Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Ladies and gentlemen, gather around.

    翻訳: Sawa Horibe 校正: Naoki Funahashi

  • I would love to share with you a story.

    皆さん 集まって下さい

  • Once upon a time

    皆さんに物語を聞かせましょう

  • in 19th century Germany,

    昔むかし

  • there was the book.

    19世紀のドイツに

  • Now during this time,

    本というものがありました

  • the book was the king of storytelling.

    この時代

  • It was venerable.

    本は語りの王様でした

  • It was ubiquitous.

    威厳があり

  • But it was a little bit boring.

    どこにでもありました

  • Because in its 400 years of existence,

    でもちょっぴり退屈でした

  • storytellers never evolved the book

    というのも 400年の間

  • as a storytelling device.

    語り手が語りのツールとして本を

  • But then one author arrived,

    進化させることはなかったからです

  • and he changed the game forever.

    でもそこに1人の創作家が現れて

  • (Music)

    大変革をもたらしたのでした

  • His name was Lothar,

    (音楽)

  • Lothar Meggendorfer.

    その人の名はローター

  • Lothar Meggendorfer put his foot down,

    ローター・メッゲンドルファーでした

  • and he said, "Genug ist genug!"

    ローターは断固とした態度でこう言いました

  • He grabbed his pen,

    「Genug ist genug!(もうたくさんだ!)」

  • he snatched his scissors.

    ローターはペンをひっつかみ

  • This man refused to fold to the conventions of normalcy

    さらにハサミを取り出しました

  • and just decided to fold.

    普通のやり方に折れるのはいやだと

  • History would know Lothar Meggendorfer

    紙を折ることにしました

  • as -- who else? --

    ローター・メッゲンドルファーは

  • the world's first true inventor

    なんと言っても

  • of the children's pop-up book.

    飛び出す絵本を世界で初めて

  • (Music)

    発明した人として知られることになったのです

  • For this delight and for this wonder,

    (音楽)

  • people rejoiced.

    この楽しさと面白さに

  • (Cheering)

    人々は喜びました

  • They were happy because the story survived,

    (喝采)

  • and that the world would keep on spinning.

    物語は語られ続け 世界は回り続けて

  • Lothar Meggendorfer wasn't the first

    人々は幸せでした

  • to evolve the way a story was told,

    ローター・メッゲンドルファーは

  • and he certainly wasn't the last.

    語りの方法を進化させた

  • Whether storytellers realized it or not,

    唯一の人ではありませんでした

  • they were channeling Meggendorfer's spirit

    自覚しているかは別として

  • when they moved opera to vaudville,

    語り手たちは

  • radio news to radio theater,

    メッゲンドルファーの精神を受け継いで 歌劇を演劇に進展させ

  • film to film in motion

    ラジオニュースをラジオ劇に

  • to film in sound, color, 3D,

    写真を動画に

  • on VHS and on DVD.

    そして音声 カラー 3Dの映画を

  • There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.

    VHSやDVDに収めたのです

  • And things got a lot more fun when the Internet came around.

    このメッゲンドルファー熱の薬は無いようでした

  • (Laughter)

    そしてインターネットの登場で事態は更に面白くなりました

  • Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,

    (笑)

  • but they could do so

    自分の物語を世界に配信できるだけでなく

  • using what seemed to be an infinite amount of devices.

    際限なく出てくるツールを使って

  • For example, one company

    配信できるからです

  • would tell a story of love

    例えばある会社は

  • through its very own search engine.

    自社の検索エンジンを使って

  • One Taiwanese production studio

    ラブストーリーを語り

  • would interpret American politics in 3D.

    ある台湾の制作スタジオは

  • (Laughter)

    アメリカ政治を3Dで表現しています

  • And one man would tell the stories of his father

    (笑)

  • by using a platform called Twitter

    また ある男はツイッターというプラットフォームを使い

  • to communicate the excrement his father would gesticulate.

    自分の父親が

  • And after all this, everyone paused;

    どんな言動で鬱憤を晴らすか伝えています

  • they took a step back.

    ここまで来たとき人々は

  • They realized that, in 6,000 years of storytelling,

    立ち止まって状況を振り返り

  • they've gone from depicting hunting on cave walls

    6000年の語りの歴史は

  • to depicting Shakespeare on Facebook walls.

    洞窟の壁に描かれた狩猟画から フェイスブックのウォール上の

  • And this was a cause for celebration.

    シェークスピアまで発展したのだと気づきました

  • The art of storytelling has remained unchanged.

    これはめでたいことでした

  • And for the most part, the stories are recycled.

    語りの美学は変わっていません

  • But the way that humans tell the stories

    それに大抵の場合 物語は繰り返し語られています

  • has always evolved

    でも人が物語を伝えるやり方は

  • with pure, consistent novelty.

    全く一貫した目新しさを伴って

  • And they remembered a man,

    常に進化してきました

  • one amazing German,

    そして人々はある男のことを

  • every time a new storytelling device

    素晴らしいドイツ人のことを

  • popped up next.

    新しい語りのツールが現れるたびに

  • And for that,

    思い出したのでした

  • the audience --

    こうして

  • the lovely, beautiful audience --

    聴衆は

  • would live happily ever after.

    陽気で気のいい聴衆は

  • (Applause)

    それから末永く幸せに暮らしましたとさ

Ladies and gentlemen, gather around.

翻訳: Sawa Horibe 校正: Naoki Funahashi

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED ローター 語り 語り手 ツール 進化

TED】ジョー・サビア。ストーリーテリングの技術 (ストーリーテリングの技術|ジョー・サビア) (【TED】Joe Sabia: The technology of storytelling (The technology of storytelling | Joe Sabia))

  • 9246 756
    VoiceTube に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語