字幕表 動画を再生する
Chris Anderson: This is such a strange thing.
(クリス・アンダーソン) 奇妙な話です
Your software, Linux, is in millions of computers,
あなたのソフトウェアであるLinuxは 何百万というコンピュータの中にあり
it probably powers much of the Internet.
インターネットのかなりの部分を 動かしています
And I think that there are, like,
さらに実際に使われている Android端末が
a billion and a half active Android devices out there.
15億台くらいあって
Your software is in every single one of them.
その1台1台にも あなたのソフトウェアが入っています
It's kind of amazing.
これはすごいことで
You must have some amazing software headquarters driving all this.
その開発本部ともなれば さぞ大層な施設なんだろうなと思っていたので
That's what I thought -- and I was shocked when I saw a picture of it.
この写真を見たときは びっくりしましたよ
I mean, this is --
これが その —
this is the Linux world headquarters.
Linux 世界本部なんですよね?
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
Linus Torvalds: It really doesn't look like much.
(リーナス・トーバルズ) 大したものには 見えませんよね
And I have to say,
この写真の中で
the most interesting part in this picture,
最も興味深く
that people mostly react to,
多くの人が反応する部分は
is the walking desk.
あのトレッドミル・デスクです
It is the most interesting part in my office
私の仕事場で一番 興味深いものですが
and I'm not actually using it anymore.
私はもう使っていません
And I think the two things are related.
この2つは関連 していると思います
The way I work is ...
私の働き方として —
I want to not have external stimulation.
外的な刺激を なくしたいんです
You can kind of see, on the walls are this light green.
壁が薄緑色なのが 分かるでしょう
I'm told that at mental institutions they use that on the walls.
精神病院で壁に使っている色だと 言われましたけど
(Laughter)
(笑)
It's like a calming color,
落ち着く色です
it's not something that really stimulates you.
刺激されることがありません
What you can't see is the computer here, you only see the screen,
ここにコンピュータ本体は写ってなくて ディスプレイしかありませんが
but the main thing I worry about in my computer is --
私が自分のコンピュータについて 主に気にかけるのは
it doesn't have to be big and powerful, although I like that --
そんなにパワフルでなくとも良く — それはそれでいいんですが
it really has to be completely silent.
まったく静音である 必要があります
I know people who work for Google
Googleで働いている 知人がいて
and they have their own small data center at home,
彼らは自宅に小さなデータセンターを 持っていたりしますが
and I don't do that.
私はやりません
My office is the most boring office you'll ever see.
私の仕事場は およそ退屈なものです
And I sit there alone in the quiet.
私はそこに独り 静かに座っています
If the cat comes up,
猫が入ってくると
it sits in my lap.
私の膝にのります
And I want to hear the cat purring,
猫が喉を鳴らすのを 聞くのはいいですが
not the sound of the fans in the computer.
コンピュータのファンの音は 聞きたくありません
CA: So this is astonishing,
(クリス) 驚きですね
because working this way,
そのような働き方をしながら
you're able to run this vast technology empire --
この巨大な技術の帝国 とも呼ぶべきものを
it is an empire --
運営できる というのは
so that's an amazing testament to the power of open source.
オープンソースの持つ力の 見事な証明と言えるでしょう
Tell us how you got to understand open source
どのようにしてオープンソースを 理解するようになり
and how it lead to the development of Linux.
それがLinuxの開発に 繋がったのでしょうか?
LT: I mean, I still work alone.
(リーナス) 私は今も 独りで仕事しています
Really -- I work alone in my house,
独り自宅で
often in my bathrobe.
時にはバスローブ姿のままで
When a photographer shows up, I dress up,
あの写真では カメラマンが来たので
so I have clothes on.
ドレスアップしていますが —
(Laughter)
(笑)
And that's how I've always worked.
私はいつもそんな風に 働いてきました
I mean, this was how I started Linux, too.
Linuxを始めたのもそうです
I did not start Linux as a collaborative project.
Linuxは共同プロジェクトとして 始めたわけではありません
I started it as one in a series of many projects
自分のためにやっていた ―
I had done at the time for myself,
沢山のプロジェクトの 1つとして始めたものです
partly because I needed the end result,
欲しいものを 作ろうとしてのことですが
but even more because I just enjoyed programming.
