字幕表 動画を再生する
This means, "I'm smiling."
これは「私は微笑んでいる」という意味です。
So does that.
これもそうです。
This means "mouse."
これは「ねずみ」です。
"Cat."
これはねこです。
Here we have a story.
それから、次はストーリーになっています。
The start of the story, where this means guy,
これはストーリーの始まりで、これは若い男の子を意味していて、
and that is a ponytail on a passer-by.
あれはそこに通りかかったポニーテールの女の子という意味です。
Here's where it happens.
これはストーリーの起こる場所で、
These are when.
これはその時間を意味します。
This is a cassette tape the girl puts into her cassette-tape player.
これはその女の子がカセットプレーヤーに入れるカセットです。
She wears it every day.
彼女は毎日それを使っています。
It's not considered vintage --
年代ものというわけじゃありません。
she just likes certain music to sound a certain way.
彼女はある種の音楽がある種の聞こえ方で聞こえるのが好きなんです。
Look at her posture; it's remarkable.
彼女の格好を見てください。印象的でしょう?
That's because she dances.
彼女は踊っているのです。
Now he, the guy, takes all of this in, figuring,
今、この男の子はそれらをすべて計算に入れながら考えているんです。
"Honestly, geez, what are my chances?"
「正直言って、いったい成功の見込みはあるんだろうか?」。
(Laughter)
(笑)
And he could say, "Oh my God!"
彼は「おお、すごい!」とか
or "I heart you!"
「僕の心は君へ」とか
"I'm laughing out loud."
「僕は大きな声で笑っている」とか
"I want to give you a hug."
などというようなことを言えたはずですが、
But he comes up with that, you know.
でも結局彼が彼女に言ったことといえば、
He tells her, "I'd like to hand-paint your portrait on a coffee mug."
「コーヒーマグの上に君の顔を描きたい」でした。
(Laughter)
(笑)
Put a crab inside it.
その中にカニを入れてください。
Add some water.
それから水も少し。
Seven different salts.
七種類の塩も。
He means he's got this sudden notion to stand on dry land,
彼が言いたいのは、彼は突然自分が陸の上にいるといっても
but just panhandle at the ocean.
それは海に突き出している部分に過ぎないという考えを持ったということです。
He says, "You look like a mermaid, but you walk like a waltz."
彼は「君は人魚みたいに見えるど、ワルツを踊っているみたいに歩くね」と言います
And the girl goes, "Wha'?"
彼女は「え?」と言います。
So, the guy replies, "Yeah, I know, I know.
彼は次のように言います。「うん。分かってる。
I think my heartbeat might be the Morse code for inappropriate.
僕の心臓の鼓動は「不適切」という意味のモールス信号みたいなものかもしれない。
At least, that's how it seems.
少なくともそういう風に見える。
I'm like a junior varsity cheerleader sometimes --
時々僕は短大のチアリーダーみたいになっちゃう。
for swearing, awkward silences, and very simple rhyme schemes.
ののしり言葉とか、気まずい沈黙、とても単純な韻を踏むとか。
Right now, talking to you, I'm not even really a guy.
ちょうど今、君に話しながら、僕は男でさえないような感じがしてる。
I'm a monkey --
僕はサルだ
(Laughter) --
――笑い声――
blowing kisses
ちょうちょに
at a butterfly.
投げキッスしている。
But I'm still suggesting you and I should meet.
でもそれでも僕は僕たちはまた会うべきだと主張するよ。
First, soon, and then a lot.
まず最初は、しばらくしてから。そしてその後はしょっちゅう。
I'm thinking the southwest corner of 5th and 42nd at noon tomorrow,
明日の昼5番街と42番街の南西の角で、
but I'll stay until you show up, ponytail or not.
というふうに考えているんだけど、君が現れるまでそこで待ってるよ、君がポニーテールでもそうでなくても。
Hell, ponytail alone.
ポニーテール…
I don't know what else to tell you.
ほかに何を言えばいいか分からない。
I got a pencil you can borrow.
君に貸してあげられる鉛筆も持ってるよ。
You can put it in your phone."
君の電話に付けてもいい。」
But the girl does not budge, does not smile, does not frown.
しかし、その女の子は身動きもしないし、笑いもしないし、顔をしかめるようなこともしません。
She just says, "No thank you."
彼女はこう言うだけです。「いいえ、けっこうです。」
You know?
どうでしょうか?
[ "i don't need 2 write it down." ]
(拍手)
(Applause)