot of people know that. ニール:これはどうかな。僕の名前はマイケル・ケインあまり知られていませんが、私の名前はマイケル・ケインです。 Alice: Michael Caine, one of our best loved actors here in Britain. アリスマイケル・ケイン、ここイギリスで最も愛されている俳優の一人です。 Not bad, Neil. And is a very good way to start today's show. 悪くないね、ニール今日のショーの始まり方としては最高だよ We are talking about impersonation – or the act of pretending to be somebody else. 私たちが話しているのは、なりすまし、つまり他人のふりをする行為のことです。 Why do we like impersonations, Neil? なぜ私たちはなりすましが好きなの? Neil: Well, sometimes the impersonator is a comedian and doing it to be funny. ニール:そうですね、なりすましはコメディアンで、面白いと思ってやっていることもあります。 But another reason is that we get the opportunity to meet people who are no longer with us しかし、もう一つの理由は、今はもういない人との出会いの機会を得ることができるからです。 like Elvis Presley or Marilyn Monroe. エルヴィス・プレスリーやマリリン・モンローのように。 Either way, it helps if it's a good impersonation. どちらにしても、それが良いなりすましであれば助かります。 Alice: Yes, some impersonations are pretty cheesy – and that means bad quality. アリスそう、いくつかのなりすましはかなり安っぽいものがあります。 Neil: Oh yeah so... uh-huh... OK, Alice, I have a question for you! ニール:そうなんだ......そうか........じゃあ、アリス、質問があるんだけど!? Alice: Neil, that's terrible! アリス。ニール、それはひどい! Neil: Elvis, please, come on. ニール:エルヴィス、頼むよ。 Can you tell me the name of a musical act that impersonates a famous group? 有名なグループになりすましたミュージカルアクトの名前を教えてください。 Is it ... a) tribute, b) tribune, それは.........a)貢物、b)貢物。 Or c) tribunal? それとも c) 法廷? Alice: I'll go for a) tribute. アリス:私はa)トリビュートで行きます。 Neil: A tribute act? OK, well, we'll find out if you got that right later on in the show. ニール:トリビュートアクト?そうか、それが正しかったかどうかは後のショーで確かめよう。 But, Alice, don't you think some impersonators start to believe they really are the personalities they imitate? でも、アリス、何人かの物まね芸人は、自分が物まねをしている人格だと信じ始めないの? Alice: What makes you say that? アリス。どうしてそう思うの? Neil: Just think: every time you appear as Elvis Presley, you get fans yelling, 'Elvis, ニール:エルビス・プレスリーとして登場するたびに、ファンは「エルビス」と叫んでいますよね。 Elvis, we love you, Elvis!' エルビス 愛してるよ エルビス! And after a while that boundary between you and the real Elvis starts to blur. しばらくすると 本物のエルビスとの境界線が 曖昧になってくる It must be quite tempting to, you know, pretend that you're the king of rock'n'roll... 自分がロックンロールの王様のふりをしてみたいと思うだろう... Alice: I'm not convinced, Neil. I think Elvis hangs up his wig and moves on. アリス:納得できないわ、ニール。エルヴィスはカツラを切って移動するんじゃないかな。 So let's move on too, and talk about the art of imitation. では、ここからも移動して、模倣の芸術について話をしましょう。 Here's British impressionist Jon Culshaw providing some tips on how to imitate – or copy – people. ここでは、イギリスの印象派のジョン・カルショウが、人の真似をしたり、真似をしたりする方法のヒントを提供しています。 Jon Culshaw: Don't just say the catchphrase, don't just say, 'I am Michael Caine.' ジョン・カルショウキャッチフレーズだけではなく、「私はマイケル・ケインだ」と言ってはいけません。 Say a bit more, get some gags going, some conversation going. もう少し言ってくれ ギャグや会話を盛り上げてくれ Notice the things which are worth stretching, which are worth 伸びる価値のあるもの、伸びる価値のあるものに気づく。 exaggerating to really give you the caricature of that person. 誇張して本当にその人の風刺画を与える。 It might be a little tic, it might be a little nuance - whatever you notice first really. ちょっとしたチックかもしれないし、ちょっとしたニュアンスかもしれないし、本当に最初に気づくことは何でもいい。 Alice: Jon Culshaw, there. What's a catchphrase, Neil? アリス。ジョン・カルショウです。キャッチフレーズは、ニール? Neil: It's a well-known phrase, often associated with a famous person ニール:よく知られているフレーズですね。 like the one I used for Michael Caine earlier on! 以前、マイケル・ケインに使っていたような 'Not a lot of people know that.' "それを知っている人は少ない So Jon is saying that it isn't enough to repeat a catchphrase or use another impersonator's ideas ジョンは、キャッチフレーズを繰り返したり、他のなりすましのアイデアを使ったりするだけでは不十分だと言っているのですね。 you need to think of your own gags – or jokes. 自分のギャグ、つまりジョークを考える必要があります。 Alice: And you do this by noticing and then exaggerating a person's tics. アリスあなたは人のチックに気付いて 大げさにするのね A tic is something you do often without realizing you're doing it, like using certain phrases ティックとは、特定のフレーズを使用するように、それをしていることに気づかずに頻繁に行うものです。 or gestures – for example, scratching your head. またはジェスチャー - 例えば、頭を掻くなど。 Or in your case, Neil, wiggling your eyebrows. 君の場合は、ニールが眉をひそめている。 Neil: Do I wiggle my eyebrows? ニール:眉毛をくねくねさせているのかな? Alice: You're doing it right now! アリス今やってるでしょ! But moving on, there is a serious and very negative side to impersonation. しかし、話を進めると、なりすましには深刻で非常にネガティブな面があります。 