それ以上にプログラミング自体を 楽しんでいました
So it was about the end of the journey,
道のりの最後の目的地には
which, 25 years later, we still have not reached.
25年経っても まだ たどり着いていませんが
But it was really about the fact that I was looking for a project on my own
私は自分自身のための プロジェクトを探していたのであって
and there was no open source, really, on my radar at all.
オープンソースというのは 私の視野には入っていませんでした
And what happened is ...
そのうちに —
the project grows and becomes something you want to show off to people.
プロジェクトが大きくなって 人に見せたくなりました
Really, this is more of a, "Wow, look at what I did!"
それは 「ねぇ 僕の作ったもの見てよ!」 というのに近く
And trust me -- it was not that great back then.
当時は本当に 大したものでは ありませんでした
I made it publicly available,
公開はしましたが
and it wasn't even open source at that point.
その時点では オープンソースではありませんでした
At that point it was source that was open, but there was no intention
ソースは公開していても
behind using the kind of open-source methodology that we think of today
現在のような 改良していくために
to improve it.
オープンソース手法を取る という意図はありませんでした
It was more like,
それはむしろ
"Look, I've been working on this for half a year,
「半年これに取り組んで きたんだけど
I'd love to have comments."
意見を聞かせてほしい」 というものでした
And other people approached me.
すると他の人たちが 寄ってきました
At the University of Helsinki,
ヘルシンキ大学で
I had a friend who was one of the open source --
当時は主に「フリーソフトウェア」 と呼ばれていた
it was called mainly "free software" back then --
オープンソースをやっている 友人がいて
and he actually introduced me to the notion that, hey,
彼が教えてくれました
you can use these open-source licenses that had been around.
オープンソースライセンスを使うといいよと そういうのが既にありましたから
And I thought about it for a while.
私はしばらく 考えていました
I was actually worried about the whole commercial interests coming in.
商業的な利害が出てくることを 懸念していたんです
I mean, that's one of the worries I think most people who start out have,
始めようとする人の多くが抱く 不安の1つは
is that they worry about somebody taking advantage of their work, right?
自分の成果を誰かに食い物に されるんじゃないかということです
And I decided, "What the hell?"
私はやることにしました 「どうとでもなれ」と
And --
そうしたら —
CA: And then at some point,
(クリス) そうしたら誰かが
someone contributed some code that you thought,
ソースコードに寄与してくれて
"Wow, that really is interesting, I would not have thought of that.
「へえ 面白いな こんなの予想してなかった
This could actually improve this."
これで改良できるぞ」と
LT: It didn't even start by people contributing code,
(リーナス) 当初の貢献は ソースコードではなく
it was more that people started contributing ideas.
むしろアイデアでした
And just the fact that somebody else takes a look at your project --
誰かが自分のプロジェクトを 見てくれるというだけでも —
and I'm sure it's true of other things, too,
他のことでも そうだと思いますが
but it's definitely true in code --
プログラミングではなおさら
is that somebody else takes an interest in your code,
自分のプログラムに 誰かが興味を示し
looks at it enough to actually give you feedback
フィードバックやアイデアを 返せるくらいに
and give you ideas.
ちゃんと見てもらえるなんて
That was a huge thing for me.
私にとっては 大したことだったんです
I was 21 at the time, so I was young,
当時21歳でしたが
but I had already programmed for half my life, basically.
既に人生の半分は プログラミングをしていました
And every project before that had been completely personal
それ以前のプロジェクトは 完全に個人的なもので
and it was a revelation when people just started commenting,
自分のコードにコメントや フィードバックをもらえるというのは
started giving feedback on your code.
驚くようなことだったんです
And even before they started giving code back,
ソースコードを 受け取るようになる前に
that was, I think, one of the big moments where I said,
そういう 私にとって 大きな瞬間があって
"I love other people!"
「人間っていいな」 と思ったんです
Don't get me wrong --
どうか誤解しないで
I'm actually not a people person.
