字幕表 動画を再生する
If you want to buy high-quality, low-price cocaine,
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Eriko T.
there really is only one place to go,
高品質で低価格の コカインを買いたいなら
and that is the dark net anonymous markets.
行くべき場所はひとつ
Now, you can't get to these sites
ダークネットの 匿名マーケットです
with a normal browser -- Chrome or Firefox --
そういったサイトへは
because they're on this hidden part of the Internet,
ChromeとかFirefoxのような 普通のブラウザでは行けません
known as Tor hidden services,
インターネットの 隠された部分にあるからです
where URLs are a string of meaningless numbers and letters that end in .onion,
Tor (トーア) 秘匿サービスと呼ばれ
and which you access with a special browser
URLは.onionで終わる 意味のない英数字の列です
called the Tor browser.
アクセスには Torブラウザという
Now, the Tor browser was originally a U.S. Naval intelligence project.
特製のブラウザを使います
It then became open source,
Torブラウザは元々 米海軍の諜報プロジェクトで
and it allows anybody to browse the net
その後オープンソースになりました
without giving away their location.
誰でも自分の場所を 知られることなく
And it does this by encrypting your IP address
インターネットの 閲覧ができます
and then routing it via several other computers around the world
その方法は IPアドレスを暗号化し
that use the same software.
同じソフトウェアを使っている 世界中のコンピュータを介し
You can use it on the normal Internet,
ルーティングする というものです
but it's also your key to the dark net.
それは通常のインターネットにも 使えますが
And because of this fiendishly clever encryption system,
ダークネットへの鍵になります
the 20 or 30 -- we don't know exactly -- thousand sites that operate there
その極めて巧妙な 暗号化システムによって
are incredibly difficult to shut down.
20か 30か はたまた 数千か分かりませんが
It is a censorship-free world visited by anonymous users.
そこで運営されているサイトを 閉鎖させるのは 極めて困難です
Little wonder, then, that it's a natural place to go
匿名ユーザが訪れる 検閲のない世界です
for anybody with something to hide,
そこが 何か隠し事のある人の 行く場所になるのは
and that something, of course, need not be illegal.
自然なことですが
On the dark net, you will find
その「何か」は違法なものとは 限りません
whistle-blower sites, The New Yorker.
ダークネットには
You will find political activism blogs.
ニューヨーカー誌が内部告発を 受け付けるサイトがあり
You will find libraries of pirated books.
政治活動家のブログがあり
But you'll also find the drugs markets,
海賊版書籍の図書館があります
illegal pornography, commercial hacking services,
その他 麻薬のマーケット
and much more besides.
違法ポルノ 有償ハッキングサービス
Now, the dark net is one of the most interesting, exciting places
まだまだあります
anywhere on the net.
ダークネットは インターネット上で もっとも興味深く
And the reason is, because although innovation, of course,
刺激的な場所だと思います
takes place in big businesses,
それというのも イノベーションというのは
takes place in world-class universities,
もちろん大企業や
it also takes place in the fringes,
世界的な大学で起こりますが
because those on the fringes -- the pariahs, the outcasts --
それはまた社会の周縁でも 起きるものだからです
they're often the most creative, because they have to be.
社会の周縁にいる人々 — 社会ののけ者や 追放された人々というのは
In this part of the Internet,
とてもクリエイティブなことがあります そうならざるを得ないからです
you will not find a single lolcat,
インターネットの この領域においては
a single pop-up advert anywhere.
LOLCATもなければ
And that's one of the reasons why I think
ポップアップ広告もありません
many of you here will be on the dark net fairly soon.
それは皆さんの多くが 遠からず
(Laughter)
ダークネットに行くようになると 私が考える理由の1つです
Not that I'm suggesting anyone in this audience would use it
(笑)
to go and procure high-quality narcotics.
皆さんの中の誰かが 高品質な麻薬を入手するために
But let's say for a moment that you were.
使うだろうなどと 言うつもりはありませんが
(Laughter)
仮にそうだと仮定しましょう
Bear with me.
(笑)
The first thing you will notice on signing up to one of these sites
少しお付き合いください
is how familiar it looks.
こういったサイトに入って まず気付くのは
Every single product --
よく見慣れた見かけを していることです
thousands of products --
何千とある商品の
has a glossy, high-res image,
ひとつひとつに
a detailed product description, a price.
高画質できれいな画像と
There's a "Proceed to checkout" icon.
詳細な商品説明があり 価格がついています
There is even, most beautifully of all,
「レジに進む」ボタンがあり
a "Report this item" button.
素晴らしいことに
(Laughter)
「違反商品を通報する」ボタンまであります
Incredible.
(笑)
You browse through the site, you make your choice,
感心しますね
you pay with the crypto-currency bitcoin,
サイトを見て回り 商品を選び
you enter an address -- preferably not your home address --
暗号通貨のビットコインで支払いをし
and you wait for your product to arrive in the post,
届け先を入力します 自宅住所じゃないほうがいいでしょうね
which it nearly always does.
そして品物が届くのを待ちます
And the reason it does is not because of the clever encryption.
ほとんどの場合 ちゃんと届きます
That's important.
その理由が 巧妙な暗号化の 仕組みによるのでないというのは
Something far simpler than that.
重要なポイントです
It's the user reviews.
ずっと単純な仕組みで 実現されています
(Laughter)
カスタマーレビューです
You see, every single vendor on these sites
(笑)
uses a pseudonym, naturally enough,
これらのサイトのベンダはどこも
but they keep the same pseudonym to build up a reputation.
当然のこととして 偽名を使っていますが
And because it's easy for the buyer to change allegiance whenever they want,
評判を築くために 同じ偽名を使い続けています
the only way of trusting a vendor
買い手の方はいつでも 取引先を変えられますが
is if they have a good history of positive feedback
ベンダが信頼できるかどうかを
from other users of the site.
サイトの他のユーザーから
And this introduction of competition and choice
好意的に評価されているかで 判断します
does exactly what the economists would predict.
この競争と選択の導入は
Prices tend to go down, product quality tends to go up,
経済学者がまさに 予想するだろうものです
and the vendors are attentive,
価格は下がっていき 商品の品質は上がっていき
they're polite, they're consumer-centric,
ベンダは話を良く聞き
offering you all manner of special deals, one-offs,
丁寧に対応をし 顧客第一で
buy-one-get-one-frees, free delivery,
様々な工夫をします 「特別奉仕」「今回限り」
to keep you happy.
「1個買うと1個無料」 「配送無料」
I spoke to Drugsheaven.
顧客を満足させるためです
Drugsheaven was offering excellent and consistent marijuana
Drugsheavenというベンダに 連絡を取ってみました
at a reasonable price.
Drugsheavenは安定した 高い品質のマリファナを
He had a very generous refund policy,
適性な価格で 提供していました
detailed T's and C's,
返品条件が寛大で
and good shipping times.
取引条件は詳細に 記載されていて
"Dear Drugsheaven," I wrote,
発送も迅速です
via the internal emailing system that's also encrypted, of course.
「Drugsheaven様」
"I'm new here. Do you mind if I buy just one gram of marijuana?"
暗号化して送られる内部の メッセージシステムを使って書きました
A couple of hours later, I get a reply.
「初めてなんですが マリファナを 1グラムだけ買うことってできますか? 」
They always reply.
2時間ほどして返事が来ました
"Hi there, thanks for your email.
彼らは必ず返信します
Starting small is a wise thing to do. I would, too, if I were you."
「ご連絡いただき ありがとうございます
(Laughter)
少量から始めるのというのは賢明です 私があなたの立場ならそうしますね」
"So no problem if you'd like to start with just one gram.
(笑)
I do hope we can do business together.
「1グラムから始めたいというのは まったく問題ありません
Best wishes, Drugsheaven."
良いお付き合いができることを 願っています
(Laughter)
Drugsheavenより」
I don't know why he had a posh English accent, but I assume he did.
