字幕表 動画を再生する
Some people think that there's a TED Talk formula:
TEDプレゼン必勝法みたいなものが あると思っている人がいます。
"Give a talk on a round, red rug."
「丸い赤絨毯の上で話す」
"Share a childhood story."
「子供時代の逸話を語る」
"Divulge a personal secret."
「個人的な秘密を打ち明ける」
"End with an inspiring call to action."
「奮い立たせられるような 行動喚起で締めくくる」
No.
いいえ。
That's not how to think of a TED Talk.
それはTEDトークの 考え方ではありません。
In fact, if you overuse those devices,
そういった方法を使いすぎると、
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
陳腐な印象を与えたり、感情を操作しているように見えてしまいます。
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
でも、すべての優れた TED トークに共通するものが1つあります。
and I would like to share that thing with you,
それが何かお教えしましょう。
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
それと言うのも、私はこれまで 12 年以上の間、
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
何百人もの素晴らしいTED講演者たちの話を最前列で聞いてきたからです。
I've helped them prepare their talks for prime time,
彼らが本番に向け、準備するのを手伝いながら、
and learned directly from them,
彼らから直接学びました。
their secrets of what makes for a great talk.
優れたTEDトークを生む秘訣を。
And even though these speakers and their topics all seem
それぞれの人や その話す内容は
completely different,
まったく違って見えても、
they actually do have one key common ingredient.
実はひとつの共通する重要な要素があります。
And it's this:
それは何か?
Your number one task as a speaker
講演者の何よりもすべきことは、
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift—
聴衆の頭の中へ特別な贈り物 —
a strange and beautiful object that we call an idea.
奇妙だけど美しい「アイデア」という贈り物を届けることなんです。
Let me show you what I mean.
どういうことか、 説明しましょう。
Here's Haley.
この人はヘイリーです。
She is about to give a TED Talk
これからTEDトークをするところですが、
and frankly, she's terrified.
正直に言って、 怯えきっています。
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
(司会) ヘイリー・ヴァンダイクです!
(Applause)
(拍手)
Over the course of 18 minutes,
この18分間の中で、
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
1,200人の 多くは互いに会ったこともない人たちが、
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
自分の脳とヘイリーの脳が シンクロし始め、
and with each other.
聴衆同士もシンクロしていくのを感じます。
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
彼らの脳波が文字通り、同じ波形を示し始めるんです。
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
同じ気持ちになるだけでなく、
There's something even more startling happening.
さらに驚くようなことが 起き始めます。
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
ヘイリーの脳の中をちょっと覗いてみましょう。
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
途方もなく絡み合った 何十億というニューロンがあります。
But look here, right here.
でも、ほら、ここに。
A few million of them are linked to each other
互いに繋がり合った数百万のニューロンが、
in a way which represents a single idea.
1つのアイデアを表しています。
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
そして、すごいことに、それとちょうど同じパターンが、
inside the minds of everyone listening.
聞いている1人ひとりの頭の中に、リアルタイムで再構成されていきます。
That's right. In just a few minutes,
そうです、ほんの数分の間に、
a pattern involving millions of neurons
何百万というニューロンが かかわるパターンが、
is being teleported into 1,200 minds,
1,200人の頭の中へテレポートするんです。
just by people listening to a voice and watching a face.
ただ声に耳を傾け、顔を見ているだけで、
But wait—what is an idea, anyway?
アイデアとは、そもそも何なのでしょうか?
Well, you can think of it as a pattern of information
それは世界を理解し、舵取りしていく上で役立ちます。
that helps you understand and navigate the world.
情報のパターンだと考えるといいでしょう。
Ideas come in all shapes and sizes,
アイデアには様々な形や大きさがあり、
from the complex and analytical
複雑なもの、分析的なものから、
to the simple and aesthetic.
単純なもの、美的なものまであります。
Here are just a few examples shared from the TED stage.
TEDのステージから例として、いくつか見てみましょう。
Sir Ken Robinson: creativity is key to our kids' future.
