Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • When I was seven years old,

    翻訳: Mai O 校正: Eriko T

  • some well-meaning adult asked me what I wanted to be when I grew up.

    私が7歳の時 人の良さそうな大人に

  • Proudly, I said: "An artist."

    「大きくなったら何になりたい?」 と聞かれました

  • "No, you don't," he said,

    誇らしげに 「アーティストよ」答えましたが

  • "You can't make a living being an artist!"

    「いや なれないよ」と 彼は言います

  • My little seven-year-old Picasso dreams were crushed.

    「アーティストなんかじゃ 生活していけないぞ」

  • But I gathered myself,

    小さな7歳のピカソの夢は 粉々に砕かれました

  • went off in search of a new dream,

    ですが 気を取り直して

  • eventually settling on being a scientist,

    新しい夢を探し始めました

  • perhaps something like the next Albert Einstein.

    そのうちに 科学者でもいいと 思うようになりました

  • I have always loved math and science,

    次のアインシュタインみたいな

  • later, coding.

    (笑)

  • And so I decided to study computer programming in college.

    私はずっと数学と科学が 大好きでした

  • In my junior year,

    後にはプログラミングも

  • my computer graphics professor showed us these wonderful short films.

    なので 大学では プログラミングを学ぶ事にしました

  • It was the first computer animation any of us had ever seen.

    2年生のとき

  • I watched these films in wonder, transfixed,

    コンピュータグラフィックスの教授が 素晴らしい短編映画を見せてくれました

  • fireworks going off in my head,

    生まれて初めて見た コンピューターアニメーションでした

  • thinking, "That is what I want to do with my life."

    私は魅せられ 食い入るように その映画を見ました

  • The idea that all the math, science and code I had been learning

    頭の中で花火がはじけ

  • could come together to create these worlds and characters

    「これが人生でやりたいことだ!」 と思いました

  • and stories I connected with,

    私の学んできた 数学、科学 そしてプログラミングのすべてが

  • was pure magic for me.

    これらの世界とキャラクターを作り出し

  • Just two years later, I started working

    ストーリーで繋ぎ合わせるのに 使えるという考えは

  • at the place that made those films, Pixar Animation Studios.

    魔法のように感じられました

  • It was here I learned how we actually execute those films.

    ちょうど2年後 あの映画を作った会社の

  • To create our movies,

    ピクサー・アニメーション・スタジオで 働き始めました

  • we create a three-dimensional world inside the computer.

    実際に映画をどう作り上げるかを 学んだ場所です

  • We start with a point that makes a line that makes a face

    私たちはピクサー映画を作るために

  • that creates characters,

    3次元(3D)の世界を コンピューターの中に創造します

  • or trees and rocks that eventually become a forest.

    点から始まり 点が線を作り 線が顔を作り

  • And because it's a three-dimensional world,

    キャラクターが出来上がります

  • we can move a camera around inside that world.

    または 木や岩が 最終的には森となります

  • I was fascinated by all of it.

    これは3次元の世界ですから

  • But then I got my first taste of lighting.

    その中でカメラを あちこち動かすことが可能です

  • Lighting in practice is placing lights inside this three-dimensional world.

    このすべてに私は魅了されました

  • I actually have icons of lights I move around in there.

    そして 初めての ライティングを経験したのです

  • Here you can see I've added a light,

    ライティングとは3次元の世界に 光を配置していくことです

  • I'm turning on the rough version of lighting in our software,

    光源を動かせるアイコンがあります

  • turn on shadows

    ここに光源を追加したのが 見えますね

  • and placing the light.

    ソフトウェアを使い 大まかにライティングをしていきます

  • As I place a light,

    影をつけて

  • I think about what it might look like in real life,

    光源を置いていきます

  • but balance that out with what we need artistically and for the story.

    光源を置きながら

  • So it might look like this at first,

    実際の世界ではどう見えるだろうか ということを考えますが

  • but as we adjust this and move that

    芸術的に そしてストーリー的に 必要なものとバランスをとっていきます

  • in weeks of work,

    初めはこんな感じで 見えているものを

  • in rough form it might look like this,

    何週間にもおよぶ作業の中 あれこれ調節したり

  • and in final form, like this.

    動かしたりするうちに

  • There's this moment in lighting that made me fall utterly in love with it.

    ラフでは このようになり

  • It's where we go from this

    そして 完成版ではこうなります

  • to this.

    ライティングには 私をすっかり虜にした瞬間があります

  • It's the moment where all the pieces come together,

    それは これが

  • and suddenly the world comes to life

    これへと変わり

  • as if it's an actual place that exists.

    すべてのピースがはまる瞬間です

  • This moment never gets old,

    突然 世界が命を持ち始めるのです

  • especially for that little seven-year-old girl that wanted to be an artist.

