字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Summer. Finally a break after University. I was a young 20 years old man, always used 夏ですね。大学を卒業してようやく一息。20歳の若き日の私は、いつものように to staying inside his room, looking at the world for the screen of his computer. But 部屋にこもってパソコンの画面のために世界を見ていました。しかし there it was. The day I'll finally discover Asia. I had no idea of what was going to happen そこにあったついにアジアを発見する日が何が起こるかわからなかったのですが to me, but the best was yet to come. Day 1 私には、しかし、最高のものがまだ来ていました。1日目 Everything started July 13th. I hadn't got much sleep the day before and I was still すべては7月13日から始まった。前日はあまり寝ていなかったので、まだ trying to figure out what was going on around me. It was the first time I'd take the plane 私の周りで何が起こっているのか 理解しようとしていました飛行機に乗るのは初めてでした alone, and it didn't look like an easy task. But eventually I found my gate and headed 一人で、簡単にはいかないように見えました。しかし、最終的には自分の門を見つけて to Shanghai... The Shanghai Pudong airport was an extraordinary 上海へ...上海浦東空港はとんでもないことになっていました thing to look at. It was pretty modern and you couldn't drink water under 30 degrees. 見ての通りかなり近代的で、30度以下では水が飲めませんでした。 But I heard the airport was imagined by French architect Paul Andreu, which kind of makes フランス人建築家のポール・アンドリューが空港の設計をしたと聞いています。 you feel more comfortable. Being in a plane is a little scary. But staying より快適に感じられるようになります。飛行機の中にいるのは少し怖いものですしかし、滞在することは in it for over 10 hours becomes very painful. Thank god the air company found a way to cheer 10時間以上中にいるのはとても苦痛になります。空気会社が応援する方法を見つけてくれて助かりました。 things up a bit. After 15 long hours of wait, 4 movies and ちょっとしたことだ15時間の長い待ち時間の後、4本の映画と 4 meals, I finally landed in Taiwan. Boy I felt numb. I realized that I hadn't slept 4食、ついに台湾に上陸。感覚が麻痺していた。眠っていないことに気がつきました。 that much during the flight, but it didn't matter. I was really excited to meet the other フライト中はそれだけのことですが、それはどうでもいいことでした。に会うのがとても楽しみでした。 students. I then arrived at the airport, where I met の学生たち。その後、空港に到着し、待ち合わせ場所である David for the first time, a mechanical engineer student who was going to take care of us during の間、お世話になることになった機械系エンジニアの学生、初めてのデビッド。 the summer school. I also had to convert my US dollars into Taiwanese dollars, and I was のサマースクールに参加しました。また、アメリカドルを台湾ドルに両替する必要があり、私は scared I'd end up with a lot of money. But Taiwan's smallest coin is 1$, so didn't have 大金を手にしてしまいそうで怖かった。でも、台湾の最小コインは1ドルなので、持っていませんでした。 too much cash to carry after all. The bus trip to the NCU went pretty well. 結局現金が多すぎて持ち歩けないNCUへのバス旅行はかなりうまくいった。 I finally met some of the people I'd stay with, like Reda a French student from Reims ランスから来たフランス人留学生のレダさんのような人たちにやっと会えました。 majoring in math, and two Hong Kong Guys Chi Kwan and Bryan studying math too. 数学を専攻している香港人のチー・クワンとブライアンも数学を勉強しています。 Right after unpacking, we all headed to a little restaurant where we'd have dinner, 荷物を解いた直後、私たちは夕食を食べるために小さなレストランに向かった。 the right time for us to chat a little with each other and try figuring out where everybody 互いに少しおしゃべりをして、みんながどこにいるのかを把握するのに適した時間です。 came from. から来ました。 Day 2 My first day at the NCU started smoothly. 2日目 NCUでの初日は順調にスタートしました。 After a quick breakfast just below our dorm, we headed to class. Except that our classroom 寮のすぐ下で簡単な朝食を食べた後、私たちは教室に向かった。私たちの教室は was located at the other end of the campus. So we walked all the way there, discovering はキャンパスの反対側にありました。そこで私たちはそこまで歩いて行き our new environment at the same time. The NCU had been ravaged by a typhoon a few days 同時に、新しい環境に身を置くことになりました。NCUは数日前に台風で壊滅的な被害を受けました ago, but hopefully there were no casualties. Later on I discovered our classroom where 犠牲者が出なかったことを祈りますその後、私は私たちの教室を発見しました we were going to have 3 hours of Chinese language courses every day. This is Gun Tae, and here's 毎日3時間の中国語講座をすることになっていました。グンテですが、こちらは Ki Sung. Both Korean students I'll study with in class A. Yeah, we're all beginners in Chinese. キ・ソン。Aクラスで一緒に勉強する韓国人の生徒は二人とも中国語初心者だな The rest of the day passed by pretty fast, and I didn't really have time to realize where 残りの日はあっという間に過ぎていき、どこにいるのかを実感する時間がありませんでした。 I was or what I was doing. I crashed on my bed after class and took a look at what was 自分が何をしていたのか、何をしていたのか。授業が終わってからベッドの上に突っ伏して、何が on TV... wow. I didn't understand a thing. So I decided to go out and eat with our counselor テレビで...私は全く理解できませんでした。それで、相談者さんと食事に行くことにしたんですが David and Hayato, a Japanese student. We tried out some beef and noodles soup, which was 日本人留学生のデビッドさんとハヤトさん。牛肉と麺のスープを試してみましたが、これは delicious even if I had a lot of difficulties eating with chopsticks. 箸で食べるのに苦労しても美味しかった。 My day ended after some pool games. I was surprised at how cheap it was, because the プール遊びをして一日が終わりました。の安さに驚きました。 fee was proportional to the time spent playing, instead of the amount of games played. By 料金は、プレイしたゲームの量ではなく、プレイした時間に比例していました。因みに、以下のようにして splitting up the price I think I ended up paying 20 cents for 1h30 of play. 