Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Have you ever wondered

    ムスリムが大半を占めるイスラム教国で

  • why extremism seems to have been on the rise in Muslim-majority countries

    過去10年間 イスラム原理主義が

  • over the course of the last decade?

    勢いを増している理由を 考えたことがありますか?

  • Have you ever wondered

    その状況を変えるための方法を

  • how such a situation can be turned around?

    考えたことがありますか?

  • Have you ever looked at the Arab uprisings

    アラブ諸国の民衆デモを見て

  • and thought, "How could we have predicted that?"

    「どうすればデモを予想できたか?」

  • or "How could we have better prepared for that?"

    「どうすればデモに備えることができたか?」と思いましたか?

  • Well my personal story, my personal journey,

    本日ここでお話しをすることになった

  • what brings me to the TED stage here today,

    私の個人的な話や今に至る軌跡は

  • is a demonstration of exactly what's been happening

    少なくとも過去数十年 またそれ以前から

  • in Muslim-majority countries

    イスラム教国で起きてきたこと

  • over the course of the last decades, at least, and beyond.

    そのものを表しています

  • I want to share some of that story with you,

    その話だけでなく

  • but also some of my ideas around change

    イスラム教国での変化と

  • and the role of social movements in creating change

    変化を生み出す社会運動の役割について

  • in Muslim-majority societies.

    私の考えをお話しします

  • So let me begin

    まず初めに 非常に簡潔に

  • by first of all giving a very, very brief history of time,

    今までの歴史について

  • if I may indulge.

    お話しさせてください

  • In medieval societies there were defined allegiances.

    中世の社会では忠誠を尽くす対象は決まっており

  • An identity was defined

    個人の帰属意識の決め手となったのは

  • primarily by religion.

    主に宗教でしたが

  • And then we moved on into an era in the 19th century

    19世紀に入り

  • with the rise of a European nation-state

    欧州国民国家(nation-state)が隆盛した時代に

  • where identities and allegiances were defined

    帰属意識と忠誠心の決め手となったのは

  • by ethnicity.

    民族性(ethnicity)でした

  • So identity was primarily defined by ethnicity,

    帰属意識は主に民族性によって決められ

  • and the nation-state reflected that.

    国民国家もそれを反映するようになりました

  • In the age of globalization, we moved on.

    グローバリゼーションの時代になり

  • I call it the era of citizenship --

    さらに変化しました 市民性の時代と呼びましょう

  • where people could be from multi-racial, multi-ethnic backgrounds,

    それは 人々が多人種・多民族であっても

  • but all be equal as citizens

    1つの国家において

  • in a state.

    平等な市民とみなされる時代です

  • You could be American-Italian; you could be American-Irish;

    アメリカ系イタリア人・アメリカ系アイルランド人

  • you could be British-Pakistani.

    イギリス系パキスタン人にもなりえます

  • But I believe now

    現在我々は新しい時代に

  • that we're moving into a new age,

    突入していると思います それは

  • and that age The New York Times dubbed recently

    最近ニューヨークタイムズが名付けた

  • as "the age of behavior."

    「行動の時代」です

  • How I define the age of behavior

    「行動の時代」とは

  • is a period of transnational allegiances,

    国家を超えた忠誠心の時代であり

  • where identity is defined more so

    帰属意識が考えと語り(narrative)によって

  • by ideas and narratives.

    決められる時代です

  • And these ideas and narratives that bump people across borders

    国境を越えて人々に波及する考えと語りは

  • are increasingly beginning to affect

    以前に増して 人々の行動に

  • the way in which people behave.

    影響を与え始めています

  • Now this is not all necessarily good news,

    これは必ずしも良い事とは限りません

  • because it's also my belief

    なぜなら愛だけでなく

  • that hatred has gone global

    憎しみもグローバルに波及すると

  • just as much as love.

    私は考えるからです

  • But actually it's my belief

    実際に

  • that the people who've been truly capitalizing on this age of behavior,

    つい最近 半年前まで

  • up until now, up until recent times,

    行動の時代の潮流に

  • up until the last six months,

    乗っていた人々 つまり

  • the people who have been capitalizing most

    デジタル技術を使った社会運動や

  • on the age of behavior

    国境を越えた技術を利用して

  • and the transnational allegiances,

    行動の時代と

  • using digital activism

    国家を超えた忠誠心を

  • and other sorts of borderless technologies,

    徹底的に活用し

  • those who've been benefiting from this

    恩恵を得た人々というのは

  • have been extremists.

    過激派の人々でした

  • And that's something which I'd like to elaborate on.

    その点について 詳しくお話しします

  • If we look at Islamists,

    イスラム原理主義者や

  • if we look at the phenomenon

    極右のファシスト主義者を

  • of far-right fascists,

    見ると

  • one thing they've been very good at,

    彼らが得意であり

  • one thing that they've actually been exceeding in,

    長けている点は

  • is communicating across borders,

    国境を越えて連絡をとり

  • using technologies to organize themselves,

    技術を使って 組織化し

  • to propagate their message

    声明を広め

  • and to create truly global phenomena.

    真に世界的な現象を生み出すことです

  • Now I should know,

    今それが分かるのは

  • because for 13 years of my life,

    今までの人生における13年間

  • I was involved in an extreme Islamist organization.

    イスラム原理主義の組織に関わっていたからです

  • And I was actually a potent force

    国境を越えて考えを広めるにあたって

  • in spreading ideas across borders,

    私は重要な力を担っていました

  • and I witnessed the rise of Islamist extremism

    イスラム教の信仰とは異なる  イスラム原理主義の隆盛と

  • as distinct from Islam the faith,

    それが世界中の同宗教の仲間たちに

  • and the way in which it influenced my co-religionists

    影響を与えていく様を

  • across the world.

    目にしてきました

  • And my story, my personal story,

    私の個人的な話は

  • is truly evidence for the age of behavior

    これからお話しするテーマである

  • that I'm attempting to elaborate upon here.

    行動の時代を正に裏付けるものです

  • I was, by the way -- I'm an Essex lad,

    ところで私はエセックスの者です

  • born and raised in Essex in the U.K.

    イギリスのエセックスで生まれ育ちました

  • Anyone who's from England

    イギリスの方なら エセックス出身者の

  • knows the reputation we have from Essex.

    評判をご存知かと思います

  • But having been born in Essex,

    エセックスで生まれましたが

  • at the age of 16,

    私は16歳の時に

  • I joined an organization.

    ある組織に入りました

  • At the age of 17, I was recruiting people from Cambridge University

    そして17歳の時 ケンブリッジ大学の

  • to this organization.

    学生をその組織に勧誘していました

  • At the age of 19,

    19歳になると

  • I was on the national leadership of this organization in the U.K.

    イギリス国内のこの組織のリーダーになりました

  • At the age of 21, I was co-founding this organization in Pakistan.

    21歳で パキスタンでこの組織を共同設立しました

  • At the age of 22,

    22歳には デンマークで

  • I was co-founding this organization in Denmark.

    この組織を共同設立しました

  • By the age of 24,

    そして24歳で

  • I found myself convicted in prison in Egypt,

    エジプトの刑務所に収監されました

  • being blacklisted from three countries in the world

    政府を転覆しようとしたという理由で

  • for attempting to overthrow their governments,

    3つの国でブラックリストに載り

  • being subjected to torture

    刑務所で拷問を受け

  • in Egyptian jails

    政治犯として

  • and sentenced to five years as a prisoner of conscience.

    5年間の禁錮刑に処せられました

  • Now that journey,

    そうした一連の経験を可能にし

  • and what took me from Essex all the way across the world --

    エセックスを離れて 世界に渡っていけたのはなぜでしょう

  • by the way, we were laughing at democratic activists.

    ところで 私たちは 民主主義活動家をバカにしていました

  • We felt they were from the age of yesteryear.

    彼らは過去の時代のもので

  • We felt that they were out of date.

    時代遅れだと感じていました

  • I learned how to use email

    私は過激派組織の中で

  • from the extremist organization that I used.

    Eメールの使い方を習得しました

  • I learned how to effectively communicate across borders

    国境を越えて ばれないようにうまく

  • without being detected.

    連絡を取り合う方法を習得しました

  • Eventually I was detected, of course, in Egypt.

    結局エジプトで見つかってしまいましたが

  • But the way in which I learned

    しかし技術を活用する方法を

  • to use technology to my advantage

    習得できた理由は

  • was because I was within an extremist organization

    過激派の組織にいたことによって

  • that was forced to think beyond

    国家の枠を超えて考える必要に

  • the confines of the nation-state.

    迫られていたからです

  • The age of behavior: where ideas and narratives

    行動の時代 つまり考えと語りが

  • were increasingly defining behavior

    行動と帰属意識と忠誠心を

  • and identity and allegiances.

    より規定するようになっていました

  • So as I said, we looked to the status quo

    お話ししたように 私たちは現状維持を

  • and ridiculed it.

    ばかにしました それは

  • And it's not just Islamist extremists that did this.

    イスラム原理主義者に限りません

  • But even if you look across

    昨今のヨーロッパを包む

  • the mood music in Europe of late,

    雰囲気を見ると 極右ファシズムも

  • far-right fascism is also on the rise.

    同様に隆盛しています

  • A form of anti-Islam rhetoric

    反イスラムの発言も

  • is also on the rise

    増えていますし それは

  • and it's transnational.

    国家を超えて見られる現象です

  • And the consequences that this is having

    この影響によって

  • is that it's affecting the political climate

    ヨーロッパ中の政治状況も

  • across Europe.

    変化しています

  • What's actually happening

    今 起きていることは

  • is that what were previously localized parochialisms,

    以前は地域ごとに限定され

  • individual or groupings of extremists

    分け隔てられていた 考えや個人

  • who were isolated from one another,

    原理主義者の団体が

  • have become interconnected in a globalized way

    国家を超えて相互に結びつき

  • and have thus become, or are becoming, mainstream.

    主流になってきているということです

  • Because the Internet and connection technologies

    インターネットと通信技術が

  • are connecting them across the world.

    世界中のこれらの人々を結びつけているからです

  • If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late,

    昨今の欧州での極右ファシズムの隆盛を見ると

  • you will see some things that are happening

    国内政治に影響を与えつつ

  • that are influencing domestic politics,

    同時に国家を超えた現象として

  • yet the phenomenon is transnational.

    起きている現象があることに気付くでしょう

  • In certain countries, mosque minarets are being banned.

    こうして話している間にも

  • In others, headscarves are being banned.

    モスクの尖塔や 頭に被るスカーフ

  • In others, kosher and halal meat are being banned,

    コーシャーやハラールの肉が

  • as we speak.

    禁じられつつある国があります

  • And on the flip side,

    逆に 国家を超えて活動する

  • we have transnational Islamist extremists

    イスラム原理主義者も 自分たちの社会で

  • doing the same thing across their own societies.

    同様のことを行っています

  • And so they are pockets of parochialism that are being connected

    つまり 地域に根差した集まりが連携することで

  • in a way that makes them feel like they are mainstream.

    主流であるかのように感じることができるのです

  • Now that never would have been possible before.

    それは以前は不可能なことでした

  • They would have felt isolated,

    こうした連携や より大きな現象の

  • until these sorts of technologies came around

    一部であると実感することを

  • and connected them in a way

    可能にする技術が現れなければ

  • that made them feel part of a larger phenomenon.

    彼らは孤立感を抱いたでしょう

  • Where does that leave democracy aspirants?

    民主主義を熱望する者は どこに置いていかれたのでしょうか?

  • Well I believe they're getting left far behind.

    彼らはかなり後ろに取り残されたと思います

  • And I'll give you an example here at this stage.

    1つの例をお話ししましょう

  • If any of you remembers the Christmas Day bomb plot:

    クリスマスの日の爆破計画を覚えていますか?

  • there's a man called Anwar al-Awlaki.

    アンワル・アウラキという名の男がいました

  • As an American citizen, ethnically a Yemeni,

    彼はアメリカ市民ですが  民族的には

  • in hiding currently in Yemen,

    イエメン人で 今はイエメンに潜伏しています

  • who inspired a Nigerian,

    彼はナイジェリアの

  • son of the head of Nigeria's national bank.

    国立銀行の会長の息子に影響を与えました

  • This Nigerian student studied in London, trained in Yemen,

    このナイジェリア人の学生はロンドンで学び イエメンで訓練を受け

  • boarded a flight in Amsterdam to attack America.

    アムステルダムで飛行機に乗って アメリカを攻撃しようとしました

  • In the meanwhile,

    しばらくして

  • the Old mentality with a capital O,

    古い考え方をもっていた

  • was represented by his father, the head of the Nigerian bank,

    ナイジェリアの銀行の会長の彼の父親は

  • warning the CIA that his own son was about to attack,

    CIAに 自分の息子がテロを計画していると 警告しましたが

  • and this warning fell on deaf ears.

    この警告は聞き流されてしまいました

  • The Old mentality with a capital O,

    国家という観点において

  • as represented by the nation-state,

    古い考え方を持っていた父親は

  • not yet fully into the age of behavior,

    行動の時代をまだ十分に理解しておらず

  • not recognizing the power of transnational social movements,

    国家を超えた社会運動の力を認識していなかったため

  • got left behind.

    取り残されていました

  • And the Christmas Day bomber almost succeeded

    そしてクリスマスの爆破計画の犯人は

  • in attacking the United States of America.

    あと少しでアメリカの攻撃に成功するところでした

  • Again with the example of the far right:

    極右の例をとってみても

  • that we find, ironically,

    皮肉なことに

  • xenophobic nationalists

    排外主義の国家主義者は  グローバリゼーションの

  • are utilizing the benefits of globalization.

    恩恵を利用しているのです

  • So why are they succeeding?

    なぜ彼らは成功し 民主主義を

  • And why are democracy aspirants falling behind?

    熱望する者が取り残されるのでしょうか?

  • Well we need to understand the power of the social movements who understand this.

    それを知るには社会運動の影響力を 理解する必要があります

  • And a social movement is comprised, in my view,

    私の考えでは 社会運動は

  • it's comprised of four main characteristics.

    4つの主な特徴で構成されています

  • It's comprised of ideas and narratives

    その特徴とは 考えと語り そして

  • and symbols and leaders.

    象徴と指導者です

  • I'll talk you through one example,

    1つの例を挙げましょう

  • and that's the example that everyone here will be aware of,

    みなさんがご存知の

  • and that's the example of Al-Qaeda.

    アルカーイダの例です

  • If I asked you to think of the ideas of Al-Qaeda,

    アルカーイダの考えは何かと言えば

  • that's something that comes to your mind immediately.

    すぐに思い浮かぶでしょう

  • If I ask you to think of their narratives --

    彼らの語りが何かと言えば

  • the West being at war with Islam, the need to defend Islam against the West --

    それはイスラムと西欧の戦争と 西欧からイスラムを守ることの

  • these narratives, they come to your mind immediately.

    必要性ですが これらもすぐに思い浮かぶでしょう

  • Incidentally, the difference between ideas and narratives:

    ちなみに考えと語りの違いですが

  • the idea is the cause that one believes in;

    考えはその人が信じる理念であり

  • and the narrative is the way to sell that cause --

    語りはその理念を広めるための手段

  • the propaganda, if you like, of the cause.

    つまり理念のプロパガンダであるということです

  • So the ideas and the narratives of Al-Qaeda come to your mind immediately.

    なのでアルカーイダの考えと語りは すぐ思い浮かびます

  • If I ask you to think of their symbols and their leaders,

    彼らの象徴と指導者といえば

  • they come to your mind immediately.

    それらもすぐに思い浮かぶでしょう

  • One of their leaders was killed in Pakistan recently.

    指導者の一人は最近パキスタンで殺されました

  • So these symbols and these leaders

    このように象徴と指導者も

  • come to your mind immediately.

    すぐに思い浮かびます

  • And that's the power of social movements.

    これが社会運動の影響力なのです

  • They're transnational, and they bond around these ideas and narratives

    国家を超え 考え・語り・象徴・指導者の下で

  • and these symbols and these leaders.

    人々は強く結束します

  • However,

    しかし

  • if I ask your minds to focus currently on Pakistan,

    現在のパキスタンに焦点を当て

  • and I ask you to think

    今日のパキスタンの

  • of the symbols and the leaders for democracy

    民主主義の象徴と指導者を

  • in Pakistan today,

    思い浮かべて欲しいと言えば

  • you'll be hard pressed

    もしかしたら

  • to think beyond perhaps

    ベーナズィール・ブットーの暗殺以外に

  • the assassination of Benazir Bhutto.

    考えが及ばないかもしれません

  • Which means, by definition,

    つまり 際立ったリーダーは

  • that particular leader no longer exists.

    もはや存在していないのです

  • One of the problems we're facing is, in my view,

    私たちが直面している問題の1つは

  • that there are no globalized,

    若者が主体で 草の根の

  • youth-led, grassroots social movements

    民主的な文化を求める

  • advocating for democratic culture

    グローバルな 社会運動が

  • across Muslim-majority societies.

    イスラム教社会に存在しないことです

  • There is no equivalent of the Al-Qaeda, without the terrorism,

    テロリズムのないアルカーイダ つまり

  • for democracy across Muslim-majority societies.

    イスラム教社会で 民主主義を訴える組織がないのです

  • There are no ideas and narratives and leaders and symbols

    現場で民主的な文化を求めるような

  • advocating the democratic culture on the ground.

    考えや語り 指導者と象徴がありません

  • So that begs the next question.

    こんな疑問が沸いてきます

  • Why is it that extremist organizations,

    なぜ原理主義の組織 つまり

  • whether of the far-right or of the Islamist extremism --

    極右や 1つのイスラムの解釈を

  • Islamism meaning those who wish to impose

    社会全体に強要するような

  • one version of Islam over the rest of society --

    イスラム原理主義の組織が

  • why is it that they are succeeding

    グローバルな組織化に

  • in organizing in a globalized way,

    成功する一方で

  • whereas those who aspire to democratic culture

    民主的な文化を熱望する人々が

  • are falling behind?

    取り残されるのでしょうか?

  • And I believe that's for four reasons.

    それには4つ理由があると考えます

  • I believe, number one, it's complacency.

    第一の理由が 現状への満足感です

  • Because those who aspire to democratic culture

    民主的な文化を望む人々は

  • are in power,

    既に権力を持っているか

  • or have societies

    グローバル化された

  • that are leading globalized, powerful societies,

    強力な社会や

  • powerful countries.

    強力な国を築いています