私は決して人付き合いの 良い人間なんかじゃありません
(Laughter)
(笑)
I don't really love other people --
人が本当に好き というわけではありません
(Laughter)
(笑)
But I love computers,
私はコンピュータが好きで
I love interacting with other people on email,
人とのやり取りには メールを使うのを好みます
because it kind of gives you that buffer.
一種のクッションに なってくれるので
But I do love other people who comment and get involved in my project.
でも自分のプロジェクトに コメントし協力してくれる人は好きです
And it made it so much more.
そのおかげで ずっと大きなものになったんです
CA: So was there a moment when you saw what was being built
(クリス) 「この瞬間」というのは あったんですか?
and it suddenly started taking off,
成長していき 軌道に乗り始めるのを目にして
and you thought, "Wait a sec, this actually could be something huge,
「待てよ これは素敵なコメントをもらえる 個人プロジェクトというのに留まらず
not just a personal project that I'm getting nice feedback on,
テクノロジーの世界全体で 爆発的に発展するような
but a kind of explosive development in the whole technology world"?
すごく大きなものに なるかもしれないぞ」という
LT: Not really.
(リーナス) ないですね
I mean, the big point for me, really, was not when it was becoming huge,
私にとって大きな変化は それが巨大なものになったときではなく
it was when it was becoming little.
小さなものに なったときでした
The big point for me was not being alone
独りでやっていたのが
and having 10, maybe 100 people being involved --
10人とか100人という人が 関わるようになった —
that was a big point.
それが私にとって 大きな変化でした
Then everything else was very gradual.
それ以外は 徐々に起きたことで
Going from 100 people to a million people is not a big deal -- to me.
100人から100万人というのは 大したことではありませんでした
Well, I mean, maybe it is if you're --
いや 大したことかも しれませんが
(Laughter)
(笑)
If you want to sell your result then it's a huge deal --
もし成果を売ろうと 思っていたなら
don't get me wrong.
大したことでしょう
But if you're interested in the technology
しかし関心があるのが テクノロジーや
and you're interested in the project,
プロジェクト自体であるなら
the big part was getting the community.
コミュニティができるというのが 大きな部分で
Then the community grew gradually.
それからコミュニティが ゆっくり成長していきました
And there's actually not a single point where I went like,
何か特定の「すごい 大成功だ!」 と思う時点が
"Wow, that just took off!" because it --
あったわけではありません
I mean -- it took a long time, relatively.
結構長い時間が かかっているわけですし
CA: So all the technologists that I talk to really credit you
(クリス) 私が話した 技術畑の人はみんな
with massively changing their work.
仕事の仕方を大きく変えたと あなたのことを高く評価しています
And it's not just Linux,
それにはLinuxばかりでなく
it's this thing called Git,
Git というのもあります
which is this management system for software development.
ソフトウェア開発管理のための システムです
Tell us briefly about that and your role in that.
それに関して あなたの果たした役割を 教えてください
LT: So one of the issues we had,
(リーナス) 私たちの抱えていた問題は
and this took a while to start to appear,
しばらくして 現れ始めたことですが
is when you ...
10人とか100人という人が
When you grow from having 10 people or 100 people working on a project
プロジェクトに 取り組んでいるところから
to having 10,000 people, which --
1万人へと 成長するというのは —
I mean, right now we're in the situation where just on the kernel,
現在ではカーネルだけでも
we have 1,000 people involved in every single release
各リリースに 千人が携わっていて
and that's every two months, roughly two or three months.
それが2、3ヶ月に1度あります
Some of those people don't do a lot.
多くのことを しない人もいます
There's a lot of people who make small, small changes.
ごく小さな変更をする人が 沢山いるんです
But to maintain this,
そのような規模の変更を
the scale changes how you have to maintain it.
どうやってまとめたものか ―
And we went through a lot of pain.
それが長らく苦痛でした
And there are whole projects that do only source-code maintenance.
ソースコード管理だけのための プロジェクトがいろいろあります
CVS is the one that used to be the most commonly used,
CVSが最も一般的に 使われていたものでしたが
and I hated CVS with a passion and refused to touch it
私は大嫌いで 触るのも拒否し
and tried something else that was radical and interesting
何か根本的に違う 面白いやり方を試みましたが
and everybody else hated.