価格を分割すると、私は1h30のプレイのために20セントを支払うことになったと思います。 Day 3 The following day went pretty well. After 3日目 翌日はかなり順調に進みました。翌日は visiting the campus I joined the cultural course class, where we created our own necklaces キャンパスを訪れた時には、文化コースの授業に参加して、自分たちでネックレスを作りました。 using nail polish. I started to feel more and more comfortable with my new classmates. ネイルポリッシュを使って新しいクラスメイトとの会話も増えてきて、気持ちが落ち着くようになってきました。 Even if 10 of us were French, there were a bunch of Koreans, and a lot of girls. This 10人がフランス人でも、韓国人がたくさんいて、女の子もたくさんいました。これは is Matthias, a French student studying Chinese back in Lyon and staying for one whole year マティアスは、リヨンで中国語を勉強しているフランス人留学生で、一年間滞在しています。 at the NCU. And this is Adrien, another French student coming from the UTBM, which is the NCUで。そしてこちらはアドリアンさん、もう一人のフランス人学生がUTBMから来ています。 school in which I study engineering back in France. フランスに戻って工学を学ぶ学校です。 By the end of the afternoon, some people got the chance to present their creation in front 午後の終わりには、自分の作品を発表する機会を得た人もいました。 of the class. I met Boran for the first time. Later in the evening we went out to visit クラスの初めてボランに会いました。その後、夕方には Jhongli, which is the city where the NCU is located. I met Eva, and Tim, two Taiwanese NCUのある中壢。エバとティムという二人の台湾人に会った。 teacher assistant during the summer school majoring in French -- and Lynn, a counselor サマースクールでフランス語を専攻していた時のアシスタントの先生とカウンセラーのリンさん just like David who was going to take care of us during the trip. 旅の間、私たちの面倒を見てくれることになったデビッドのように。 The temperature always rose from several degrees when we went to Jhongli downtown, because 中壢の繁華街に行くと、いつも数度から気温が上がっていました。 of the heavy traffic and pollution. I was surprised to see that even at night, all the 交通量の多さと公害の多さに驚いたのは、夜になっても、すべての shops were still open, and a lot of people were in the streets. お店はまだ開いていて、たくさんの人で賑わっていました。 Day 4 It was kind of hard getting used to wake up 4日目 目覚めに慣れるのが大変だった every day at 8h, but I started getting the hang of it. The morning language courses with 毎日8時からでしたが、コツをつかんできました。との朝の語学講座。 our teacher, I-Li turned out to be a blast. Even if it was a little difficult to memories 私たちの先生であるI-Liは、とても楽しい時間を過ごすことができました。思い出には少し難しかったけど all the new words she taught us, we always had deliciously entertaining breaks. 彼女が教えてくれた新しい言葉で、私たちはいつも楽しく休憩をとっていました。 I also got closer to Yuho, another Korean student who turned out to be very good in で優秀なことが判明したもう一人の韓国人留学生、ユホとの距離も縮まりました。 English, and my roommate, Mathieu who was a really awesome person. 英語とルームメイトのマチューは本当に素晴らしい人でした。 Later we had a quick stop at Family Mart, about time I introduced you to the other French その後、私たちはファミリーマートでのクイックストップを持っていた、私は他のフランス人に紹介した時間について students. This is Tiphaine, Patrick and Celine. All majoring in engineering in my school: 生徒たちです。ティファイン、パトリック、セリーヌです。全員私の学校で工学を専攻しています the UTBM. Even if we studied on the same campus back in France, we didn't get to know each UTBMで学んだ。フランスの同じキャンパスで勉強していても、お互いを知ることはできませんでした。 other before the trip. Mathieu was also a former UTBM student, and now works as an IT 旅の前にお互いのことを話していました。Mathieuさんも元UTBMの学生で、現在はIT関連の仕事をしています。 engineer. When the Taekwondo class started, I was a エンジニア。テコンドー教室が始まった頃は little scared. I hoped the teacher wasn't going to be too rough on us. But eventually, ちょっと怖かったです。先生が手荒にならないことを願っていました。しかし、最終的には everything went fine. After some warm up, the teacher taught us some useful moves we 順調に進みました。ウォーミングアップの後、先生がいくつかの便利な動きを教えてくれました。 could practice if we were in danger. Tammy and Bryan helped to demonstrate and the lessons 危機に陥った場合には練習することができました。タミーとブライアンはデモンストレーションを手伝ってくれました。 ended up being very interesting thanks to David's effort to translate everything the 結局、デビッドがすべてを翻訳しようと努力してくれたおかげで、非常に面白くなりました。 teacher said. After a quick break, the counselors accompanied と先生がおっしゃっていました。早い休憩の後、カウンセラーが同行して us at the Jhongli night market, a place swarming with people where we could buy a lot of clothes, 中壢の夜市は人でごった返していて、たくさんの服を買うことができる場所でした。 oily treats, or even play some games. The fruits there were fresh and delicious, 脂っこいお菓子を食べたり、ゲームをしたり。そこの果物は新鮮で美味しかったです。 and had a unique flavor different from those in France. I was beginning to realize that とフランスとはまた違った独特の味を持っていました。ということに気付き始めていました。 Taiwan was a pretty special country, with kind and obliging people that would always 台湾はかなり特殊な国で、親切で義務感のある人が多く、いつも do their best to help you. I was also getting closer and closer to the French students I が全力でサポートしてくれます。私もだんだんとフランス語の生徒さんとの距離が縮まってきて met there, especially Mathieu. But the Koreans were also so nice and welcoming that I wanted 特にマチュー。しかし、韓国人もとても親切で歓迎してくれたので、私は to know more about their culture. I went to bed exhausted but with many plans ahead. 彼らの文化をもっと知るために。疲れ果ててベッドに入りましたが、たくさんの予定が入っていました。 Day 5 Half of the week had already passed, but so 5日目 すでに週の半分が過ぎていたが、そう many things were still to come. It was already Thursday, and we were getting ready to discover 沢山のことが待っていました。