    まるで 実在する 場所であるかのように

  • As I learned to light,

    この瞬間は 色褪せることがありません

  • I learned about using light to help tell story,

    アーティストになりたかった 小さな7歳の少女にとっては 特に

  • to set the time of day,

    光について学ぶにつれ 様々な光の使い方を知りました

  • to create the mood,

    ストーリーを語る光

  • to guide the audience's eye,

    時を示す光

  • how to make a character look appealing

    雰囲気を生む光

  • or stand out in a busy set.

    観客の視線を導く光

  • Did you see WALL-E?

    キャラクターを魅力的にしたり

  • There he is.

    雑然としたセットの中で目立たせる光

  • As you can see,

    「ウォーリー」に気がつきました?

  • we can create any world that we want inside the computer.

    (笑)

  • We can make a world with monsters,

    ここにいますね

  • with robots that fall in love,

    ご覧のとおり

  • we can even make pigs fly.

    コンピューターの中には どんな世界も作ることが出来るのです

  • While this is an incredible thing,

    モンスターの世界も作れますし

  • this untethered artistic freedom,

    恋に落ちるロボットも

  • it can create chaos.

    豚を飛ばせることだって

  • It can create unbelievable worlds,

    (笑)

  • unbelievable movement,

    こんな世界は驚くべきものですが

  • things that are jarring to the audience.

    制限のないアートの自由は

  • So to combat this, we tether ourselves with science.

    カオスを作り出し

  • We use science and the world we know

    見ている方が不快になるような

  • as a backbone,

    ありそうにない世界や動きを

  • to ground ourselves in something relatable and recognizable.

    作ってしまう可能性もあるのです

  • "Finding Nemo" is an excellent example of this.

    それを防ぐため 私たちは科学の手綱を付けます

  • A major portion of the movie takes place underwater.

    科学と現実の世界を

  • But how do you make it look underwater?

    バックボーンとして使うのです

  • In early research and development,

    共感でき 認識できるところから 離れないためにです

  • we took a clip of underwater footage and recreated it in the computer.

    『ファインディング・ニモ』は これの良い例です

  • Then we broke it back down

    映画の大部分は 水の中でのお話ですが

  • to see which elements make up that underwater look.

    どうすれば 水の中のように 見えるのでしょう?

  • One of the most critical elements

    初期の研究開発では

  • was how the light travels through the water.

    水中の映像素材を撮り CGで再現しました

  • So we coded up a light that mimics this physics --

    それから どれが

  • first, the visibility of the water,

    水中らしく見える要素なのか 細かく見ていきました

  • and then what happens with the color.

    重要な要素の一つは

  • Objects close to the eye have their full, rich colors.

    光が水の中を どう進むかということでした

  • As light travels deeper into the water,

    私たちはこの物理学を取り入れ 光をプログラミングしました

  • we lose the red wavelengths,

    初めに 水中での視界

  • then the green wavelengths,

    それから色への影響

  • leaving us with blue at the far depths.

    手前にあるものは フルカラーで色彩豊かですが

  • In this clip you can see two other important elements.

    光が水中深くへと届くにつれ

  • The first is the surge and swell,

    赤色の波長を失い

  • or the invisible underwater current

    次には緑色の波長を

  • that pushes the bits of particulate around in the water.

    深部で残るのは青色だけです

  • The second is the caustics.

    この映像では もう2つの重要な要素があります

  • These are the ribbons of light,

    1つ目は波のうねりと波打ち―

  • like you might see on the bottom of a pool,

    海中の微粒子を押し流す

  • that are created when the sun bends through the crests

    目に見えない水の流れです

  • of the ripples and waves on the ocean's surface.

    2つ目はコースティック―

  • Here we have the fog beams.

    これは光のリボンです

  • These give us color depth cues,

    プールの底で見られるようなもので

  • but also tells which direction is up

    太陽の光が海面の 波や波紋の峰で

  • in shots where we don't see the water surface.

    屈折した時に発生するものです

  • The other really cool thing you can see here

    ここでは 光の筋が

  • is that we lit that particulate only with the caustics,

    色の深度の手がかりを与え

  • so that as it goes in and out of those ribbons of light,

    海面が映らない場面でも

  • it appears and disappears,

    どちらの方向が上か 教えてくれます

  • lending a subtle, magical sparkle to the underwater.

    ここで他に見られるすごい所は

  • You can see how we're using the science

    微粒子に当たる光は コースティックだけで

  • the physics of water, light and movement

    微粒子が 光のリボンに 出入りするたびに

  • to tether that artistic freedom.

    現れたり消えたりして

  • But we are not beholden to it.