みんなは嫌がっていました
CA: (Laughs)
(笑)
LT: And we were in this bad spot,
協力したい人が 何千人もいるのに
where we had thousands of people who wanted to participate,
私が一種の ブレークポイントになり
but in many ways, I was the kind of break point,
つっかえているという まずい状況でした
where I could not scale to the point
何千人と一緒に 作業できるほど
where I could work with thousands of people.
私は伸縮自在では なかったんです
So Git is my second big project,
Gitは私にとって2番目の 大プロジェクトですが
which was only created for me to maintain my first big project.
それはただ自分の最初の大プロジェクトを 維持管理するために作ったんです
And this is literally how I work.
それが私の 仕事の仕方なんです
I don't code for --
ただ楽しみのために
well, I do code for fun --
プログラムを 書くこともありますが
but I want to code for something meaningful
私は役に立つプログラムを 作りたいんです
so every single project I've ever done has been something I needed
だから 私のプロジェクトはどれも
and --
私自身が必要としていた ものでした
CA: So really, both Linux and Git kind of arose
(クリス) つまりLinuxにせよGitにせよ
almost as an unintended consequence
あまり多くの人と働かずに 済むようにしたいという
of your desire not to have to work with too many people.
あなたの欲求から予期せず生まれた 結果だったわけですね
LT: Absolutely. Yes.
(リーナス) まったくもってそうです
(Laughter)
(笑)
CA: That's amazing. LT: Yeah.
(クリス) いやはや驚きです (リーナス) まったく
(Applause)
(拍手)
And yet, you're the man who's transformed technology
(クリス) あなたはテクノロジーを 1度ならず
not just once but twice,
2度まで変革したわけですが
and we have to try and understand why it is.
なぜそんなことが出来たのか 知りたいですね
You've given us some clues, but ...
いくつか手がかりを もらいましたが —
Here's a picture of you as a kid, with a Rubik's Cube.
これは子供時代のあなたの写真で ルービックキューブをやっています
You mentioned that you've been programming since you were like 10 or 11,
10歳か11歳の頃から
half your life.
プログラミングをしていた ということでしたが
Were you this sort of computer genius, you know, übernerd,
あなたはコンピュータの天才 というかオタクだったのか
were you the star at school who could do everything?
何でもできる 学校の人気者だったのか
What were you like as a kid?
どんな子供だったんですか?
LT: Yeah, I think I was the prototypical nerd.
(リーナス) 典型的な オタクだったと思います
I mean, I was ...
当時は —
I was not a people person back then.
人付き合いの良い人間では ありませんでした
That's my younger brother.
あれは弟ですが
I was clearly more interested in the Rubik's Cube
明らかに弟なんかより
than my younger brother.
ルービックキューブに 関心がありました
(Laughter)
(笑)
My younger sister, who's not in the picture,
妹の方はこの写真に 写っていませんが
when we had family meetings --
親戚の集まりがあったとき
and it's not a huge family, but I have, like, a couple of cousins --
そんな大家族ではなく 従兄弟が2人いたくらいですが
she would prep me beforehand.
妹が前もって私に 心の準備をさせたものです
Like, before I stepped into the room she would say,
部屋に入る前に
"OK. That's so-and-so ..."
「こういうわけだから・・・いい?」と
Because I was not --
なにしろ
I was a geek.
私は技術馬鹿で
I was into computers,
コンピュータとか
I was into math,
数学とか
I was into physics.
物理が好きでした
I was good at that.
得意でしたが
I don't think I was particularly exceptional.
飛び抜けていたとは 思いません
Apparently, my sister said
妹によると 私の最も非凡な点は —
that my biggest exceptional quality was that I would not let go.
決して諦めないことだそうです
CA: OK, so let's go there, because that's interesting.
(クリス) そこをもう少し聞きましょう 面白そうだ
You would not let go.
諦めない
So that's not about being a geek and being smart,
それは技術の達人ということでも 頭が良いということでもなく
that's about being ... stubborn?
頑固ということ なんでしょうか?
LT: That's about being stubborn.