ケン・ロビンソン 「創造性は子どもの未来を握る鍵」。
My contention is that creativity now
(ケン・ロビンソン) 私の主張は、今や創造性は、
is as important in education as literacy,
教育において、読み書き同様に重要であり、
and we should treat it with the same status.
同等に扱われるべきだということです。
Elora Hardy: building from bamboo is beautiful.
(クリス) エローラ・ハーディー 「竹で作られた建物は美しい」。
It is growing all around us,
(エローラ・ハーディー) 竹はそこらじゅうに生えていて、
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
強度があり、優雅で、地震にも耐えます。
Chimamanda Adichie: people are more than a single identity.
(クリス) チママンダ・アディーチェ 「人は単一の概念でくくれるものではない」
The single story creates stereotypes,
(チママンダ・アディーチェ) 単一の話は固定観念を作り出します。
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
固定観念に問題があるのは間違っているからではなく、
but that they are incomplete.
不完全だからです。
Your mind is teeming with ideas,
(クリス) 頭の中はアイデアで満ちていますが、
and not just randomly.
ランダムに入っているのではなく、
They're carefully linked together.
巧妙に繋がり合っていて、
Collectively they form an amazingly complex structure
全体として驚くほど複雑な構造を形成します。
that is your personal worldview.
それがその人の世界観となります。
It's your brain's operating system.
いわば脳のオペレーティング システムです。
It's how you navigate the world.
それで世の中を舵取りしていくのです。
And it is built up out of millions of individual ideas.
世界観というのは何百万という 個々のアイデアから形成されています。
So, for example, if one little component of your worldview
そのため、例えば世界観の小さな要素の1つに、
is the idea that kittens are adorable,
「子猫は可愛い」という アイデアがあったとすると、
then when you see this,
これを見たとき、
you'll react like this.
こんな風に反応するでしょう。
But if another component of your worldview
でも世界観の別の要素に、
is the idea that leopards are dangerous,
「ヒョウは危険だ」というアイデアがあったら、
then when you see this,
これを見たとき
you'll react a little bit differently.
反応は少し違ったものになるでしょう。
So, it's pretty obvious
当然のことでしょう。
why the ideas that make up your worldview are crucial.
だから世界観を構成するアイデアが 重要だというのは
You need them to be as reliable as possible — a guide,
それをできる限り、確かなものにする必要があります。
to the scary but wonderful real world out there.
恐ろしくも素晴らしい現実世界への案内役なんですから。
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
別の人たちの世界観はものすごく違っているかもしれません。
For example,
たとえば、
how does your worldview react when you see this image:
あなたの世界観はこの写真を見て どう反応するでしょう?
What do you think when you look at me?
(ダリア・モガヘッド) 私を見て どう思いますか?
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
「信仰心の強い女性」「専門家」 それとも「シスター」でしょうか?
Or "oppressed," "brainwashed,"
あるいは「抑圧された」「洗脳された」
"a terrorist"?
「テロリスト」でしょうか?
CA: Whatever your answer,
(クリス) あなた自身の答えが 何であれ、
there are millions of people out there who would react very differently.
何百万という 非常に異なった 反応をする人々がいます。
So that's why ideas really matter.
アイデアが重要な理由はそこにあります。
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
適切に伝達されたら、アイデアには、永遠に変える力があります。
how someone thinks about the world,
人が世界のことをどう思うか、
and shaping their actions both now and well into the future.
それによって現在と未来の行動を方向付けることになります。
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
アイデアは人間の文化を形作る最も強い力なんです。
So if you accept
もし認めてもらえるなら
that your number one task as a speaker is to build an idea
講演者の何よりの仕事は
inside the minds of your audience,
聴衆の頭の中に アイデアを構築することだと
here are four guidelines for how you should go about that task:
それに取り組む上で従うべき4つの指針をお教えします。
One, limit your talk to just one major idea.
【1】スピーチの主要なアイデアは 1つに絞ることです。
Ideas are complex things;
アイデアは複雑なものです。
you need to slash back your content so that you can focus
自分が最も強い想いを抱くアイデア1つに集中し、
on the single idea you're most passionate about,
その1つをきちんと 説明できるよう
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
内容を切り詰める必要があります。
You have to give context, share examples, make it vivid.
背景が分かるようにし、例を挙げ アイデアを鮮明に描き出す。
So pick one idea,
選んだ1つのアイデアが
and make it the through-line running through your entire talk,
スピーチ全体を貫く根幹となり、
so that everything you say links back to it in some way.
話すことのすべてがそこに繋がるようにしましょう。
Two, give your listeners a reason to care.
【2】聞く人に関心を持つべき理由を与えることです。
Before you can start building things inside the minds of your audience,
聴衆の頭の中に何かを作り始める前に、
you have to get their permission to welcome you in.
まず中に入れてもらう必要があります。
And the main tool to achieve that?
そのための道具は何でしょう?
Curiosity.
好奇心です
Stir your audience's curiosity.
聴衆の好奇心を掻き立てましょう。
Use intriguing, provocative questions
惹き付けられる挑発的な問いを使い、
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
あるものがなぜ道理に合わず、説明がいるのかを明らかにしましょう。
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
世界観の中にある穴に気付かせてやれば、
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
相手はその穴を埋めたいと感じます。
And once you've sparked that desire,
その欲求が引き起こされたら、
it will be so much easier to start building your idea.
こちらのアイデアを組み上げてやるのはずっと楽になります。
Three, build your idea, piece by piece,
【3】1歩1歩アイデアを築いていくことです。
out of concepts that your audience already understands.
聴衆が既に理解している概念を使います。
You use the power of language
言葉の力を使いましょう。
to weave together concepts that already exist
聴衆の頭の中に既にある
in your listeners' minds.
概念を関連づけるために、
But not your language, their language.
ただし自分のではなく、相手の言葉を使います。
You start where they are.
聴衆のいる地点から始めるのです。
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
講演者は自分が日々使っている用語や概念の多くが、
are completely unfamiliar to their audiences.
聴衆には全然馴染みがないことを忘れがちでしょう。
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
パーツがどう組み上がるか示す上で比喩が重要な役割を果たします。
because they reveal the desired shape of the pattern,
望むパターンの形を
based on an idea that the listener already understands.
聞き手が理解しているアイデアを使って示すことができるからです。
For example, when Jennifer Kahn
たとえば、ジェニファー・カーンはこんな風に、
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
CRISPRというバイオテクノロジーのものすごい新技術を説明しました。
she said, "It's as if, for the first time,
「初めてできたようなものです。
you had a word processor to edit DNA.
DNAのためのワープロが、
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
CRISPRを使うとすごく簡単に遺伝情報のカット&ペーストができるんです。」
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying "aha moment"
このような鮮やかな説明は頭の中へはまり込んだときに、
as it snaps into place in our minds.
満足感を伴う ひらめきの瞬間をもたらします。
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
だから自分のスピーチを信頼できる友人に聞いてもらい、
and find out which parts they get confused by.
分かりにくい部分を見つけることが大事です。
Four, here's the final tip:
【4】最後の指針は
Make your idea worth sharing.
自分のアイデアをみんなに知らせる価値のあるものにすることです。
By that I mean, ask yourself the question:
そのためには、こんなに自問しましょう。
"Who does this idea benefit?"
「そのアイデアで恩恵を受けるのは誰か?」
And I need you to be honest with the answer.
この問いには正直に答える必要があります。
If the idea only serves you or your organization,
そのアイデアが自分や自分の組織にしか 役立たなかったら、
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
悪いですが、みんなに知らせる価値は 多分ないでしょう。
The audience will see right through you.
聴衆はすぐ見抜きます。
But if you believe that the idea has the potential
でも、もしそのアイデアに以下のような可能性があると思ったら、
to brighten up someone else's day
例えば、誰かの心を明るくすることや、
or change someone else's perspective for the better
誰かの考え方を良い方に変えることや、
or inspire someone to do something differently,
物事のやり方を変えるよう促力があることです。
then you have the core ingredient to a truly great talk,
もしそうだったら、本当に素晴らしいスピーチをするための核となる要素を持っていることになります。
one that can be a gift to them and to all of us.
その人たちやその他すべての人への贈り物となるでしょう。