Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm a visual artist,

    私は視覚芸術家であり

  • and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.

    プラスチック汚染連合の創立者の1人です

  • I've been working with plastic bags,

    私は20年間ビニール袋を

  • which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork

    切り再び縫い合わせて作品の

  • for the last 20 years.

    材料として使用してきました

  • I turn them into two and three-dimensional pieces

    プラスチックから2次元 3次元の

  • and sculptures and installations.

    立体芸術を作っています

  • Upon working with the plastic, after about the first eight years,

    プラスチック使用から約8年後

  • some of my work started to fissure

    私の作品のいくつかにひびが生じ

  • and break down into smaller little bits of plastic.

    プラスチック片へと崩れてしまいした

  • And I thought, "Great.

    それを見て「素晴らしい

  • It's ephemeral just like us."

    私達同様短命なんだ」と思いました

  • Upon educating myself a little further about plastics,

    プラスチックについて少し知を深めてみると

  • I actually realized this was a bad thing.

    これは実は好ましくないことだと気付きました

  • It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,

    プラスチックは小さな破片になってなお

  • because it's always still plastic.

    プラスチックのままだからです

  • And what we're finding

    気付いたことは これらの多くは

  • is that a lot of it is in the marine environment.

    海洋環境に存在するということです

  • I then, in the last few years,

    それから私はここ数年間で

  • learned about the Pacific garbage patch and the gyre.

    太平洋ゴミベルトと海流について学びました

  • And my initial reaction --

    多分皆さんもこれを知れば

  • and I think this is a lot of people's first reaction

    同じような反応をすると思いますが

  • to learning about it --

    最初のリアクションは

  • is, "Oh my God!

    「信じられない! 現場に行って

  • We've got to go out there and clean this thing up."

    除去しないと」というものでした

  • So I actually developed a proposal

    そこで実際に私は貨物船1隻と

  • to go out with a cargo ship

    2隻の古いトロール漁船

  • and two decommissioned fishing trawlers,

    クレーン 粉砕機 圧縮機を率いて

  • a crane, a chipping machine

    海洋にて除去活動を行う

  • and a cold-molding machine.

    提案を練りました

  • And my intention was to go out to the gyre,

    問題の海域に赴き

  • raise awareness about this issue

    この問題に対する認識を高め

  • and begin to pick up the plastic,

    プラスチック回収を開始し

  • chip it into little bits and cold mold it into bricks

    発展途上地域で

  • that could potentially be used as building materials

    利用可能な建設資材へと

  • in underdeveloped communities.

    粉砕 転用しようと思ったのです

  • I began talking with people

    私は現場に実際に赴き

  • who actually had been out to the gyre

    海洋におけるプラスチック問題の

  • and were studying the plastic problem in the marine environment

    研究を行っている方と話を始めました

  • and upon doing so,

    そして 実際に除去活動をしても

  • I realized actually that cleaning it up

    世界中で廃棄されている量との

  • would be a very small drop in the bucket

    比較では それはほんの

  • relative to how much is being generated

    一部に過ぎず 私は

  • every day around the world,

    考え改めもっと広い視野で

  • and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.

    眺める必要があると気付きました

  • And the bigger picture is:

    広い視野とは 根本的な原因を

  • we need to find a way to turn off the faucet.

    断つ方法を探すという事です

  • We need to cut the spigot

    我々は今日世界規模で

  • of single-use and disposable plastics,

    海洋に流れ込んでいる

  • which are entering the marine environment every day

    使い捨てプラスチックの

  • on a global scale.

    使用を断つ必要があります

  • So in looking at that, I also realized that I was really angry.

    状況を知り 私の中に怒りが沸上がりました

  • I wasn't just concerned about plastic

    私のプラスチック汚染への懸念は

  • that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --

    皆さんが想像するような

  • of which I have learned there are now

    太平洋の真ん中やー

  • 11 gyres, potentially, of plastic

    今や5つの海洋 11の海流にわたる

  • in five major oceans in the world.

    海の汚染だけではありません

  • It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --

    スーパーにおける

  • it's the gyre of plastic in the supermarket.

    プラスチック汚染も心配です

  • I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.

    スーパーでは食料品 飲料全てが

  • All of my beverages are packaged in plastic,

    プラスチックで包装されています

  • even at the health food market.

