Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I believe that the secret to producing extremely drought-tolerant crops,

    世界の安定した食料確保を これから約束してくれる

  • which should go some way to providing food security in the world,

    干ばつに非常に強い作物を 生産する鍵は

  • lies in resurrection plants,

    復活植物にあると私は信じています

  • pictured here, in an extremely droughted state.

    この写真は 極限の乾燥地帯にある植物です

  • You might think that these plants look dead,

    これらは枯死してしまっている様ですが

  • but they're not.

    そうではありません

  • Give them water,

    水を与えると

  • and they will resurrect, green up, start growing, in 12 to 48 hours.

    12〜48時間で復活し 青々と成長し始めます

  • Now, why would I suggest

    この提案の理由 —

  • that producing drought-tolerant crops will go towards providing food security?

    食料確保に干ばつ耐性のある作物を 提案する理由は 何でしょう?

  • Well, the current world population is around 7 billion.

    今や世界人口は 約70億人です

  • And it's estimated that by 2050,

    2050年までには

  • we'll be between 9 and 10 billion people,

    90〜100億人になり

  • with the bulk of this growth happening in Africa.

    その多くはアフリカに集中すると 推定されています

  • The food and agricultural organizations of the world

    世界中の食料農業機関は

  • have suggested that we need a 70 percent increase

    その需要を満たす為には

  • in current agricultural practice

    農業生産量を70%増産する必要があると

  • to meet that demand.

    提言しています

  • Given that plants are at the base of the food chain,

    植物が 食物連鎖の最底辺に あるのを見て分かるように

  • most of that's going to have to come from plants.

    私たちの食物の大半は 植物ですから当然です

  • That percentage of 70 percent

    先程の70%には

  • does not take into consideration the potential effects of climate change.

    気候変動の影響は 考慮に入れてありません

  • This is taken from a study by Dai published in 2011,

    これは2011年に掲載された アイグオ・ダイの研究からの引用です

  • where he took into consideration

    気候変動から起こりうる

  • all the potential effects of climate change

    全ての影響を考慮した さまざまな結果の中で

  • and expressed them -- amongst other things --

    雨が降らない あるいは降雨日数が足りず―

  • increased aridity due to lack of rain or infrequent rain.

    乾燥化する場所として示されています

  • The areas in red shown here,

    赤で示されている地域は

  • are areas that until recently

    最近まで

  • have been very successfully used for agriculture,

    農耕地として利用されていましたが

  • but cannot anymore because of lack of rainfall.

    雨量不足から それが出来なくなりました

  • This is the situation that's predicted to happen in 2050.

    これは2050年を予測したものです

  • Much of Africa, in fact, much of the world,

    アフリカが というより世界の大半が

  • is going to be in trouble.

    危機を迎えるでしょう

  • We're going to have to think of some very smart ways of producing food.

    何らかの効果的な食料生産方法を 考えなくてはなりません

  • And preferably among them, some drought-tolerant crops.

    その中でも好適なのが 干ばつ耐性のある植物です

  • The other thing to remember about Africa is

    アフリカで忘れてならないのは

  • that most of their agriculture is rainfed.

    殆どの地域の農業は 降水に頼っていることです

  • Now, making drought-tolerant crops is not the easiest thing in the world.

    干ばつ耐性のある作物を作出する事は 簡単なことではありません

  • And the reason for this is water.

    その理由は水です

  • Water is essential to life on this planet.

    水は地球の生物には欠かせません

  • All living, actively metabolizing organisms,

    常に代謝を繰り返している全ての生物 —

  • from microbes to you and I,

    微生物からヒトに至るまで

  • are comprised predominately of water.

    生命体の主な構成物質は水です

  • All life reactions happen in water.

    水で生命は息づき

  • And loss of a small amount of water results in death.

    少しでも水が無くなると 死に至る生命体もあります

  • You and I are 65 percent water --

    ヒトは 水分含有率は65%で

  • we lose one percent of that, we die.

    その1%を失うと死に至ります

  • But we can make behavioral changes to avoid that.

    私たちは それを 行動により 回避出来ますが

  • Plants can't.

    植物は それが出来ません

  • They're stuck in the ground.

    地面に根を張ったままです

  • And so in the first instance they have a little bit more water than us,

    植物は 水分含有率が約95%と

  • about 95 percent water,

    ヒトよりも高く

  • and they can lose a little bit more than us,

    種にもよりますが ヒトよりも多くの水分—

  • like 10 to about 70 percent, depending on the species,

    10〜70%程を失っても 生き延びることが出来ます

  • but for short periods only.

    あくまでも短期間だけですが

  • Most of them will either try to resist or avoid water loss.

    殆どの植物は 水分の損失に抵抗し 回避しようとします

  • So extreme examples of resistors can be found in succulents.

    その極端な例は多肉植物に見られます

  • They tend to be small, very attractive,

    多肉植物は小さく美しいものが多いのですが

  • but they hold onto their water at such great cost

    水分保持の為には犠牲も伴い

  • that they grow extremely slowly.

    成長が非常にゆっくりになります

  • Examples of avoidance of water loss are found in trees and shrubs.

    水の消失を回避する例は 木や低木で見られます

  • They send down very deep roots,

    根を地中に伸ばし

  • mine subterranean water supplies

    地下深くから摂取した水分を

  • and just keep flushing it through them at all times,

    常時 体中に送り込み

  • keeping themselves hydrated.

    水分補給しています

  • The one on the right is called a baobab.

    右はバオバブという植物で

  • It's also called the upside-down tree,

    “上下逆さまの木”と呼ばれ

  • simply because the proportion of roots to shoots is so great

    根と幹のプロポーションが

  • that it looks like the tree has been planted upside down.

    まるで上下逆さにしたかの様です

  • And of course the roots are required for hydration of that plant.

    もちろん 根は植物が 吸水するのに必要なものです

  • And probably the most common strategy of avoidance is found in annuals.

    水分消失を避けるためのよくある 「植物の知恵」は一年草で見られます

  • Annuals make up the bulk of our plant food supplies.

    一年草は 私たちの植物性食物の 多くを占めています

  • Up the west coast of my country,

    米国の西海岸沿いでは

  • for much of the year you don't see much vegetation growth.

    年間それ程の植物は 生育していないようでも

  • But come the spring rains, you get this:

    春に雨が降ると

  • flowering of the desert.

    このように砂漠にも花が咲きます

  • The strategy in annuals,

    一年草植物の知恵とは―

  • is to grow only in the rainy season.

    雨季だけに成長するということです

  • At the end of that season they produce a seed,

    雨季の終わりには 種子をつくります

  • which is dry, eight to 10 percent water,

    種子の水分含有率は8〜10%で 乾燥した状態ですが

  • but very much alive.

    生命力一杯です

  • And anything that is that dry and still alive,

    乾燥し それでも命ある物は

  • we call desiccation-tolerant.

    乾燥耐性があるといいます

  • In the desiccated state,

    種子は乾燥状態のまま

  • what seeds can do is lie in extremes of environment

    過酷な環境の中

  • for prolonged periods of time.

    長い間じっとしているしかありません

  • The next time the rainy season comes,

    次の雨季が来たときに

  • they germinate and grow,

    種子は発芽し

  • and the whole cycle just starts again.

    命のサイクルを再開します

  • It's widely believed that the evolution of desiccation-tolerant seeds

    乾燥耐性をもつ種子の進化により

  • allowed the colonization and the radiation

    花をつける顕花植物が繁殖し

  • of flowering plants, or angiosperms, onto land.

    陸地に拡がるようになったと 考えられています

  • But back to annuals as our major form of food supplies.

    では 私たちの主な食物源である 一年草に戻りましょう

  • Wheat, rice and maize form 95 percent of our plant food supplies.

    植物性食物の95%を占めている 小麦、米、トウモロコシが

  • And it's been a great strategy

    非常に都合がいいのは

  • because in a short space of time you can produce a lot of seed.

    短期間に種子を 大量に生産できるからです

  • Seeds are energy-rich so there's a lot of food calories,

    種子には カロリーが 凝縮されているので

  • you can store it in times of plenty for times of famine,

    豊作の時に干ばつに備え 蓄えて置けます

  • but there's a downside.

    しかし ある問題があります

  • The vegetative tissues,

    栄養組織である

  • the roots and leaves of annuals,

    一年草の根や葉は

  • do not have much

    乾燥に対する特性 —

  • by way of inherent resistance, avoidance or tolerance characteristics.

    耐性、 回避性、 抵抗性を 持っていないのです

  • They just don't need them.

    その必要性がないのは

  • They grow in the rainy season

    雨季に生育し

  • and they've got a seed to help them survive the rest of the year.

    その年を生き抜くための 種子を得てきたからです

  • And so despite concerted efforts in agriculture

    農業における協調努力で

  • to make crops with improved properties

    その3つの特性が向上した

  • of resistance, avoidance and tolerance --

    農作物を作ろうとしても —

  • particularly resistance and avoidance

    特に抵抗性と回避性の働きが

  • because we've had good models to understand how those work --

    我々のモデルで良く分るのですが —

  • we still get images like this.

    まだ こんな感じです

  • Maize crop in Africa,

    アフリカのトウモロコシです

  • two weeks without rain

    2週間 雨が降らず

  • and it's dead.

    枯死しています

  • There is a solution:

    この解決策は

  • resurrection plants.

    復活植物にあります

  • These plants can lose 95 percent of their cellular water,

    復活植物は95%の水分を 失うことにも耐えられ

  • remain in a dry, dead-like state for months to years,

    何ヶ月も何年もの間 乾燥し枯死したような状態で生き続けます

  • and give them water,

    そして 水を与えると

  • they green up and start growing again.

    青々とし また成長し始めるのです

  • Like seeds, these are desiccation-tolerant.

    種子のように乾燥耐性があり

  • Like seeds, these can withstand extremes of environmental conditions.

    過酷な環境にも耐えられます

  • And this is a really rare phenomenon.

    この様な稀な特質を持つ被子植物は

  • There are only 135 flowering plant species that can do this.

    世界に135種しかありません

  • I'm going to show you a video

    そのビデオをお見せします

  • of the resurrection process of these three species

    3種の復活植物が蘇る過程です

  • in that order.

    左から順を追って行きます

  • And at the bottom,

    下の時間軸で

  • there's a time axis so you can see how quickly it happens.

    どんなに早く復活するかが分かります

  • (Applause)

    (拍手)

  • Pretty amazing, huh?

    驚きですよね?

  • So I've spent the last 21 years trying to understand how they do this.

    私は この復活植物のメカニズムを 21年間研究してきました

  • How do these plants dry without dying?

    どのように復活植物は死なずに 乾燥するのでしょう?

  • And I work on a variety of different resurrection plants,

    私はいくつかの理由で ここにあるような

  • shown here in the hydrated and dry states,

    様々な異なる種類、状態の

  • for a number of reasons.

    復活植物を研究しています

  • One of them is that each of these plants serves as a model

    その理由の一つは これらの植物どれもが

  • for a crop that I'd like to make drought-tolerant.

    干ばつ耐性を持つ作物の モデルとして役立つからです

  • So on the extreme top left, for example, is a grass,

    例えば ずっと左上にある

  • it's called Eragrostis nindensis,

    エラグロスティスニンデンシス

  • it's got a close relative called Eragrostis tef --

    この近縁のエラグロスティステフという

  • a lot of you might know it as "teff" --

    皆さんもご存知のテフとして知られている

  • it's a staple food in Ethiopia,

    無グルテンの

  • it's gluten-free,

    エチオピアの主食です

  • and it's something we would like to make drought-tolerant.

    これに干ばつ耐性を 付与したいと我々は考えています

  • The other reason for looking at a number of plants,

    こんな植物を色々探している他の理由は —

  • is that, at least initially,

    少なくとも最初は

  • I wanted to find out: do they do the same thing?

    種子と乾燥耐性のある植物は 同じ働きをしているのか

  • Do they all use the same mechanisms

    両方とも同じような機構で

  • to be able to lose all that water and not die?

    水分損失後も生命を保っているのか 調べたかったからです

  • So I undertook what we call a systems biology approach

    そこで乾燥耐性を包括的に理解するため

  • in order to get a comprehensive understanding

    いわゆる システム生物学のアプローチを使いました

  • of desiccation tolerance,

    いわゆる システム生物学のアプローチを使いました

  • in which we look at everything

    つまり 分子レベルから

  • from the molecular to the whole plant, ecophysiological level.

    植物全体の 生態生理学的レベルまで見て行きます

  • For example we look at things like

    例えば

  • changes in the plant anatomy as they dried out

    乾燥する過程での 植物解剖学的変化や

  • and their ultrastructure.

    超微細構造を調べます

  • We look at the transcriptome, which is just a term for a technology

    専門用語で言うトランスクリプトーム解析で

  • in which we look at the genes

    乾燥に反応して

  • that are switched on or off, in response to drying.

    活性化または抑制される遺伝子を調べます

  • Most genes will code for proteins, so we look at the proteome.

    次に殆どの遺伝子はタンパク質を コードするのでプロテオーム解析で

  • What are the proteins made in response to drying?

    どんなタンパク質が 乾燥過程で出来るのか調べます

  • Some proteins would code for enzymes which make metabolites,

    代謝産物を作る酵素を コードするタンパク質もあるので

  • so we look at the metabolome.

    次にするメタボローム解析は

  • Now, this is important because plants are stuck in the ground.

    土から離れられない植物にとって重要です

  • They use what I call a highly tuned chemical arsenal

    私が「高度に調節された化学兵器」 と呼ぶ機構を使い

  • to protect themselves from all the stresses of their environment.

    植物は 全ての環境ストレスから 身を守っているので

  • So it's important that we look

    乾燥過程で起きる

  • at the chemical changes involved in drying.

    植物内の化学変化を調べる事は重要です

  • And at the last study that we do at the molecular level,

    分子レベルでする最後の段階では

  • we look at the lipidome --

    リピドームの変化 —

  • the lipid changes in response to drying.

    乾燥に反応して起きる脂質の変化を調べます

  • And that's also important

    これもまた重要なのは

  • because all biological membranes are made of lipids.

    生物の膜組織は脂質で 出来ているからです

  • They're held as membranes because they're in water.

    膜組織として脂質があるのは 水の中だからであり

  • Take away the water, those membranes fall apart.

    その水を取り除けば 膜組織は崩れてしまいます

  • Lipids also act as signals to turn on genes.

    脂質は 遺伝子をオンにする シグナルとしても働きます

  • Then we use physiological and biochemical studies

    最後に 生理学・生化学的研究を行って

  • to try and understand the function of the putative protectants

    我々の他の研究で発見して 保護剤と推定した物質の

  • that we've actually discovered in our other studies.

    機能を調べます

  • And then use all of that to try and understand

    これら全ての結果から 植物が自然環境に

  • how the plant copes with its natural environment.

    どう対処をしているか 理解することが出来ます

  • I've always had the philosophy that I needed a comprehensive understanding

    この様に乾燥耐性機構を 包括的に理解すべきだと

  • of the mechanisms of desiccation tolerance

    私が常に考えているのは

  • in order to make a meaningful suggestion for a biotic application.

    応用生命科学に 有意義な提案をするためです

  • I'm sure some of you are thinking,

    と言うと こう思う方もいらっしゃるでしょう

  • "By biotic application,

    「応用生命科学?

  • does she mean she's going to make genetically modified crops?"

    彼女は遺伝子組み換え作物を 作る積もりなのだろうか?」と

  • And the answer to that question is:

    その答えは

  • depends on your definition of genetic modification.

    遺伝子組み換えを どう定義するかによります

  • All of the crops that we eat today, wheat, rice and maize,

    私たちが食するすべての穀物 小麦、米、トウモロコシ等は

  • are highly genetically modified from their ancestors,

    原始の姿からすると 高度に遺伝子操作されています

  • but we don't consider them GM

    それが遺伝子組換えだと 見なされないのは

  • because they're being produced by conventional breeding.

    従来の育種法によって 行われて来たからです

  • If you mean, am I going to put resurrection plant genes into crops,

    では 「復活植物の遺伝子を作物に?」 と尋ねられれば

  • your answer is yes.

    その答えはイエスです

  • In the essence of time, we have tried that approach.

    早速 我々はそれを試して見ました

  • More appropriately, some of my collaborators at UCT,

    正確には UCTの共同研究者

  • Jennifer Thomson, Suhail Rafudeen,

    ジェニファー・トムソン スハイル・ラフディーンが

  • have spearheaded that approach

    このアプローチの指揮を執りました

  • and I'm going to show you some data soon.

    データをこれからお見せします

  • But we're about to embark upon an extremely ambitious approach,

    我々が今から取り掛かろうとしている 非常に野心的な方法は

  • in which we aim to turn on whole suites of genes

    作物全てに既に備わっている全遺伝子群を

  • that are already present in every crop.

    オンにするのが目標です

  • They're just never turned on under extreme drought conditions.

    これまで極度の干ばつ状態で 発現したことがなかっただけです

  • I leave it up to you to decide

    これが 遺伝子組換えかどうかは 皆さんのお考えにお任せします

  • whether those should be called GM or not.

    最初の手法から得たデータを 幾つかお見せしますが

  • I'm going to now just give you some of the data from that first approach.

    その前に

  • And in order to do that

    遺伝子がどのように働くのか 少し説明します

  • I have to explain a little bit about how genes work.

    皆さんもご存知でしょうが

  • So you probably all know

    遺伝子は 2本鎖DNAの中にあり

  • that genes are made of double-stranded DNA.

    そのDNAが 中にしっかりと巻かれた染色体が

  • It's wound very tightly into chromosomes

    ヒトにも植物にも 全ての細胞にあります

  • that are present in every cell of your body or in a plant's body.

    DNAを引き延ばしてみると 遺伝子があり

  • If you unwind that DNA, you get genes.

    その1つ1つにプロモーターという

  • And each gene has a promoter,

    遺伝子を制御する

  • which is just an on-off switch,

    遺伝子コーディング領域があり

  • the gene coding region,

    端にはターミネーターという

  • and then a terminator,

    転写の終結を示し そこから 次の遺伝子へ移る末端があります

  • which indicates that this is the end of this gene, the next gene will start.

    プロモーターは 遺伝子を制御する スイッチというだけではなく

  • Now, promoters are not simple on-off switches.

    遺伝子発現の前にかなりの微調節や

  • They normally require a lot of fine-tuning,

    様々な正しい転写因子を必要とします

  • lots of things to be present and correct before that gene is switched on.

    バイオ技術における研究では

  • So what's typically done in biotech studies

    一般に誘導性プロモーターを使い

  • is that we use an inducible promoter,

    遺伝子を発現させます

  • we know how to switch it on.

    我々は それを標的の遺伝子と共役させ

  • We couple that to genes of interest

    植物に導入し植物が どう反応するか見ます

  • and put that into a plant and see how the plant responds.

    これからお話しする研究では

  • In the study that I'm going to talk to you about,

    私の共同研究者は 我々が復活植物に発見した

  • my collaborators used a drought-induced promoter,

    乾燥誘導性プロモーターを使いました

  • which we discovered in a resurrection plant.

    このプロモーターの便利なところは 我々が何もしなくとも

  • The nice thing about this promoter is that we do nothing.

    植物は干ばつを感じ取るのです

  • The plant itself senses drought.

    それを使い復活植物から 抗酸化遺伝子を単離しました

  • And we've used it to drive antioxidant genes from resurrection plants.

    抗酸化遺伝子が大切なのは

  • Why antioxidant genes?

    全てのストレス 特に乾燥ストレスで

  • Well, all stresses, particularly drought stress,

    遊離基 ー

  • results in the formation of free radicals,

    非常に有害な活性酸素種が生成され

  • or reactive oxygen species,

    作物を駄目にしてしまう可能性があり

  • which are highly damaging and can cause crop death.