それはすでに木曜日で、私たちは発見する準備をしていました。 aboriginal facts, dances and songs from the former tribes in Taiwan. Two Taiwanese girls: 台湾の旧部族の原住民の事実、踊り、歌を紹介します。台湾の女の子二人。 Célia, majoring in French and her sister -- both amongst the remaining 500 000 people フランス語を専攻するセリアとその妹--残りの50万人の中では二人とも of aboriginal origins in Taiwan -- were going to deliver the course. 台湾の原住民の方が講座を開催することになりました。 And I loved it. Célia sung so well I could just close my eyes a feel part of a tribe, そして、私はそれを愛していました。セリアの歌が上手で目を閉じて部族の一員になった気分になった chanting to the gods. After the songs came the dances. And boy I 神々に向かって唱えていた歌の後には踊りがありましたそして私は... sucked. The men were supposed to show their strength and bravery as the girls were expected が吸われた。男は強さと勇気を見せることになっていましたが、女は期待されていました。 to be soft and gentle. The whole choreography could be amazing to watch providing the whole には、やわらかく、やさしくなるように全体の振り付けは、全体を提供することを見て驚くかもしれません。 thing was done right. In the evening, I wanted to try out some of ことがうまくいった。夕方、試してみたかったのは the drinks in the neighboring shops around the NCU and luckily Tim guided Adrien and NCU周辺のお店でお酒を飲みながら、運良くティムがアドリアンを案内してくれた。 I to try some of them. We all decided to go on a lemon and honey smoothie, and we didn't を試してみることにしました。みんなでレモンとはちみつのスムージーにしてみましたが regret it. After, we went back to the guesthouse, were our dorms were located and had a nice と後悔しています。その後、私たちは、私たちの寮があるゲストハウスに戻りました。 chat before going to sleep... Day 6 寝る前の雑談6日目 On Friday we made our first culture trip to Yingge, a District located south of Taipei 金曜日には、台北の南に位置する鶯谷区への最初の文化旅行をしました。 City. It was a really awesome day. I was starting to know some of my classmates pretty well, シティーです。本当にすごい一日でした。クラスメイトの何人かと仲良くなっていました and friendships were being built. I also discovered what a Taiwanese bus actually looked like. と友情が芽生えていました。台湾のバスが実際にどんなものなのかもわかりました。 People could ask to sing a karaoke song during the trip. And we were on for a nice and groovy 旅の途中でカラオケの歌を歌ってもらうことができました。そして、私たちは、素敵でグルーヴィーな ride. We then made pottery using clay in Yingge に乗ります。その後、鶯谷で粘土を使った焼き物を作りました Old Street, and it clearly wasn't as easy as it looked... オールドストリート、見た目ほど簡単ではなかった... We all had our own machines, where clay was already set on. The first step was to shape みんな自分たちの機械を持っていて、そこにはすでに粘土がセットされていました。最初のステップは、形を整えることでした。 your creation from the exterior using your whole hand. After, by placing my thumbs above 手全体を使って外から見てみる。その後、親指を上に置いて my pottery, I was able to "dig" inside the clay to make it hollow. 私の陶器は、土の中を「掘って」空洞にすることができました。 When our job was done, we decorated our pots and left them to be heated and dried for 2 仕事が終わった後、私たちは鍋を飾り、加熱して乾燥させるために2日間放置しました。 weeks. And we went back to the NCU the same way we had come, with some cool karaoke songs. 数週間来た時と同じように NCUに戻った カッコいいカラオケの曲を持ってね Day 7 The week-end had finally arrived, and even 7日目 いよいよ週末を迎えた。 if we all were very tired from our week, we thought it would be a good idea to go and 一週間の疲れが溜まっていたら visit Wulai, another District around Taipei that wasn't on our school schedule. 学校のスケジュールになかった台北周辺のもう一つの地区、烏来を訪問しました。 The trip wasn't too much of a chore thanks to Eva's help. But it was still long though... エヴァが手伝ってくれたおかげで、旅はそれほど苦ではありませんでした。しかし、それでも長かった...。 Hopefully, luxuriant and wild scenery was awaiting us. I was amazed at the peaceful 願わくば、贅沢で野性的な風景が私たちを待っていました。私は、その平和な風景に驚きました。 view and surrounding quietness of the area compared to the city. But the trip wasn't 都会に比べて景色や周辺の静けさが良い。しかし、この旅は over. In order to get to the top we still had to take the cable car, after a walk in を越えた。頂上に行くためには、歩いた後にケーブルカーに乗らなければなりませんでした。 small village. Even if we barely knew each other, Eva was 小さな村。お互いをほとんど知らなくても エヴァは always there when we needed help. She practically bought everything for us and prepared the 私たちが助けを必要とするときはいつもそこにいてくれました。彼女は実質的に私たちのためにすべてのものを購入し、準備してくれました。 trip the day before for nothing to go wrong. I had the feeling we would get along well 何事もないように前日に旅行に行ってきました。仲良くなれそうな予感がしました with each other. We went to the aboriginal village park and と一緒に。原住民村公園に行って watched some dances. I could recognize some of the moves Célia taught us, and the choreography いくつかのダンスを見ました。セリアが教えてくれた動きや 振り付けがいくつかわかりました made some of us want to join the dancers. So Mathieu, along with Eva, Tiphaine, Céline 私たちの中にはダンサーの仲間入りをしたい人もいました。だからマチューはエヴァ, ティファイン, セリーヌと一緒に and Patrick went to perform on stage -- and it didn't always seem that easy to follow とパトリックはステージにパフォーマンスをしに行きましたが、それはいつもそう簡単にはいかないようでした。 the tempo. Then, we visited the park and had a lot of をテンポよく。その後、公園を訪れて、たくさんの fun there. By the time we took the cable car back -- I was getting really tired and was 楽しかったです。ケーブルカーに乗って帰る頃には、私は本当に疲れていて glad to find my bed back at the NCU, with many memories of the awesome day we just had. NCUに戻ってベッドを見つけられて嬉しいよ。最高の日の思い出がたくさん詰まってる。 Day 8 Taipei City...finally. After visiting the 8日目 台北市内...