(笑)
Now, this kind of consumer-centric attitude
何でこんな気取った話し方をしたのか自分でも 分かりませんが なんかそんな感じがしたんです
is the reason why, when I reviewed 120,000 pieces of feedback
このような顧客中心の 姿勢だからこそ —
that had been left on one of these sites over a three-month period,
サイトに3ヶ月間で残された 12万件の評価を見ましたが
95 percent of them were five out of five.
評価の95%が 5段階中の5という
The customer, you see, is king.
結果になっているのでしょう
But what does that mean?
ここでお客様は神様なんです
Well, on the one hand,
これが意味することは何でしょう?
that means there are more drugs, more available, more easily,
一方では
to more people.
より多くの人が たくさんのドラッグを
And by my reckoning, that is not a good thing.
容易に買えるようになる ということで
But, on the other hand, if you are going to take drugs,
個人的には 良いことでは ないと思いますが
you have a reasonably good way
しかし他方では ドラッグを買おうというとき
of guaranteeing a certain level of purity and quality,
一定のレベルの純度と 品質が保証される
which is incredibly important if you're taking drugs.
満足な方法があるということであり
And you can do so from the comfort of your own home,
これはドラッグを使う場合には 極めて重要なことです
without the risks associated with buying on the streets.
しかも家にいながら 買うことができ
Now, as I said,
街で買う場合のような リスクはありません
you've got to be creative and innovative to survive in this marketplace.
このマーケットで 生き残るには
And the 20 or so sites that are currently in operation --
創意と革新性が必要です
by the way, they don't always work, they're not always perfect;
そこで現在運用されている 20かそこらのサイトは —
the site that I showed you was shut down 18 months ago,
ちなみにそういったサイトが 常に機能しているわけでも完璧なわけでもありません
but not before it had turned over a billion dollars' worth of trade.
お見せしたサイトは 1年半前に閉鎖されましたが
But these markets,
それまでに10億ドル規模の 取引が行われていました
because of the difficult conditions in which they are operating,
こういったマーケットは
the inhospitable conditions,
その運用条件の難しさ
are always innovating, always thinking of ways of getting smarter,
厳しい環境のため
more decentralized, harder to censor,
常に革新的で いつも より上手い方法を考えています
and more customer-friendly.
より分散的で 取り締まりが困難で
Let's take the payment system.
顧客の利便性が高くなるように
You don't pay with your credit card,
たとえば支払いのシステムですが
of course -- that would lead directly back to you.
もちろんクレジットカードを 使いはしません
So you use the crypto-currency bitcoin,
直接自分に紐付けられていますから
which is easily exchanged for real-world currencies
そこで暗号通貨の ビットコインを使います
and gives quite a high degree of anonymity to its users.
実際の通貨と 容易に交換することができ
But at the beginning of these sites, people noticed a flaw.
ユーザの匿名性を 高度に保つことができます
Some of the unscrupulous dealers were running away with peoples' bitcoin
こういったサイトで当初は システムに問題がありました
before they'd mailed the drugs out.
中には悪質なディーラーがいて 商品を送らず
The community came up with a solution, called multi-signature escrow payments.
ビットコインだけ受け取って 逃げてしまったのです
So, on purchasing my item,
コミュニティは対策として 複数署名エスクローという 送金方法を考え出しました
I would send my bitcoin
私が商品を買う場合
to a neutral, secure third digital wallet.
私はビットコインを
The vendor, who would see that I'd sent it,
中立的でセキュアな第三者の デジタルウォレットに送ります
would be confident that they could then send the product to me,
ベンダは私が送金したのを見て
and then when I received it,
安心して商品を私に送ります
at least two of the three people engaged in the transaction --
私が商品を受け取ると
vendor, buyer, site administrator --
関わっている三者
would have to sign the transaction off
ベンダ 買い手 サイト管理者のうち
with a unique digital signature,
2人が電子署名を使って
and then the money would be transferred.
承認することによって
Brilliant!
ベンダに送金が行われます
Elegant.
素晴らしい!
It works.
これは簡潔で
But then they realized there was a problem with bitcoin,
見事に機能します
because every bitcoin transaction
しかしビットコインには 別の問題がありました
is actually recorded publicly in a public ledger.