    健康食品店も同様です

  • I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,

    私の心配は冷蔵庫の中のプラスチック

  • and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic

    そしてそこから滲み出し我々の

  • into us and into our bodies.

    人体を蝕む毒素にも及びました

  • So I came together with a group of other people

    そこで同問題に取り組んでいた

  • who were all looking at this issue,

    人々を募り共同で

  • and we created the Plastic Pollution Coalition.

    プラスチック汚染連合を創設しました

  • We have many initiatives that we're working on,

    多くの改善策に取り組んでいますが

  • but some of them are very basic.

    とても基本的なものもあります

  • One is: if 80 to 90 percent

    まず 海洋堆積物の80~90%が

  • of what we're finding in the ocean --

    プラスチックであるなら

  • of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,

    ありのままに

  • then why don't we call it what it is.

    プラスチック汚染と呼ぼうと

  • It's plastic pollution.

    いうものです

  • Recycling -- everybody kind of ends their books

    資源維持と環境保全を考える時

  • about being sustainable and greening with the idea of recycling.

    人々はリサイクルで解決しようと考えます

  • You put something in a bin and you don't have to think about it again.

    リサイクルボックスに入れ おしまいです

  • What is the reality of that?

    本当にそうでしょうか?アメリカで

  • In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.

    リサイクルされるプラスチックは7%以下です

  • And if you really look into it,

    現実に目を向けると

  • particularly when it comes to plastic bottles,

    とりわけペットボトルでは

  • most of it is only down-cycled,

    劣化品となるか 焼却処分

  • or incinerated, or shipped to China.

    もしくは中国行きのいずれかです

  • It is down-cycled and turned into lesser things,

    ビンボトルはリサイクルされ

  • while a glass bottle can be a glass bottle again

    再びビンボトルとなるか

  • or can be used again --

    再利用が可能ですが

  • a plastic bottle can never be a plastic bottle again.

    ペットボトルでは実現不可能です

  • So this is a big issue for us.

    我々の大きな課題なのです

  • Another thing that we're looking at and asking people to think about

    もう1つ我々が目指し人々に

  • is we've added a fourth R

    働きかけていることは 削減(Reduce)

  • onto the front

    再利用(Reuse) リサイクル(Recycle)の

  • of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,

    3Rに先駆ける4つ目のR

  • and that is refuse.

    拒否(Refuse)です

  • Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.

    代替があるのですから可能な限り

  • Alternatives exist;

    使い捨てプラスチックは避けてください

  • some of them are very old-school.

    昔ながらの容器もあります

  • I myself am now collecting these cool Pyrex containers

    私自身 食料保存用にグラッドやタッパーではなく

  • and using those instead of Glad and Tupperware containers

    素晴らしいパイレックスの容器を

  • to store food in.

    収集し利用しています

  • And I know that I am doing a service

    こうして私は自分自身と

  • to myself and my family.

    家族に貢献しているのです

  • It's very easy to pick up a stainless-steel bottle

    旅行の際に飲料水補充用の

  • or a glass bottle,

    ステンレスボトル持参を忘れてしまっても

  • if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle

    ペットボトル詰めの飲料水購入ではなく

  • and fill that up with water or filtered water,

    ステンレスやビン詰めの飲料水を

  • versus purchasing plastic bottled water.

    選択することは容易でしょう

  • I guess what I want to say to everybody here --

    この問題は広く認識されていますが

  • and I know that you guys know a lot about this issue --

    皆さんにお伝えしたいのは

  • is that this is a huge problem in the oceans,

    これは我々消費者が引き起こした

  • but this is a problem that we've created as consumers

    海洋における重大問題であるけれど

  • and we can solve.

    解決可能だという事です

  • We can solve this by raising awareness of the issue

    問題意識を高め 代替品使用を

  • and teaching people to choose alternatives.

    促すことで解決できます

  • So whenever possible, to choose alternatives

    可能な限り使い捨てプラスチックの

  • to single-use plastics.

    使用は避けてください

  • We can cut the stem -- tide the stem of this

    問題の根源をたち

  • into our oceans

    海に流さなければ

  • and in doing so,

    海洋を 地球を

  • save our oceans, save our planet, save ourselves.

    我々自身を救えるのです

  • Thank you. (Applause)

    ありがとうございました

I'm a visual artist,

私は視覚芸術家であり

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます