Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Over the last 13 years --

    私は過去13年の間

  • one, three, 13 years --

    13年間

  • I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel

    イスラエルのインサイテック社および世界中の提携会社の

  • and partners around the world

    素晴らしいチームの一員として働き

  • for taking this idea, this concept,

    研究上の非侵襲的手術という概念を

  • noninvasive surgery,

    一般的な臨床利用へと

  • from the research lab to routine clinical use.

    発展させようとしてきました

  • And this is what I'll tell you about.

    これが今日お話しすることです

  • 13 years --

    13年と言えば

  • for some of you, you can empathize with that number.

    分かる方もいるかもしれませんが

  • For me, today, on this date,

    私にとって今日は2度目の

  • it's like a second bar mitzvah experience.

    ユダヤ教徒成人式のようなものです

  • (Laughter)

    (笑)

  • So this dream

    さて この夢は

  • is really enabled

    2つのよく知られた技術が

  • by the convergence

    集結したおかげで

  • of two known technologies.

    可能となりました

  • One is the focused ultrasound,

    1つは集束超音波です

  • and the other one is the

    そしてもう1つは

  • vision-enabled magnetic resonance imaging.

    術野を提供する磁気共鳴画像法(MRI)です

  • So let's first talk about focused ultrasound.

    ではまず集束超音波について話しましょう​​

  • And I hold in my hand

    私が手に持っているのは

  • a tissue-mimicking phantom.

    人体細胞組織の擬似模型です

  • It is made out of silicon.

    シリコンでできています

  • It is transparent, made just for you.

    内部が見られるように透明に作りました

  • So you see, it's all intact,

    ご覧の通りきれいな状態です

  • completely transparent.

    完全に透明です

  • I'll take you now to the acoustic lab.

    では音響実験装置をお見せします

  • You see the phantom within the aquarium.

    実験水槽内に模型があります

  • This is a setup I put in a physics lab.

    物理実験室で作った装置です

  • On the right-hand side,

    右側に

  • you see an ultrasonic transducer.

    超音波発信器があります

  • So the ultrasonic transducer

    大まかに言うと 超音波発信器が

  • emits basically an ultrasonic beam

    模型の内部に焦点を当てた

  • that focuses inside the phantom.

    超音波を照射するわけです

  • Okay, when you hear the click,

    ではカチッという音がした時から

  • this is when the energy starts to emit

    エネルギー照射が始まり

  • and you see a little lesion form

    模型の中に小さな傷の形成が

  • inside the phantom.

    見えてきます

  • Okay, so everything around it

    はい こうして周囲は

  • is whole and intact.

    損傷なくそのままです

  • It's just a lesion formed inside.

    内側に形成された損傷だけです

  • So think about, this is in your brain.

    これが脳の中だと考えてください

  • We need to reach a target inside the brain.

    脳の奥の患部に作用したい場合も

  • We can do it without harming any tissue.

    周りの細胞組織を傷つけずにできます

  • So this is, I think,

    ユダヤ教戒律と人を傷つけない

  • the first kosher Hippocratic surgical system.

    ヒポクラテスの誓いに則った初の手術方法です

  • (Laughter)

    (笑)

  • Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,

    では超音波とその威力について

  • the force of ultrasound.

    少し話しましょう

  • You know all about imaging, right, ultrasound imaging.

    超音波画像法に関しては皆さんよくご存知でしょう

  • And you know also about lithotripsy --

    腎臓結石を破壊する

  • breaking kidney stones.

    砕石術についてもご存知でしょう

  • But ultrasound can be shaped

    でも超音波はこの極端な強弱間の

  • to be anything in between,

    どのような強さにも調整することができます

  • because it's a mechanical force.

    人工的に作る力だからです

  • Basically, it's a force acting on a tissue

    要は細胞組織間を通過して

  • that it transverses.

    作用する力です

  • So you can change the intensity, the frequency,

    そのため 強度・周波数・持続時間・

  • the duration, the pulse shape of the ultrasound

    超音波のパルス形状を変えて

  • to create anything

    エアブラシからハンマーまで

  • from an airbrush to a hammer.

    どのような力でも作り出せます

  • And I am going to show you

    これからお見せするのは

  • multiple applications in the medical field

    焦点を合わせるだけで使える

  • that can be enabled

    医療分野における

  • just by focusing,

    いくつかの応用です

  • physically focusing.