いよいよ。を見学した後 National Taiwan University's huge campus, I headed to Taipei 101. 509 meters high, it 国立台湾大学の巨大キャンパス、台北101に向かいました。高さ509メートル、それは is known for being the 4th tallest building in the world and I was wondering what the は世界で4番目に高いビルとして知られていますが、私が気になったのは city looked like from that high. This is Annabelle, and she is studying Chinese 街があの高さから見えました。こちらはアナベル、中国語を勉強しています。 and literature back in France. Just like Reda and Matthias, she's staying for one year at そしてフランスに戻って文学を学びました。レダやマティアスと同じように、彼女も一年間 in Taiwan. Oh! I think the elevator ready for us, let's hop in! 台湾でエレベーターの準備ができたわ 飛び乗ろう! The elevator we were in is the fastest one on the planet, and won a Guinness record. 私たちが乗っていたエレベーターは、地球上で一番速いエレベーターで、ギネス記録を獲得しました。 With a speed of 60 km/h, we went up the 100 floors in about 30s and I could feel my ears 時速60km/hのスピードで、30秒ほどで100階まで上がり、耳が痛くなった pop just as if I was on a plane. The view we had from the city was breathtaking. 飛行機に乗っているかのようにポップな街から見た景色は息を呑むほどでした。 The other buildings looked so small compared to 101, and the tiny little cars we could 他の建物は101に比べてとても小さく見えました。 see looked like toys with ants going in and out of them. 蟻が出入りするおもちゃのように見えました。 The stability of the tower is maintained thanks to a gigantic sphere weighing over 600 tons 600トンを超える巨大な球体のおかげで、タワーの安定性が保たれています。 and located at the top end of the tower. The sphere allows the tower to be less affected とタワーの上端に配置されています。球体は、タワーの影響を少なくすることができます。 by natural disasters while still remaining flexible. 自然災害にも柔軟に対応できるようにしています。 After going to the outdoor highest peak of the tower, we slowly went back down to meet 塔の屋外最高峰に行った後、ゆっくりと下って待ち合わせ場所へ our friends and find some place to eat. In the evening, we went to the Long Shan temple, 友達と食事をする場所を探す。夕方には龍山寺に行きました。 a really special place for the Buddhists right in the middle of Taipei. The unique atmosphere 台北のど真ん中にある、仏教徒にとって本当に特別な場所。独特の雰囲気 there was reinforced by the incense sticks burning in the night and regrouped in the 夜に線香を焚いて強化し、夜に再集結した same spot. I also noticed that people were throwing two 同じ場所を投げている人がいることにも気がつきました。 pieces of wood shaped like a crescent moon while praying. Someone later explained to 祈りながら、三日月の形をした木のかけら。後で誰かが説明してくれました。 me that those pieces had a round and a flat side. The first step is to clearly think of それらの駒には丸い面と平らな面があることを知りましたを明確に考えることです。 a question you'd like to ask to a god. Once you've asked it, you can throw both crescent 神に聞きたい質問をする質問したら、三日月を両方投げることができます。 blocks. If one falls on the round side and the other on the flat side, it is a "Yes" のブロックであることを示しています。片方が丸い側に落ちて、もう片方が平らな側に落ちれば「はい answer. But if both blocks fall on the same side, it means "No". と答えます。しかし、両方のブロックが同じ側に落ちてしまうと「ダメ」ということになります。 When I found two spare blocks abandoned on the side, I decided to give it a try. I wanted 脇に放置されていた予備のブロックを2つ見つけたので、試しにやってみることにしました。私が欲しかったのは to know if I would have a more than friendly relationship with a Taiwanese girl. The first 台湾人の女の子と友好的な関係以上の関係になるかどうかを知りたい。の最初の time I threw them, the two blocks fell on the same side. Disappointed by the answer 投げた時に2つのブロックが同じ側に落ちた回答にガッカリ I decided to give it another try. But they fell on the same side again. Meh, maybe it's もう一回やってみることにしました。しかし、またしても同じように落ちてしまった。メフ、もしかしたら、それは not always good to try figuring out your future... Day 9 自分の将来を考えてみるのは良いことばかりではありません。9日目 The first day of our new week marked a new beginning. We had 6 hours of Chinese language 新しい週の初日は新たなスタートを切りました。6時間の中国語の授業がありました。 courses so it was going to be long, but at least, it was a nice opportunity to take a コースなので長くなりそうでしたが、少なくとも break from all the trips we had made. Mathieu, Annabelle and I also had a presentation on 旅の疲れを癒すために。マチュー、アナベル、私の3人は、次のような発表もしました。 the differences between Taiwanese and French deserts to prepare. 台湾とフランスのデザートの違いをご紹介します。 So during the midday break, we went to a small snack store selling huge ice creams on campus ということで、昼休みにはキャンパス内にある巨大なアイスクリームを売っている小さなスナックに行ってきました。 to interview one of the employees there. She showed us a selection of deserts people were そこの従業員の一人にインタビューをしました。彼女が見せてくれたのは、人々が食べていたデザートの中から選ばれたものでした。 usually buying, and was really kind to have us in the middle of her working day - And いつもはお買いものをしていて、彼女の仕事の合間を縫って、本当に親切にしてくれました。 we even go one Oreo ice cream for free Yeah, we also wanted to bake a chocolate cake. オレオのアイスを1個無料で食べられるんだよね。チョコレートケーキを作りたかったんだ。 But making a cake on campus was almost impossible for a student. So we just gave up doing it. でも、学内でケーキを作るのは、学生にはほとんど無理でした。だから、やるのを諦めたんです。 Day10 Today we were going to customize and learn Day10 今日はカスタマイズして学ぼうと思っていました。 how to play with spinning tops. But not just the simple ones you can just spin with the スピニングトップの遊び方でも、単純なものだけではなくて、ただ単に tip of your fingers, but bigger ones, wrapped in thick cord and a bit more technical to 指の先ではなく、太い紐に包まれた指先で、もう少し技術的には use. But first, we had class. This is Euiryung, a kind and smart Korean student working with 使ってください。でも、その前に授業がありました。優しくて頭のいい韓国人学生と一緒に仕事をしているEuiryungさんです。 us. Yuho and some others had tried a nightclub in Jhongli the day before, and I could tell 私たちのことだ。前日にユホたちが中壢のナイトクラブに行ってみたことがあったのですが from his eyes that he was pretty tired. Adrien and Euiryung on their side were ready to start. 彼はかなり疲れていたことを 目からうかがいました側にいたアドリアンとユイリョンは準備ができていた。 Finally my long awaited moment arrived. The spinning tops lesson. Once our top was ready, ついに待ちに待った瞬間がやってきました。回転するトップスのレッスンです。トップの準備が整ったところで we had to wrap our cord tightly around it. To throw the top, one of the techniques was 紐をしっかりと巻く必要がありました。トップを投げるためには、テクニックの一つは to swing your arm in parallel with the ground, then swiftly move your wrist back towards を使って腕を地面と平行に振り、手首を素早く後ろに移動させます。 you to pull the cord. Yuho was about to try his luck on the big 紐を引っ張るように悠帆は大台で運試しをしようとしていました one. Due to its weight, he would have to pull the cord quickly to give the top enough initial 1つです。その重さのために、彼はコードを素早く引っ張ってトップに十分な初期値を与える必要があります。 spinning speed -- but thanks to its inertia, it would spin longer. Still pretty good for しかし、その慣性のおかげで、より長く回るようになります。それでも a first try. And then the tournament started. The goal 初のトライ。そして、トーナメントが始まりました。のゴールが was to make your top spin for the longest amount of time. は、トップの回転を最長時間にすることでした。 The day had been a blast. Even if I had had a lot of trouble getting my top to spin properly, この日は大盛り上がりでした。トップがうまく回らなくて苦労していたとしても the teacher sure taught us a lot of things, and I got a great deal of help from my Korean 先生がいろいろ教えてくれて、韓国人にも助けてもらった。 friends. Xie xie lau che! の仲間たち。Xie xie lau che! Day 11 Wednesday, July 24th. It was hard to imagine 11日目 7月24日(水)。想像するのが難しかった I was already halfway through my trip. I was having a lot of fun and preferred not to think 私はすでに旅の途中でした。私はとても楽しんでいたので、考えないことを好んでいました。 too much about the trip back. After I-li taught us how to make Chinese tea, Patrick, Céline 帰り道のことで盛り上がりすぎてイリが中国茶の入れ方を教えてくれた後、パトリックとセリーヌが and Tiphaine made an interesting presentation on the differences between Taiwanese and French とティファインさんは、台湾人とフランス人の違いについて興味深い発表をしてくれました。 universities. In the afternoon, we had a tai chi lesson, の大学を訪問しました。午後からは太極拳のレッスン。 and our teacher taught us some basic moves and stances. I nearly slept all day. Mathieu と先生に基本的な動きや体勢を教えてもらいました。ほとんど一日中寝てたマチュー I had the bad habit of speaking until late at night when we got back to our dorm, and 寮に帰ってきてから夜遅くまで話すという悪い癖がついていて I was starting to feel the consequences of going too late to bed. 寝るのが遅くなりすぎた結果を感じ始めていました。 Day 12 The next day we had Calligraphy class. But 12日目 翌日は書道教室がありました。しかし ehhh... I don't have any videos this time around. So I'll just sum things up with pictures. えー・・・今回は動画がないんですよ。なので、写真でまとめてみます。 This is Lotus, the person who set up this amazing trip that I'll never thank enough これはロータスです この素晴らしい旅を準備してくれた人です 感謝してもしきれません for everything she did. Calligraphy is an art that is quite easy to 彼女がしたことすべてに書道はとても簡単な芸術です learn, but extremely difficult to master. To perfectly draw Chinese ideograms, you must 覚えることはできますが、マスターするのは非常に難しいです。中国の表意文字を完璧に描くには use your brush delicately. The key to writing properly is to make balanced symbols, and 繊細に筆を使うきちんと書くためのポイントは、バランスのとれた記号を作ることと accompany your strokes till the end. I got to catch up with the people I haven't 最後までストロークに付き合って懐かしい人たちに追いつくことができた introduced yet... Here's Eunyoung, a very sweet Korean student I met. Kissung and her まだ紹介していませんがこちらは、私が出会ったとても優しい韓国人留学生のウンヨンさんです。キソンと彼女の make a lovely couple. This is Aram, here's Ka Young... And there's Grace, three lovely お似合いのカップルですねこちらがアラム、こちらがカヨン...そして、グレースです。 girls I enjoyed chatting with -- even if their Korean names were a sometimes complicated 楽しくおしゃべりをしていた女の子たち--たとえ韓国名がややこしくても to pronounce. And this is Yannick, a great friend who comes を発音してみましょう。そして、こちらはヤニックさんです。 from Burkina Faso and who had already stayed 6 months at the NCU. ブルキナファソから来ていて、すでにNCUに6ヶ月間滞在していた。 We really made a great group of Koreans, French, Taiwanese and even Japanese people. This was 本当に韓国人、フランス人、台湾人、そして日本人までもが大集合しました。これは the moment of our lives -- a memory that we'd never forget. 人生の瞬間、忘れられない思い出。 Day 13 My second week had passed by so fast... We 13日目 あっという間に2週間が過ぎてしまった...。私たちは started our trip to the south of Taiwan on Friday July 26th and had a lot of bus. But 7月26日(金)から台湾南部への旅を始め、バスがたくさんありました。しかし it was also a great opportunity to visit some places on the way. And we made quite a few 途中でいくつかの場所を訪れることもできました。そして、私たちはかなりの数の stops, like on HouBi Lake, where we had a little boat ride. And I got pretty scared. 停留所です HouBi湖のように 小さなボートに乗っていましたかなり怖くなりました The boat was moving so much because of the waves I thought it was going to sink. But 波のせいで船が大きく動いていたので、沈むのかと思っていました。と思っていたのですが hopefully, we were able to go down to its' lower level. From there we should have had うまくいけば、その下のレベルに降りることができました。そこからは、私たちが持っていたはずの an amazing underwater view of the sea...but the water was a bit too cloudy this time around. 素晴らしい海中の景色...でも今回はちょっと濁りすぎていました。 Late in the afternoon, we arrived to the so called "Dapingding Tableland" where a beautiful 午後遅く、私たちはいわゆる「大坪台地」に到着しました。 and wild landscape was waiting for us. It was the perfect place to take pictures and と野趣あふれる風景が待っていました。写真を撮るには最高の場所でしたし stretch our legs a bit before arriving to our hotel. ホテルに着く前に少し足を伸ばしてみましょう。 But our day wasn't quite over yet. We still had to check out Kenting's night market, which しかし、私たちの一日はまだ終わっていませんでした。ケンティングのナイトマーケットをチェックしなければなりませんでした。 ended up being a pretty lively place to visit. Day 14 は結局、かなり賑やかな場所になってしまいました。14日目 Melancholy was getting me. I had started to have some feelings for Tammy but I felt stupid 憂鬱な気持ちに襲われていた。タミーへの気持ちを持ち始めていたが、愚かに感じていた。 for behaving that way -- knowing that I'll probably never see her again in one week. 一週間で二度と彼女に会えないとわかっていながら そのように振る舞ったからだ Some things better be forgotten before they hurt too much. That day was going to be epic. 傷つく前に忘れた方がいいこともあるその日は壮大な日になりそうだった But when I got out of the bus... I thought I'd instantly melt because of the heat. That's でも、バスを降りた時は暑さで一瞬で溶けてしまうかと思いました。それは how it was, and everyone had to cope with it. So we began our walk to Eluanbi lighthouse みんなで対処しなければなりませんでした。そこで私たちはエルアンビ灯台への散歩を始めました。 at the southernmost point of Taiwan. When we got there, a beautiful white building 台湾の最南端にあります。着いてみると、白くてきれいな建物が was standing in front of us, reflecting the suns' glare. We stayed there quite some time, が目の前に立っていて、太陽の光を反射していました。私たちはそこにかなりの時間滞在しました。 and I was starting to feel something was in the air. と、何かを感じ始めていました。 In the afternoon, we went to the aquarium. Thank god we finally had a cooler place to 午後からは水族館へ。やっと涼しい場所ができてよかった。 rest. It was a huge museum showcasing many species of animals I had never seen, like を休むことができます。のような、見たことのない動物の種類がたくさん展示されている巨大な博物館でした。 the belugas. The sea lions were also pretty funny to watch. Too bad I didn't get to see ベルーガもアシカも見ていてかなり面白かったです。見られなかったのが残念。 the penguins because the place was way too crowded. 人が多すぎたのでペンギンを Day 15 Our journey to the south was about to end. 15日目 南への旅は終わろうとしていた。 We had done a lot of bus that day, but speaking with Chi Kwan made me happy. His efforts to この日はバスでの移動が多かったのですが、チークワンさんと話すことで幸せな気持ちになりました。彼の speak English with me made me smile and we went on discussing for a big part of the trip. He also showed me some games. 英語で話しかけてくれたことで笑顔になり、旅の大部分を議論していました。ゲームも見せてくれました。 Next up came Nantou, where we learned how paper was traditionally made. We started by 次は南投で、伝統的な紙の作り方を学びました。まずは squishing plant fibers until they became muddy enough to be separated into thin pieces under 摺り切り water. Once we had our mixture, we used a bamboo colander to recover the small pieces の水を加えます。私たちは私たちの混合物を持っていた後、私たちは小さな断片を回収するために竹のざるを使用しました。 of fiber we had placed in the water. The last step was to place it on some sort of absorbing 水の中に入れた繊維の最後のステップは、それをある種の吸収体の上に置くことでした。 sheet that would retain all the water from the fibers. And there we had it. A fine sheet 繊維からの水分をすべて保持するシートですそして、そこにはそれがありました。上質なシート of paper that was just waiting to be dried before use. 使用前に乾くのを待っていた紙の We headed back to the NCU after our stay in Nantou. The three days we had spent in the 南投での滞在を終え、再びNCUに向かう。で過ごした3日間は south had opened my eyes on other places in Taiwan, with breathtaking landscapes and genuine 南部は台湾の他の場所にも目を向けさせてくれました。 people. This trip had bound us all together in a special way. I had the feeling I had の人たち。この旅は特別な形で 私たちを結びつけていました感じていました。 found a new family, a family I'd never stop spending memorable moments with. 新しい家族を見つけました 思い出の瞬間を一緒に過ごすことを 止めることのない家族です Day 16 Hardly had we come back from our trip that 16日目 旅行から帰ってきたばかりの私たちは we already started a new day of class. But learning Chinese was everything but a chore. 私たちはすでに新しい日の授業を始めていました。しかし中国語の学習はすべてが雑用でした Our teacher I-li was also keen on Theatre, and liked blending some drama practices, small 私たちの先生であるI-liも演劇に興味を持っていて、演劇の練習や小さなものを混ぜるのが好きでした。 games, or cooking lessons to her courses. Today we were learning how to make read bean ゲームをしたり、料理のレッスンをしたりしています。今日は、リードビーンの作り方を習っていました。 soup. During the midday break we had pizza. One スープをいただきました。中休みにはピザを食べました。一つの of the only times around were we didn't eat with chopsticks. It was a nice moment of sharing 周りではお箸で食べていない時だけでしたが分け合う素敵なひと時でした and chatting with each other about what we still planned to do before going back home. と、帰宅前にまだ予定していたことを雑談していました。 I only wanted on thing: stay longer. Right after the break we went to thank some 私はただ一つのことを望んでいた:長く滞在すること。休憩の直後、私たちはいくつかのお礼を言いに行きました。 of the people from the school. We had prepared a little present that put a smile on everybody's' の方々のみんなが笑顔になるような小さなプレゼントを用意していました。 