(リーナス) 頑固でしょうね
That's about, like,
それはつまり
just starting something
何かを始めたとき
and not saying, "OK, I'm done, let's do something else --
「もういいや 何か他の イカしたものをやろう」
Look: shiny!"
とはならないんです
And I notice that in many other parts in my life, too.
私の人生の 他の面でもそうです
I lived in Silicon Valley for seven years.
私はシリコンバレーに 7年住んでいて
And I worked for the same company, in Silicon Valley,
その間ずっと
for the whole time.
シリコンバレーの 同じ会社で働いています
That is unheard of.
そんなの聞いたことがない
That's not how Silicon Valley works.
シリコンバレーは そういう所ではありません
The whole point of Silicon Valley is that people jump between jobs
シリコンバレーの要点は 人が職から職へと跳び回って
to kind of mix up the pot.
まぜこぜになることでしょう
And that's not the kind of person I am.
でも私はそういうタイプの 人間ではないんです
CA: But during the actual development of Linux itself,
(クリス) しかしLinuxの開発においては
that stubbornness sometimes brought you in conflict with other people.
その頑固さが他の人との 摩擦を生じることも あったわけですね
Talk about that a bit.
その点について伺いましょう
Was that essential to sort of maintain the quality of what was being built?
あなたが作っているもののクオリティを維持するために それは不可欠なことなんでしょうか?
How would you describe what happened?
あなたから見ると どういうことなんでしょう?
LT: I don't know if it's essential.
(リーナス) 不可欠なのかは分かりません
Going back to the "I'm not a people person," --
人付き合いの良い人間でない という話に戻りますが
sometimes I'm also ...
私は時々 —
shall we say,
何というか
"myopic" when it comes to other people's feelings,
他人の感情に 「ド近眼」になることがあり
and that sometimes makes you say things that hurt other people.
それで他の人を傷つけるようなことを 言うこともあります
And I'm not proud of that.
その点を良いことだとは 思っていません
(Applause)
(拍手)
But, at the same time, it's --
一方で
I get people who tell me that I should be nice.
もっと人に優しくすべきだと 言ってくる人がいるので
And then when I try to explain to them that maybe you're nice,
説明してやろうと思って
maybe you should be more aggressive,
君は人に優しいのかしらんけど もっと押しが強くなった方がいいよと言うと
they see that as me being not nice.
それがイヤな奴と取られるんです
(Laughter)
(笑)
What I'm trying to say is we are different.
私が言いたいのは 人は違うということです
I'm not a people person;
私は人付き合いが良くなく
it's not something I'm particularly proud of,
その点 良いこととは 思っていませんが
but it's part of me.
それが私なんです
And one of the things I really like about open source
私がオープンソースの 本当に好きな点は
is it really allows different people to work together.
異なる人々が一緒に働けるように してくれるということです
We don't have to like each other --
互いを好きな必要はなく
and sometimes we really don't like each other.
本当に互いに嫌っている こともあります
Really -- I mean, there are very, very heated arguments.
とても激しく議論を することもあります
But you can, actually, you can find things that --
何しろそれは —
you don't even agree to disagree,
意見の違いを 認め合ってさえなく
it's just that you're interested in really different things.
ただすごく違ったことに 関心があるということです
And coming back to the point where I said earlier
さっき 自分の成果を 食い物にする
that I was afraid of commercial people taking advantage of your work,
営利的な人々への怖れ という話をしましたが
it turned out, and very quickly turned out,
すぐに分かったのは
that those commercial people were lovely, lovely people.
そういう商業的な人たちが 実に感じの良い人たちだということです
And they did all the things that I was not at all interested in doing,
私がまったくやろうとも思わない 様々なことをやり
and they had completely different goals.
私とはまったく違う 目的を持っています
And they used open source in ways that I just did not want to go.
彼らがオープンソースを使おうとする やり方は気に入りませんでしたが
But because it was open source they could do it,
オープンソースなので 彼らはやることができて
and it actually works really beautifully together.
実はその組み合わせが 見事に機能するんです
And I actually think it works the same way.