    物理的に焦点を合わせるということです

  • So this idea

    脳内の病変を治療するために

  • of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain

    集束超音波を利用するアイデアは

  • is not new at all.

    全く新しくありません

  • When I was born, this idea was already conceived

    私が生まれた頃には フライ兄弟のような先駆者や

  • by pioneers such as the Fry brothers

    実際はガンマナイフの発明者として

  • and Lars Leksell,

    知られている

  • who is know actually

    ラース・レクセルなどによって

  • as the inventor of the gammaknife.

    既に考案されていました

  • But you may not know

    ご存じないかもしれませんが

  • that he tried to perform lobotomies in the brain,

    彼は1950年代に

  • noninvasively,

    集束超音波を使って

  • with focused ultrasound in the '50s.

    ロボトミー手術を非侵襲的に行う試みをしました

  • He failed,

    うまくいかなかったので

  • so he then invented the gammaknife.

    のちにガンマナイフを発明したのです

  • And it makes you ponder

    なぜこれらの先駆者たちは

  • why those pioneers failed.

    失敗したのだろうと考えさせられます

  • And there was something fundamental

    実は根本的に

  • that they were missing.

    欠落していたものがありました

  • They were missing the vision.

    術野が見えなかったのです

  • It wasn't until the invention of the MR

    磁気共鳴画像(MRI)が発明され

  • and really the integration of MR

    集束超音波に

  • with focused ultrasound

    組み込まれてから初めて

  • that we could get the feedback --

    不可欠な解剖学的および生理学的な反応を

  • both the anatomical and the physiological

    見ることができるようになり

  • in order to have a completely noninvasive, closed-loop

    完全に非侵襲的な手術を反応確認しながら

  • surgical procedure.

    行えるようになりました

  • So this is how it looks, you know,

    さて次世代手術室は

  • the operating room of the future today.

    現在このような感じです

  • This is an MR suite with a focused ultrasound system.

    これが集束超音波照射器付きのMRI装置です

  • And I will give you several examples.

    いくつかの例を挙げましょう

  • So the first one is in the brain.

    最初の例は脳です

  • One of the neurological conditions

    集束超音波で治療できる

  • that can be treated with focused ultrasound

    神経疾患の1つに

  • are movement disorders,

    運動障害があります

  • like Parkinson's or essential tremor.

    パーキンソン病や本態性振戦などです

  • What is typical to those conditions,

    これらの疾患で典型的なのは

  • to essential tremor for example,

    例えば本態性振戦だと

  • is inability

    あちこちにこぼさないでシリアルを食べたり

  • to drink or eat cereal or soup

    飲み物やスープを飲んだりすることや

  • without spilling everything all over you,

    他人が読めるように字を

  • or write legibly so people can understand it,

    書くことができず

  • and be really independent in your life

    他人の助けなしでは自立した生活を

  • without the help of others.

    送ることができないことです

  • So I'd like you to meet John.

    ここでジョンを紹介したいと思います

  • John is a retired professor of history

    ジョンはバージニア州出身で

  • from Virginia.

    歴史の教授をしていました

  • So he suffered from essential tremor for many years.

    長年にわたって本態性振戦に苦しんでいて

  • And medication didn't help him anymore.

    薬物療法では対応しきれなくなっていました

  • And many of those patients refused to undergo surgery

    このような患者の多くは脳にメスを入れる

  • to have people cut into their brain.

    手術を拒否します

  • And about four or five months ago,

    そして約4~5ヶ月前

  • he underwent an experimental procedure.

    ジョンはまだ治験段階の手術を受けました

  • It is approved under an FDAIDE

    シャーロッツビルのバージニア大学での

  • at the University of Virginia

    治験用医療機器としての

  • in Charlottesville

    FDAが使用許可をした治療で

  • using focused ultrasound

    集束超音波を使用して

  • to ablate a point in his thalamus.

    視床の一部を切除します

  • And this is his handwriting.

    これはジョンが書いた文字です

  • "On June 20th," if you can read it,

    皆さん読めるか分かりませんが

  • "2011."

    「2011年6月20日に」と書かれています

  • This is his handwriting

    これは手術当日の朝

  • on the morning of the treatment

    MR装置に入る前の

  • before going into the MR

    彼の筆跡です

  • So now I'll take you through

    ではこの手術手順が通常どんなものか

  • [what] a typical procedure like that looks like,

    この非侵襲的手術がどんなものか

  • [what] noninvasive surgery looks like.

    お見せしたいと思います

  • So we put the patient on the MR table.

    まず患者をMRの診察台に寝かせます

  • We attach a transducer, in this case, to the brain,

    頭にトランスデューサを付けます

  • but if it will be a different organ,

    違う臓器治療の場合には

  • it will be a different transducer attached to the patient.

    違う専用のトランスデューサを患者に接続します

  • And the physician

    次に医師が

  • will then take a regular MR scan.

    通常のMR画像を撮ります

  • And the objective of that?

    その目的はと言うと

  • I don't have a pointer here,

    画面を指せないのですが

  • but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?

    緑の長方形というか台形のような部分がありますね?

  • This is the sort of general area of the treatment.

    この範囲が大体の治療術野です

  • It's a safety boundary

    標的の安全領域を囲む

  • around the target.

    境界線です

  • It's a target in the thalamus.

    視床内の標的です

  • So once those pictures are acquired

    さて医師は全体の画像を撮り

  • and the physician has drawn

    必要な安全領域線を引き

  • all the necessary safety limits and so on,

    所定の準備が終わると

  • he selects basically a point --

    一点を選択します

  • you see the round point in the middle where the cursor is --

    カーソルがある真ん中の丸い点を指定しています

  • and he presses this blue button called "sonicate."

    そしてこの「超音波照射」の青いボタンを押します

  • We call this instance of injecting the energy,

    このエネルギー注入を

  • we call it sonication.

    超音波処理と呼びます

  • The only handwork the physician does here

    ここで医師が行う手作業は

  • is moving a mouse.

    マウスを動かすことだけです

  • This is the only device he needs in this treatment.

    医師が使う用具はマウスだけです

  • So he presses "sonicate," and this is what happens.

    さて超音波処理のボタンを押すとどうなるかと言うと

  • You see the transducer, the light blue.

    水色のトランスデューサがありますが

  • There's water in between the skull and the transducer.

    このトランスデューサと頭蓋骨の間に水があり

  • And it does this burst of energy.

    エネルギーが一気に送り込まれ

  • It elevates the temperature.

    温度を上昇させます

  • We first need to verify

    まず標的に焦点が合っているか

  • that we are on target.

    確認する必要があります

  • So the first sonication

    そこで1回目の超音波照射は

  • is at lower energy.

    低いエネルギーで行います

  • It doesn't do any damage,

    細胞を全く傷つけませんが

  • but it elevates the temperature

    温度を数度だけ

  • by a few degrees.

    上昇させます

  • And one of the unique capabilities

    ここで活用する

  • that we leverage with the MR

    MR特有の機能の1つが

  • is the ability to measure temperature noninvasively.

    非侵襲的な温度測定です

  • This is really a unique capability of the MR.

    これは実はMR特有の機能ですが

  • It is not being used

    通常の画像診断においては

  • in regular diagnostic imaging.

    使用されていません

  • But here we can get

    でもここでは解剖学的画像と

  • both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.

    温度マップの両方がリアルタイムで得られます

  • And you can see the points there on the graph.

    右下の線グラフ上に温度が見えます

  • The temperature was raised

    温度が一時的に

  • to 43 degrees C temporarily.

    43度に上昇しましたが

  • This doesn't cause any damage.

    細胞には全く害がありません

  • But the point is we are right on target.

    でも焦点の位置は正しいと分かります

  • So once the physician verifies

    焦点が選択した標的に

  • that the focus spot is on the target he has chosen,

    合っていると確認した時点で

  • then we move to perform

    医師は最大エネルギーで

  • a full-energy ablation

    焼灼術を行います

  • like you see here.

    画面右下で見えているように

  • And you see the temperature rises

    温度が55~60度に

  • to like 55 to 60 degrees C.

    上昇するのが分かります

  • If you do it for more than a second,

    だいたい

  • it's enough to basically destroy

    1秒ちょっと照射するだけで

  • the proteins of the cells.

    細胞のタンパク質を破壊するのに十分です

  • This is the outcome from a patient perspective --

    これが患者にとっての効果です

  • same day after the treatment.