face. When the night fell, I got some ice cream at the snack store on campus. The manguo の顔をしている。夜になると、学内のスナックでアイスを買ってきました。マンゴーの Bing was just too damn good. ビングがあまりにも素晴らしすぎた。 Day 17 On Tuesday, we went to Sanshia to learn the 17日目 火曜日は、サンシアに習いに行きました。 process of dyeing cloth with the essence of a plant, called the glorybower. Made up of グローリーフラワーと呼ばれる植物のエッセンスを使って布を染める方法。で構成されています。 small blue flowers, the glorybower was later used by people from Sanshia to create a bluish 小さな青い花を咲かせるグローリーフラワーは、後にサンシアの人々によって mixture where cloth would be soaked into. They were then able to create magnificent に布を浸していく混合物を作りました。そして、彼らは壮大な symbols and shapes on the textiles they used thanks to the way they folded and twisted 織り方や撚り方で織られた織物に描かれた記号や形 the cloth together. So we used rubber bands and small wooden sticks 布を一緒にしました。そこで輪ゴムと小さな木の棒を使って to create our patterns. The parts that were tightly brought together inside were to be 私たちのパターンを作るために内側にしっかりとまとめられていたパーツは bright whereas the rest would be darker. We had to dip our creations in some barrels first 明るいものは明るく、他のものは暗くなります。私たちの作品を最初にいくつかの樽に浸けなければなりませんでした。 before letting them dry in the sun. The result was astonishing. Some students had made so 天日で乾燥させる前にその結果は驚くべきものでした。何人かの学生は、このように beautiful patterns I was in awe. But the smell was awful. 綺麗な模様には畏敬の念を覚えました。でも、匂いがひどかったです。 By the middle of the afternoon we had all made beautiful works with unique looks. Later 午後の半ばには、みんな個性的な表情で美しい作品を作っていました。その後 we visited the Old Street, which were initially built by the Japanese, at a time when they 訪れたのは、当初は日本人によって建てられた旧市街。 were fascinated by British architecture. I was amazed at how well the red bricks style はイギリスの建築に魅了されました。赤レンガのスタイルの良さに驚きました。 and semicircular arcs were imitated. Later, I also visited a temple, with hundreds や半円弧などが真似されていました。その後、私もお寺を訪れました。 of lanterns hanging from its ceiling. We also met a funny guy in the street. 天井から垂れ下がっている提灯のまた、路上で変な人にも出会いました。 In the end, the day had been way more interesting than I expected, and we started going back 結局、その日は予想以上に面白くて、帰り始めました。 to our bus as the sun was setting. Sanshia had been a very peaceful and romantic place 日が沈んでいく中、バスに乗り込みました。サンシアはとても平和でロマンチックな場所でした。 to visit, with narrow streets and a particular style. On our way back to the NCU I could 狭い道と独特のスタイルを持っています。NCUに戻る途中で、私は feel everyone was tired from everything we had done. I was wondering what the others みんな疲れていたような気がします。他の人たちはどうしているのかなと思っていました。 will become when they'll go back to their home country. But I was convinced we'd meet になってしまうのではないでしょうか。しかし、私は確信していました。 again, one day, in the future. またいつかの未来に Day 18 After Tim had helped me to pronounce my drama 18日目 ティムにドラマの発音を手伝ってもらった後 sentences correctly, we went out for our archery lesson. But the weather didn't look too good. 文章を正しく書いて、アーチェリーのレッスンに出かけました。しかし、天気はあまり良くなさそうだった。 In fact, it looked like another Typhoon was coming, and the campus was getting dark in 実際には、また台風が来ているようで、キャンパスは暗くなってきていました。 the middle of the day. But hopefully, our archery lessons were indoors, 晴れ間が見えてきましたでも、うまくいけば、アーチェリーのレッスンは室内で行われていました。 and the storm ended up going away pretty quickly. Our teacher had already set up everything と嵐はあっという間に終わってしまいました。私たちの先生はすでにすべてを準備していました for us to practice shooting arrows, but there were still a couple of things he needed to 矢を射る練習をさせてもらいましたが、彼にはまだいくつか必要なことがありました。 teach us. Once we were ready, everyone was grouped in を教えてくれます。準備ができたら、みんなでグループ分けをしました。 pairs and we started shooting our arrows. Bending the bow wasn't always easy, but some ペアになって矢を射るようになりました。弓を曲げるのはいつも簡単ではありませんでしたが、いくつかの people like Mathieu seemed to be doing pretty well. マチューのような人たちはかなり頑張っているように見えました。 Linda and Tammy were also doing a good job and even convinced Hersy to give it a try. リンダとタミーもいい仕事をしていて、ハーシーも納得して試してみました。 By the end of the afternoon, everyone had found its' own little technique to get their 午後の終わりまでに、誰もが自分の小さなテクニックを見つけていました。 arrows on target. And we could finally rest our tired little arms back at the guesthouse. 矢は的中したそして私たちはゲストハウスに戻って 疲れた小さな腕を休めることができました Day 19 On Thursday, the final drama presentations 19日目 木曜日は、最終回のドラマ発表会 took place. We fully performed in Chinese, and some groups had worked really hard memorizing が行われました。中国語でのパフォーマンスも充実していて、暗記に励んでいるグループもありました。 their script. Tomorrow was going to be our last day at the NCU before going to the airport, 彼らの台本を見て明日は空港に行く前にNCUでの最後の日になりそうだった。 on Saturday morning. Our schedule had become a little lighter and we watched a Taiwanese 土曜日の朝。予定が少し軽くなっていたので、台湾の movie about a drum troupe in the afternoon. The film was great. I learned a lot about 午後の太鼓一座の映画。映画は素晴らしかったです。勉強になりました。 the gods and the traditions in Taiwan, and our teacher had brought some pictures of a 台湾の神々と伝統を紹介してくれて、先生が写真を持ってきてくれました。 traditional event with deities that had just happened the day before. 