同じ仕組みなんだと思います
You need to have the people-people, the communicators,
そういう人たちも必要なんです 人付き合いの上手い人たち
the warm and friendly people
コミュニケーター 温かくてフレンドリーな
who like --
こう —
(Laughter)
(笑)
really want to hug you and get you into the community.
本当に抱きしめて仲間に 迎え入れてくれるような人々です
But that's not everybody.
みんながそうではなく
And that's not me.
私は違います
I care about the technology.
私は技術に関心があり
There are people who care about the UI.
ユーザインタフェースに 関心がある人もいます
I can't do UI to save my life.
私は 命が助かるためだろうと やれませんが
I mean, if I was stranded on an island
もし無人島に取り残され
and the only way to get off that island was the make a pretty UI,
島を抜け出せる唯一の方法が 小綺麗なユーザインタフェースを作ることだとしたら
I'd die there.
私はそこで のたれ死ぬでしょう
(Laughter)
(笑)
So there's different kinds of people,
違う種類の人間が いるということです
and I'm not making excuses, I'm trying to explain.
言い訳しようというのではなく 説明しようとしているだけです
CA: Now, when we talked last week,
(クリス) 先週話したとき
you talked about some other trait that you have,
あなたの別な特質について 触れていて
which I found really interesting.
私はそれを とても面白いと 思ったんですが
It's this idea called taste.
センスと呼ばれるものです
And I've just got a couple of images here.
2つ画像がありますが
I think this is an example of not particularly good taste in code,
こちらのプログラムは あまりセンスが良くない例で
and this one is better taste,
こちらの方が センスが良いのは
which one can immediately see.
一目で分かるのだと
What is the difference between these two?
この2つの違いは 何なのでしょう?
LT: So this is --
(リーナス) 皆さんの中で
How many people here actually have coded?
プログラミングしたことのある人は どれくらいいますか?
CA: Oh my goodness.
(クリス) こんなにいるんだ
LT: So I guarantee you,
(リーナス) 手を挙げた皆さんは
everybody who raised their hand,
単方向リストを作ったことが
they have done what's called a singly-linked list.
あるかと思います
And it's taught --
こちらの
This, the first not very good taste approach,
あまりセンスの良くないやり方は
is basically how it's taught to be done when you start out coding.
初歩のプログラミングで 教わるものです
And you don't have to understand the code.
このコードは別に 理解できなくて構いません
The most interesting part to me
ここで最も興味深い点は
is the last if statement.
最後の if 文です
Because what happens in a singly-linked list --
単方向リストで起きるのは
this is trying to remove an existing entry from a list --
ここでは既存の要素を 削除しようとしているんですが
and there's a difference between if it's the first entry
要素が最初か 最初以外かで
or whether it's an entry in the middle.
処理が異なるということです
Because if it's the first entry,
最初の要素の場合は
you have to change the pointer to the first entry.
先頭要素へのポインタを 書き換えなければなりませんが
If it's in the middle,
中間要素の場合は
you have to change the pointer of a previous entry.
手前の要素のポインタを 書き換える必要があります
So they're two completely different cases.
まったく異なる 2つのケースがあるわけです
CA: And that's better.
(クリス) その点こちらの方が良いと
LT: And this is better.
(リーナス) こちらの方が良いです
It does not have the if statement.
if 文がありません
And it doesn't really matter --
なぜ if 文がないのか
I don't want you understand why it doesn't have the if statement,
分からなくて構いませんが
but I want you to understand
分かってほしいのは
that sometimes you can see a problem in a different way
問題を違った見方をして 書き換えることで
and rewrite it so that a special case goes away
特殊ケースを 一般ケースに
and becomes the normal case.
変えられることが あるということです
And that's good code.
そういうのが良いコードです
But this is simple code.
これはごく単純な
This is CS 101.
プログラミング入門のコードで 重要なものではありません
This is not important -- although, details are important.
細部は大事ですけど
To me, the sign of people I really want to work with
私が一緒に働きたいと思うような人の 目印になるのは
is that they have good taste, which is how ...
良いセンスを持っている ということです
I sent you this stupid example
このつまらない例は
that is not relevant because it's too small.
小さすぎて あまり意味が ありませんが
Good taste is much bigger than this.