    同日の治療後の筆跡です

  • This is an immediate relief.

    これは即効でした

  • (Applause)

    (拍手)

  • Thank you.

    ありがとう

  • John is one of [about] a dozen

    ジョンはこの研究に

  • very heroic, courageous people

    進んで参加した十数人の非常に勇敢な

  • who volunteered for the study.

    英雄の1人です

  • And you have to understand

    このようなリスクを

  • what is in people's mind

    冒してもかまわないと

  • when they are willing to take the risk.

    思う人々の気持ちを理解しなくてはなりません

  • And this is a quote from John after he wrote it.

    これを書いた後にジョンが言ったのは

  • He said, "Miraculous."

    「奇跡だ」でした

  • And his wife said, "This is the happiest moment of my life."

    奥さんも「人生でこんなにうれしかったことはありません」と言いました

  • And you wonder why.

    なぜだろうと考えると

  • I mean, one of the messages I like to carry over

    つまり私が伝えたいメッセージの1つは

  • is, what about defending quality of life?

    術後のQOLを守ることが必要ということです

  • I mean, those people lose their independence.

    自立した生活ができなくなると

  • They are dependent on others.

    他人に依存することになります

  • And John today is fully independent.

    現在ジョンは完全に自立した生活をしています

  • He returned to a normal life routine.

    通常の生活のパターンに戻りました

  • And he also plays golf,

    ゴルフもします

  • like you do in Virginia

    バージニア州では

  • when you are retired.

    退職したらゴルフをするのが普通ですから

  • Okay, so you can see here the spot.

    さて ここに点が見えます

  • It's like three millimeters in the middle of the brain.

    3ミリほどで脳の真ん中にあります

  • There's no damage outside.

    治療箇所以外の損傷はありません

  • He suffers from no neurodeficit.

    神経的欠損も受けていません

  • There's no recovery needed, no nothing.

    術後回復も何も全く必要なく

  • He's back to his normal life.

    普通の生活に戻っています

  • Let's move now

    ではもっと痛みを伴う

  • to a more painful subject.

    疾患の話に移りましょう

  • Pain is something

    痛みは生活を

  • that can make your life miserable.

    惨めにしかねないものです

  • And people are suffering from all kinds of pain

    様々な痛みが人々を悩ませます

  • like neuropathic pain, lower-back pain

    神経因性疼痛や腰痛

  • and cancer pain from bone metastases,

    骨転移による癌性疼痛

  • when the metastases get to your bones,

    癌が骨に転移すると

  • sometimes they are very painful.

    大きな痛みを伴うことがあります

  • All those I've indicated

    これら私が挙げたものは全て

  • have already been shown

    集束超音波で

  • to be successfully treated

    効果的に治療できると

  • by focused ultrasound

    実証されています

  • relieving the pain, again, very fast.

    この場合も極めて迅速に痛みを緩和します

  • And I would like to tell you

    そこでPJについて

  • about PJ.

    紹介したいと思います

  • He's a 78 year-old farmer

    PJは78歳の農業従業者です

  • who suffered from -- how should I say it? --

    言いにくいのですが

  • it's called pain in the butt.

    お尻に面倒な痛みがありました

  • He had metastases in his right buttock,

    右臀部に癌が転移していたので

  • and he couldn't sit

    薬を服用していても

  • even with medication.

    座ることができませんでした

  • He had to forgo all the farm activities.

    農作業はすべてあきらめなくてはならず

  • He was treated with radiation therapy,

    最先端の放射線療法を用いた

  • state-of-the-art radiation therapy,

    治療を受けましたが

  • but it didn't help.

    効果がありませんでした

  • Many patients like that favor radiation therapy.

    同じような状況の患者の多くは放射線療法を求めます

  • And again, he volunteered

    でもPJは

  • to a pivotal study

    米国も含む世界各国で行った

  • that we ran worldwide,

    私たちの極めて重要な研究に

  • also in the U.S.

    進んで参加しました

  • And his wife actually took him.

    実際にPJを送ってきたのは奥さんでした

  • They drove like three hours

    農場から病院まで

  • from their farm to the hospital.

    3時間ほど車を運転してやって来ました

  • He had to sit on a cushion,

    PJは微動だにしないでクッションの上に