前日に行われたばかりの神々との伝統行事。 I went for the last time in Jhongli to take a look around and find souvenirs with Adrien. 最後に中壢でアドリアンと一緒にお土産を探しに行きました。 Thoughts were knocking each other in my head. I wanted to spend so much more time with people 頭の中で考えがぶつかり合っていました。もっと人と一緒にいたいと思っていました。 I had met during the trip, but every effort I made seemed useless now. When we came back, 旅行中に会ったことがあったのですが、すべての努力が今となっては無駄に思えました。私たちが戻ってきたとき it was raining. One of the few times where I had that weird feeling of rain dripping 雨が降っていた。雨が滴るような変な感じがした 数少ないうちの一つです on me. But it felt surprisingly good. 私の上ででも、意外といい感じでした。 Day 20 This was my last day. The day we'd have our 20日目 これが最後の日でしたこの日は、私たちの goodbye course, and the night of our lives. In the morning, we had a special class with さよならコース、そして人生の夜。午前中は、特別授業で I-Li, were we exchanged gifts with each other, and were awarded for our final dramas. I-Li、お互いにプレゼントを交換して、最終回のドラマで表彰されていました。 The morning passed by peacefully, and was an amazing moment where we looked back at 朝は穏やかに過ぎていき、振り返ってみるとすごい瞬間でした。 everything we had done together. In Chinese tradition it is said that there is a god for 共にしてきた全てのことを中国の伝統では、神がいると言われています。 human relationships, and it thanks to that god that we were all together today. We closed 人と人とのつながり、その神様のおかげで今日の私たちは一緒にいられたのです。私たちは閉店しました our eyes and held tightly to each other in silence, to enjoy our last moments together. 私たちの最後の瞬間を楽しむために、私たちは目を閉じて、お互いをしっかりと静かに抱きしめました。 Yeah, I had to get real. In 24 hours I'd be heading back to France, alone. I just couldn't ああ、現実を見なければならなかった。24時間後には一人でフランスに戻ることになっていた私には無理だった believe I'd have to leave everyone behind. And so the day went. But I was extremely tired. みんなを置き去りにしなければならないと信じています。そんなこんなで一日が過ぎていきました。しかし、私は非常に疲れていました。 So I went back to the guesthouse to take a nap. I woke up just in time before our goodbye ということで、ゲストハウスに戻って仮眠をとりました。お別れの時間ギリギリに目が覚めました。 party started. Mathieu helped me getting dressed up, and here we were, along with everyone パーティーが始まった。マチューが着替えを手伝ってくれて、みんなと一緒にここまで来た。 else, dressed with our nicest shirts. The ladies were also dazzlingly beautiful. 他には、私たちの素敵なシャツに身を包んだ女性陣もまぶしいほどの美しさでした。 In the evening, we all got our own certificates. The counselors were rewarded for their tremendous 夕方には、全員がそれぞれの証明書を手にしました。カウンセラーの皆さんは、その途方もない努力が報われました。 efforts, and we were thanked for having followed the 2013 Chinese Language class. We had all 2013年の中国語教室に続いてのお礼の言葉をいただきました。全員で passed with great grades, and I was really happy to have learned so much about the Asian 成績優秀で合格し、アジアのことをたくさん学べて本当に良かったです。 culture. Asia had always fascinated me during my childhood. の文化に触れてみたいと思います。アジアは子供の頃から私を魅了していました。 First with animation and the Japanese culture but as I grew up, I realized there was more 最初はアニメや日本の文化に興味を持っていたが、大人になるにつれ、それ以上のものがあることに気付いた。 to it than just that. The people I had met during the trip were the most humble, the それだけではありません。旅の間に出会った人々は最も謙虚で cutest, or funniest beings I had ever met. I lived amazing relationships I had never 今までに会った中で一番可愛かったり、面白かったりしました。驚くべき人間関係を生きてきました lived before. Whether it was with my French mates, Asian students, or even teachers. 以前に住んでいたフランス人の友達と一緒にいても、アジア人の生徒と一緒にいても、先生と一緒にいても。 The whole trip ended up being so much more than everything I could have ever expected, 旅の全てが、想像以上のものになってしまいました。 and my expectations were high. We had been the most awesome group ever, and と期待していました。今までで一番すごいグループだったし everybody's personality will stay carved forever in my heart. みんなの個性はいつまでも私の心に刻まれています。 It was time for goodbyes. I couldn't stand the feeling of being separated from the others. 別れの時間になった。疎遠になる気持ちに耐えられなかった。 Every single person I had met was special to me. One of the things I told to my classmates 出会った人全員が私にとって特別な存在でした。同級生に話したことの一つに before leaving was the following: Even if you hate yourself, you despise yourself so 去る前には、次のようなことがありました。自分を憎んでも、それだけ自分を卑下しているということです。 much because of who you are, because of the way you act, or the way you look...Forget 人のせいにして、人のせいにして、人のせいにして、人のせいにして、人のせいにして、人のせいにして all that, and keep in mind that's that's what makes you special, and that someone around それがあなたを特別な存在にしているということを心に留めておいてください。 the world will love you for what you are. Even if life is hard, dark and with no happy 世界はあなたのありのままの姿であなたを愛するでしょう。たとえ人生が辛くて、暗くて、幸せなことがなくても outcome, keep believing, keep fighting for what you love and for the people you care 結果を信じて、愛するもののために、大切な人のために戦い続ける about. If you're about to let go, tell yourself it can't be worse. And if you're a person について。手放そうとしている人は 自分に言い聞かせてみてくださいそして、あなたが人であるならば with no point in life, give it your all to live, because you have nothing to lose. 生きることに意味がないならば、失うものは何もないのだから、生きることに全力を尽くせ。
B1 中級 日本語 フランス マチュー 韓国 先生 キャンパス 留学 台湾への旅 アジアへの旅(45分フィルム 4470 235 Pedroli Li に公開 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語