センスの良さというのは もっと大きなものです
Good taste is about really seeing the big patterns
センスが良いというのは 大きなパターンを見て取って
and kind of instinctively knowing what's the right way to do things.
直感的に正しいやり方が 分かるということです
CA: OK, so we're putting the pieces together here now.
(クリス) ちょっと整理しましょう
You have taste,
あなたには良いセンスがある —
in a way that's meaningful to software people.
ソフトウェア界隈の人には 意味を持つような
You're --
あなたは —
(Laughter)
(笑)
LT: I think it was meaningful to some people here.
(リーナス) この中にも わかる人はいるはずですよ!
CA: You're a very smart computer coder,
(クリス) あなたはプログラマとして 非常に聡明で
and you're hellish stubborn.
どうしようもなく頑固だと
But there must be something else.
でも他にも 何かあるはずです
I mean, you've changed the future.
あなたは未来を変えました
You must have the ability of these grand visions of the future.
未来についての大きなビジョンを お持ちなんだと思います
You're a visionary, right?
あなたはビジョナリーなんですよね?
LT: I've actually felt slightly uncomfortable at TED
(リーナス) この2日間TEDにいて
for the last two days,
少し居心地が悪く 感じていました
because there's a lot of vision going on, right?
ビジョンの話が たくさんされていますが
And I am not a visionary.
私はビジョナリーではありません
I do not have a five-year plan.
5カ年計画なんて 持っていません
I'm an engineer.
私はエンジニアです
And I think it's really --
歩き回っては雲を見つめ
I mean -- I'm perfectly happy with all the people
星を見上げ
who are walking around and just staring at the clouds
「あそこに行きたいものだ」と言う人々と 一緒にいるのは
and looking at the stars and saying, "I want to go there."
まったく問題ありません
But I'm looking at the ground,
でも 私の方は 地面を見ていて
and I want to fix the pothole that's right in front of me
目の前にある穴を どうにかしたいと思っています
before I fall in.
落っこちる前に
This is the kind of person I am.
私はそういう人間なんです
(Cheers)
(歓声)
(Applause)
(拍手)
CA: So you spoke to me last week about these two guys.
(クリス) 先週 この2人について 話を伺いましたが
Who are they and how do you relate to them?
彼らは誰で どのようにお考えなんでしょう?
LT: Well, so this is kind of cliché in technology,
(リーナス) この テスラ対エジソンというのは
the whole Tesla versus Edison,
テクノロジー分野では 言い古された感がありますが
where Tesla is seen as the visionary scientist and crazy idea man.
テスラはビジョンを持った科学者 すごいアイデア・マンとして見られていて
And people love Tesla.
みんなテスラが大好きです
I mean, there are people who name their companies after him.
その名を会社名にしている 人たちもいます
(Laughter)
(笑)
The other person there is Edison,
もう一方のエジソンは
who is actually often vilified for being kind of pedestrian
もっと凡俗で 悪く言われることが多いです
and is --
そして彼の
I mean, his most famous quote is,
最も有名な 言葉というのが あの
"Genius is one percent inspiration and 99 percent perspiration."
「天才とは1%のひらめきと99%の努力」です
And I'm in the Edison camp,
私はエジソンの側なんです
even if people don't always like him.
みんなは あまり 好きでないかもしれませんが
Because if you actually compare the two,
2人を比べたとき
Tesla has kind of this mind grab these days,
テスラは近頃の人の 心を掴んでいますが
but who actually changed the world?
実際に世界を変えたのは どちらでしょう?
Edison may not have been a nice person,
エジソンは いい奴では なかったかもしれません
he did a lot of things --
いろいろやっています
he was maybe not so intellectual,
そんなに知的でなく
not so visionary.
ビジョナリーでは ないかもしれません
But I think I'm more of an Edison than a Tesla.
でも私はテスラよりは エジソンに近いと思います
CA: So our theme at TED this week is dreams --
(クリス) 今回のTEDのテーマは
big, bold, audacious dreams.
大胆で野心的な 大いなる「夢」ですが
You're really the antidote to that.
あなたは その反対ですね
LT: I'm trying to dial it down a bit, yes.