ビットコインの トランザクションは
So if you're clever, you can try and work out who's behind them.
すべて公的な台帳に 記録されるため
So they came up with a tumbling service.
誰が関わっているか 突き止められてしまいます
Hundreds of people send their bitcoin into one address,
それで「タンブリング」サービス というのが考案されました
they're tumbled and jumbled up,
何百という人が1つのアドレスに ビットコインを送金します
and then the right amount is sent on to the right recipients,
ビットコインはそこで ごちゃまぜにされた後に
but they're different bitcoins:
それぞれ本来の受取手に しかるべき金額が
micro-laundering systems.
元とは別のビットコインで送られます
(Laughter)
いわばマイクロ・ロンダリング・システムです
It's incredible.
(笑)
Interested in what drugs are trending right now on the dark net markets?
うまいもんです
Check Grams, the search engine.
ダークネットの市場で今人気のドラッグが 何か知りたいですか?
You can even buy some advertising space.
Gramsという検索エンジンがあります
(Laughter)
広告スペースを買うことさえ できるんです
Are you an ethical consumer worried about what the drugs industry is doing?
(笑)
Yeah.
道義的な消費者として麻薬業界で 行われていることに懸念をお持ちでしょうか?
One vendor will offer you fair trade organic cocaine.
そういうことなら
(Laughter)
有機栽培されたフェアトレードのコカインを 扱っているベンダがあります
That's not being sourced from Colombian druglords,
(笑)
but Guatemalan farmers.
卸元はコロンビアの麻薬王ではなく
They even promised to reinvest 20 percent of any profits
グァテマラの農家です
into local education programs.
利益の20%を 地元の教育プログラムに
(Laughter)
寄付することまで 約束しています
There's even a mystery shopper.
(笑)
Now, whatever you think about the morality of these sites --
消費者のための 覆面調査を 行うところさえあります
and I submit that it's not actually an easy question --
こういったサイトを倫理的に どう考えるかは難しい問題ですが
the creation of functioning, competitive, anonymous markets,
それは別として
where nobody knows who anybody else is,
当局によって閉鎖される リスクに常にさらされながら
constantly at risk of being shut down by the authorities,
誰も互いのことを 知らないような匿名の市場を
is a staggering achievement,
競争力があり機能するものとして 作り上げるというのは
a phenomenal achievement.
並外れた
And it's that kind of innovation
驚くべき偉業だと思います
that's why those on the fringes
そして このようなイノベーションこそ
are often the harbingers of what is to come.
未来の先触れは 社会の周縁に見られる
It's easy to forget
と言われる所以です
that because of its short life,
その短命さ故に
the Internet has actually changed many times
忘れてしまいがちですが
over the last 30 years or so.
インターネットは この30年ほどの間に
It started in the '70s as a military project,
何度も様変わりしてきました
morphed in the 1980s to an academic network,
70年代に軍事プロジェクトとして始まり
co-opted by commercial companies in the '90s,
80年代に学術ネットワークに変わり
and then invaded by all of us via social media in the noughties,
90年代に営利企業に取り込まれ
but I think it's going to change again.
2000年代にソーシャルメディアにより 万人のものになりましたが
And I think things like the dark net markets --
再び変わろうとしていると思います
creative, secure, difficult to censor --
ダークネット上の マーケットのようなもの
I think that's the future.
クリエイティブで セキュアで 検閲が困難なもの
And the reason it's the future
そこに未来があると思います
is because we're all worried about our privacy.
そこに未来があるという理由は
Surveys consistently show concerns about privacy.
みんなプライバシーを 心配しているからです
The more time we spend online, the more we worry about them,
調査では人々のプライバシーへの 不安が示されています
and those surveys show our worries are growing.
ネット上で過ごす時間が増えるほど プライバシーへの懸念は大きくなります
We're worried about what happens to our data.
調査でみんなの不安の 高まりが示されています
We're worried about who might be watching us.