    繊細な魔法のようなきらめきを 水中の世界に加えることです

  • We considered each of these elements

    このように 私たちが どう科学を用い

  • and which ones had to be scientifically accurate

    水や 光や 動きの 物理的性質により 芸術的自由を制限しているか

  • and which ones we could push and pull to suit the story and the mood.

    見ていただけたかと思います

  • We realized early on that color was one we had some leeway with.

    ですが それにただ頼るのではなく

  • So here's a traditionally colored underwater scene.

    それぞれの要素を検討し

  • But here, we can take Sydney Harbor and push it fairly green

    どれが科学的に正しくなければならず

  • to suit the sad mood of what's happening.

    どれがストーリーや雰囲気に応じて 調整できるか考えました

  • In this scene, it's really important we see deep into the underwater,

    私たちは早い段階で 色彩には裁量の余地があると気がつきました

  • so we understand what the East Australian Current is,

    これは伝統的な色合いの 水中のシーンですが

  • that the turtles are diving into and going on this roller coaster ride.

    ここではシドニー湾を撮り 緑寄りに色調整することで

  • So we pushed the visibility of the water

    起きている出来事の 悲しい雰囲気に合わせています

  • well past anything you would ever see in real life.

    このシーンでは水中深くを見ることが とても重要です

  • Because in the end,

    東オーストラリア海流がどんなもので

  • we are not trying to recreate the scientifically correct real world,

    そのジェットコースターに 飛び込むウミガメたちの様子が分かるように

  • we're trying to create a believable world,

    そのため 海流の視認性を 現実の世界では

  • one the audience can immerse themselves in to experience the story.

    あり得ないところまで 大きく調節しています

  • We use science to create something wonderful.

    なぜなら 最終的には

  • We use story and artistic touch to get us to a place of wonder.

    私たちは科学的に正確な世界を 再現しようとしているのではなく

  • This guy, WALL-E, is a great example of that.

    見ている人が熱中し 実際に物語の中にいるかのような

  • He finds beauty in the simplest things.

    真実味のある世界を 創ろうとしているからです

  • But when he came in to lighting, we knew we had a big problem.

    素晴らしいものを創り出すために 科学を使っています

  • We got so geeked-out on making WALL-E this convincing robot,

    驚きに満ちた世界へと連れていくために ストーリーと芸術的手法を使っています

  • that we made his binoculars practically optically perfect.

    このウォーリーは そのとても良い例です

  • His binoculars are one of the most critical acting devices he has.

    彼はシンプルなものに 美しさを見出しています

  • He doesn't have a face or even traditional dialogue, for that matter.

    ですが ライティングのこととなると 彼には困らされました

  • So the animators were heavily dependent on the binoculars

    私たちは ウォーリーを リアルなロボットにすることにこだわり

  • to sell his acting and emotions.

    彼の双眼鏡を光学的に ほぼ完璧なものにしたのです

  • We started lighting and we realized

    (笑)

  • the triple lenses inside his binoculars were a mess of reflections.

    双眼鏡はウォーリーにある もっとも重要な演出用の装置です

  • He was starting to look glassy-eyed.

    彼には顔がありませんし ついでに言えば 従来のセリフもありません

  • Now, glassy-eyed is a fundamentally awful thing

    アニメーターたちは彼の演技や 感情を演出するために

  • when you are trying to convince an audience

    双眼鏡に頼らざるを得ません

  • that a robot has a personality and he's capable of falling in love.

    私たちはライティングを始めましたが

  • So we went to work on these optically perfect binoculars,

    双眼鏡の中の3つのレンズが 複雑な反射を生むことに気付きました

  • trying to find a solution that would maintain his true robot materials

    ウォーリーは ガラスのような 生気のない目をしています

  • but solve this reflection problem.

    (笑)

  • So we started with the lenses.

    さて 生気のない目は 観ている人を―

  • Here's the flat-front lens,

    ロボットにも人格があり 恋に落ちることだって

  • we have a concave lens

    可能なのだと説得するためには 根本的に最悪としか言えず

  • and a convex lens.

    私たちは この光学的に完璧な双眼鏡で

  • And here you see all three together,

    まさにロボット的な部分は維持しつつ 反射の問題を解決する方法を

  • showing us all these reflections.

    見つけようと取り組むことにしました

  • We tried turning them down,

    まずはレンズから始めることに

  • we tried blocking them,

    平らなフロントレンズがあり

  • nothing was working.

    凹レンズがあり

  • You can see here,

    そして凸レンズがあります

  • sometimes we needed something specific reflected in his eyes

    3つが一緒になると こんな感じで

  • usually Eve.

    反射光が何重にも見えてしまいます

  • So we couldn't just use some faked abstract image on the lenses.

    それらを弱めたり

  • So here we have Eve on the first lens,

    遮断してみたりしましたが

  • we put Eve on the second lens,

    何一つうまくいきませんでした