(リーナス) 私は少し 引き戻そうとしています
CA: That's good.
(クリス) そりゃいい
(Laughter)
(笑)
We embrace you, we embrace you.
歓迎しますよ
Companies like Google and many others have made, arguably,
Googleやその他の企業は
like, billions of dollars out of your software.
あなたのソフトウェアで 何十億ドルも儲けています
Does that piss you off?
そのことを不快に思いますか?
LT: No.
(リーナス) ちっとも
No, it doesn't piss me off for several reasons.
理由はいくつかあります
And one of them is, I'm doing fine.
私自身上手くやっていて
I'm really doing fine.
別に問題ないというのがひとつ
But the other reason is --
別の理由は
I mean, without doing the whole open source and really letting go thing,
もしオープンソースにして 自由に使えるようにしていなければ
Linux would never have been what it is.
Linuxが今のようになることは なかったということです
And it's brought experiences I don't really enjoy, public talking,
それによって 苦手なことも経験する ことになりました 人前で話すとか
but at the same time, this is an experience.
しかし これも1つの 経験だと思っています
Trust me.
本当に
So there's a lot of things going on that make me a very happy man
だから私を幸せな人間にする 沢山のことが起きていて
and thinking I did the right choices.
自分は正しい選択を したと思うわけです
CA: Is the open source idea --
(クリス) これは
this is, I think we'll end here --
最後の質問になりますが
is the open source idea fully realized now in the world,
オープンソースの考えは 現在の世界ですっかり実現されているのか
or is there more that it could go,
それとも もっとやれることが
are there more things that it could do?
あるのでしょうか?
LT: So, I'm of two minds there.
(リーナス) どちらとも言いかねますね
I think one reason open source works so well in code
オープンソースがプログラミングにおいて こうも上手く機能するのは
is that at the end of the day,
結局のところプログラムは
code tends to be somewhat black and white.
黒白つけられるもの だからだと思います
There's often a fairly good way to decide,
これは良い これは良くない というのを判断できる
this is done correctly and this is not done well.
適当な方法があることが 多いのです
Code either works or it doesn't,
プログラムは動くか動かないかの どちらかで
which means that there's less room for arguments.
議論の余地が あまりありません
And we have arguments despite this, right?
それでも結構 議論していますが
In many other areas --
他の領域でも
I mean, people have talked about open politics and things like that --
オープン・ポリティクスなどについて 議論されていますが
and it's really hard sometimes to say
同じ原理を他の領域にも 適用できるとは
that, yes, you can apply the same principles in some other areas
言い難い場合があります
just because the black and white turns into not just gray,
黒か白かが グレーになるだけでなく
but different colors.
他の色まで出てきます
So, obviously open source in science is making a comeback.
科学におけるオープンソースが 復活しているようです
Science was there first.
はじめはオープン化していたのに
But then science ended up being pretty closed,
やがて閉じたものになってしまい
with very expensive journals and some of that going on.
非常に高価な学術誌の問題 なんかがあります
And open source is making a comeback in science,
arXivや オープンアクセス・ジャーナル のようなものによって
with things like arXiv and open journals.
科学分野でオープンソースが 復活しつつあります
Wikipedia changed the world, too.
ウィキペディアもまた 世界を変えました
So there are other examples,
他にも例はあります
I'm sure there are more to come.
間違いなくもっと出てくるでしょう しかし私は —
CA: But you're not a visionary,
(クリス) あなたは ビジョナリーではないので
and so it's not up to you to name them.
予想はあなたの役割では ないでしょう
LT: No.
(リーナス) 違いますとも!
(Laughter)
(笑)
It's up to you guys to make them, right?
それをするのは あなた方でしょう?
CA: Exactly.
(クリス) まったく
Linus Torvalds,
リーナス・トーバルズ
thank you for Linux, thank you for the Internet,
Linuxをありがとう インターネットをありがとう
thank you for all those Android phones.
Androidをありがとう
Thank you for coming here to TED and revealing so much of yourself.
TEDに来て ご自身のことを こんなにも 話していただき 感謝しています
LT: Thank you.
(リーナス) こちらこそ
(Applause)
(拍手)