自分のデータに何が起きるか みんな心配しています
Since the revelations from Edward Snowden,
誰が自分を監視しているか みんな懸念しています
there's been a huge increase in the number of people
エドワード・スノーデンによる 暴露以来
using various privacy-enhancing tools.
プライバシーを高める 様々なツールを
There are now between two and three million daily users
使う人が増えています
of the Tor browser,
Torブラウザの デイリーユーザー数は
the majority of which use is perfectly legitimate,
200〜300万になっています
sometimes even mundane.
その多くはまったく合法なこと
And there are hundreds of activists around the world
むしろ日常的なことに 使われています
working on techniques and tools to keep you private online --
世界中の何百という活動家が
default encrypted messaging services.
ネット上でのプライバシーを守る技術や ツールの開発に取り組んでいます
Ethereum, which is a project which tries to link up
標準で暗号化される メッセージサービスとか
the connected but unused hard drives of millions of computers around the world,
Ethereumは ネットに繋がっているが 使われていない
to create a sort of distributed Internet that no one really controls.
何百万というコンピュータの ハードディスクを利用し
Now, we've had distributed computing before, of course.
誰もコントロールすることのできない 分散的インターネットを作ろうとしています
We use it for everything from Skype to the search for extraterrestrial life.
もちろん分散コンピューティングは 昔からありました
But you add distributed computing and powerful encryption --
Skypeから地球外生命の探索まで あらゆることに使われています
that's very, very hard to censor and control.
しかし分散コンピューティングに 強力な暗号化を組み合わせることで
Another called MaidSafe works on similar principles.
検閲やコントロールを 極めて難しくできるのです
Another called Twister, and so on and so on.
MaidSafeも同じような 原理に基づいています
And here's the thing --
それにTwisterその他 まだまだあります
the more of us join,
重要なのは
the more interesting those sites become,
より多くの人が参加するほど
and then the more of us join, and so on.
そういったサイトは 面白いものになり
And I think that's what's going to happen.
面白くなれば いっそう多くの人が 参加するということです
In fact, it's already happening.
それが 今後 起きることだと思います
The dark net is no longer a den for dealers
実際 既に起きています
and a hideout for whistle-blowers.
ダークネットはもはや 密売人のアジトでも
It's already going mainstream.
内部告発者の 隠れ家でもありません
Just recently, the musician Aphex Twin released his album as a dark net site.
一般に普及しつつあるのです
Facebook has started a dark net site.
最近ミュージシャンのAphex Twinが ダークネット上のサイトでアルバムをリリースしました
A group of London architects have opened a dark net site
Facebookもダークネットサイトを 使い始めています
for people worried about regeneration projects.
ロンドンの建築家のグループは
Yes, the dark net is going mainstream,
再生プロジェクトを懸念する人々のサイトを ダークネットに作りました
and I predict that fairly soon, every social media company,
ダークネットは 普及しつつあり
every major news outlet,
予言しますが ほどなく すべてのソーシャルメディア
and therefore most of you in this audience,
すべての主要報道機関が ダークネットを使うようになり
will be using the dark net, too.
従ってこの場にいる皆さんも
So the Internet is about to get more interesting,
ダークネットを使うようになるでしょう
more exciting, more innovative,
だからインターネットは もっと面白く
more terrible,
もっと刺激的で もっと革新的で
more destructive.
もっと恐ろしく
That's good news if you care about liberty.
もっと破壊的になるでしょう
It's good news if you care about freedom.
これは自由を気にかける人にとって 朗報です
It's good news if you care about democracy.
独立を気にかける人にとって 朗報です
It's also good news
民主主義を気にかける人にとって 朗報です
if you want to browse for illegal pornography
これはまた
and if you want to buy and sell drugs
違法なポルノを見たり
with impunity.
罰せられずに 麻薬売買したい人にとっても
Neither entirely dark, nor entirely light.
朗報です
It's not one side or the other that's going to win out, but both.
まったくの黒でもなければ まったくの白でもありません
Thank you very much, indeed.
勝利を収めるのは 一方ではなく 両方なのです
(Applause)
どうもありがとうございました