Some impostors – or people who deceive others by pretending to be somebody else ある種の詐欺師、または他人になりすまして他人を欺く人々 pose as doctors or lawyers, for example. 例えば、医師や弁護士を装う。 Neil: You mean without having the qualifications to do the job? ニール:仕事をするための資格を持っていないということですか? Alice: Exactly – which can have serious consequences, for example pretending to be アリスその通り - それは深刻な結果を招く可能性があります。 a doctor with no medical knowledge. 医学的知識のない医師 Neil: Like in the film with Leonardo DiCaprio where his character impersonates an airline Neil: レオナルド・ディカプリオの映画のように、彼のキャラクターが航空会社になりすましているような。 pilot, a doctor, and a lawyer. パイロット、医者、弁護士 Alice: DiCaprio's character in the movie Catch Me If You Can is actually based on a real アリスです。映画『キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン』のディカプリオのキャラクターは、実際には実在の人物をベースにしています。 man called Frank Abagnale. フランク・アバニエールと呼ばれる男 Pan Am estimated that in two years Abagnale flew 250 flights to 26 countries. パンナム社の推定では、アバニャーレは2年間で26カ国に250便を飛ばしています。 Neil: OK, let's listen to Dr Naftali G. Berrill, a forensic psychologist in New York City. ニール:よし、ニューヨークの法医学心理学者、ナフタリ・G・ベリル博士の話を聞こう。 He evaluates people for the American government. アメリカ政府のために人を評価している。 Here he's talking about another real case of a woman in the US who was caught pretending ここで彼が話しているのは、アメリカでふりをして捕まった女性の別の実例だ。 to be an attorney – that's a lawyer. 弁護士になる - それが弁護士です。 Dr Naftali G. Berrill: The thing that was most troubling is that because she realized ナフタリ・G・ベリル博士最も厄介だったのは、彼女が気付いたことです。 that she was not an attorney and that she was taking people's money under false pretence, 彼女は弁護士ではなく、偽って人々のお金を奪っていた。 there was no sense of remorse or sense of sadness that she had exploited the people that trusted her. 自分を信頼してくれていた人たちから搾取してしまったことへの反省や悲壮感は全くなかった。 But, you know, in cases where you get these impostors who specifically are pursuing financial gain, 詐欺師が金銭的な利益を追求している場合はね they know what they're doing, but they do it with the shallow conscience of an antisocial personality. わかっていても反社会的な性格の浅はかな良心でやっている。 Alice: That was Dr Naftali G. Berrill. What does remorse mean, Neil? アリスナフタリ・G・ベリル博士よニール、後悔とは? Neil: It means being sorry for something you've done. ニール:自分のしたことを反省しているという意味です。 Alice: And our conscience is our inner sense of right or wrong – so a shallow conscience is one that isn't very deep. アリス私たちの良心とは、善悪についての内なる感覚のことで、浅い良心とは、あまり深くない良心のことよ。 Neil: Antisocial in this context means harmful to other people and to society ニール:この文脈での反社会的とは、他の人や社会に有害なことを意味します。 although in a general sense, it means not enjoying the company of others. とはいえ、一般的な意味では、人と一緒に楽しめないという意味です。 Alice: OK. Well, I love your company, Neil, as you know. アリスそうなんだまあ、私はあなたの会社が大好きなのよ、ニール。 Now, how about the answer to today's quiz question? さて、今日のクイズ問題の答えはどうでしょうか? Neil: I asked: What's the name we use for a band that impersonates a famous group? ニール:聞いてみた。有名なグループになりすましたバンドの名前は? Is it ... a) tribute? b) tribune? Or c) tribunal? それは.........a)貢物? b)貢物?それとも c) tribunal? Alice: I said tribute. アリス:オマージュって言ったの。 Neil: And you were right! ニール:そして、あなたは正しかった Alice: Hurray! アリス:万歳 Neil: Many tribute acts copy the singing style and the appearance of the group as well as playing their music. ニール:多くのトリビュートアクトは、自分たちの音楽を演奏するだけでなく、歌い方やグループの見た目もコピーしています。 They often name themselves based on the original band's name (sometimes with a pun), 彼らは元々のバンド名を元に(時にはダジャレをつけて)名乗ることが多い。 or on one of their songs or albums. または、彼らの曲やアルバムの中の一つである。 For example, Bjorn Again – a famous Abba tribute band. This name is a pun on 'Bjorn', 例えば、アッバのトリビュートバンドとして有名な「ビョーン・アゲイン」。この名前は「ビョーン」のダジャレです。 a member of Abba, and the phrase 'Born Again', which means to come back to life! アッバのメンバーであり、生き返るという意味の「Born Again」というフレーズがあります! Alice: OK. It's time to hear the words we learned today. アリスOKだよ。今日学んだ言葉を聞く時間です。 They are: 彼らは impersonation なりすまし cheesy 安っぽい imitate 摸する catchphrase キャッチフレーズ gags ギャグ tic チック impostors 詐欺師 conscience 良心 shallow 浅い antisocial 反社会的 Neil: Well, that's the end of today's 6 Minute English. ニール:さて、今日の6分間英語はここまでです。 Please join us again soon! [Imitates Elvis again.] また近いうちにご一緒しましょう![またエルビスの真似をする。] Alice: Bye bye. アリスバイバイ Neil: Elvis is leaving the studio! ニール:エルヴィスがスタジオを出ていく!?
B1 中級 日本語 英 ニール アリス エルビス ケイン エルヴィス マイケル BBC 6 Minute English 2016年6月23日 - あなたなら誰の真似をしますか? 34815 1497 Adam Huang に公開 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語