    抗酸化物質はそのダメージを防ぐからです

  • What antioxidants do is stop that damage.

    これはアフリカで広く作られている トウモロコシの品種から得たデータです

  • So here's some data from a maize strain that's very popularly used in Africa.

    矢印の左は 抗酸化遺伝子の無い植物で

  • To the left of the arrow are plants without the genes,

    右は

  • to the right --

    抗酸化遺伝子があります

  • plants with the antioxidant genes.

    3週間水を与えなくとも

  • After three weeks without watering,

    抗酸化遺伝子のある方は はるかに元気です

  • the ones with the genes do a hell of a lot better.

    最終的に

  • Now to the final approach.

    我々の研究で 種子と復活植物の乾燥耐性機構が

  • My research has shown that there's considerable similarity

    非常に良く似ている事が分かりました

  • in the mechanisms of desiccation tolerance in seeds and resurrection plants.

    両者は同じ遺伝子を

  • So I ask the question,

    使っているのでしょうか?

  • are they using the same genes?

    少し表現を変え

  • Or slightly differently phrased,

    復活植物は種子にある 乾燥耐性が進化した遺伝子を

  • are resurrection plants using genes evolved in seed desiccation tolerance

    根や葉に使っているのか?

  • in their roots and leaves?

    種子の遺伝子が復活植物の根や葉にも 働いているのでしょうか?

  • Have they retasked these seed genes

    それにお答えします

  • in roots and leaves of resurrection plants?

    我々グループの研究と

  • And I answer that question,

    オランダのヘンク・ヒルホースト

  • as a consequence of a lot of research from my group

    USのメル・オリバー

  • and recent collaborations from a group of Henk Hilhorst in the Netherlands,

    仏のジュリア・バティンク等との 最近の共同研究から

  • Mel Oliver in the United States

    その答えはイエスです

  • and Julia Buitink in France.

    両方に関わる 核となる遺伝子があるのです

  • The answer is yes,

    これをトウモロコシで 簡単に説明します

  • that there is a core set of genes that are involved in both.

    抑制スイッチの下にある トウモロコシの染色体は

  • And I'm going to illustrate this very crudely for maize,

    乾燥耐性に必要な 全ての遺伝子を含んでいます

  • where the chromosomes below the off switch

    トウモロコシの種子が 成熟し乾燥してしまうと

  • represent all the genes that are required for desiccation tolerance.

    この遺伝子が発現します

  • So as maize seeds dried out at the end of their period of development,

    復活植物は その同じ遺伝子のスイッチを

  • they switch these genes on.

    乾燥してしまった時入れます

  • Resurrection plants switch on the same genes

    つまり現代の全ての作物は

  • when they dry out.

    根や葉にも この遺伝子があるのですが

  • All modern crops, therefore,

    そのスイッチが入った事がないだけで

  • have these genes in their roots and leaves,

    種子の組織にしか起動させていないのです

  • they just never switch them on.

    今 我々は

  • They only switch them on in seed tissues.

    そんな遺伝子にスイッチを入れる

  • So what we're trying to do right now

    復活植物の細胞や環境のシグナルを理解し

  • is to understand the environmental and cellular signals

    農作物で再現しようと試みています

  • that switch on these genes in resurrection plants,

    最後に一言

  • to mimic the process in crops.

    我々は

  • And just a final thought.

    自然が復活植物の進化の過程において

  • What we're trying to do very rapidly

    1から4千万年間掛けて成した事を 猛スピードで再現しているのです

  • is to repeat what nature did in the evolution of resurrection plants

    ありがとうございました

  • some 10 to 40 million years ago.

    (拍手)

  • My plants and I thank you for your attention.

  • (Applause)

I believe that the secret to producing extremely drought-tolerant crops,

世界の安定した食料確保を これから約束してくれる

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 植物 遺伝 乾燥 復活 種子

TED】ジル・ファラント。水がなくても作物が生き残れるようにするには (How we can make crops survive alive without water | ジル・ファーラント) (【TED】Jill Farrant: How we can make crops survive without water (How we can make crops survive without water | Jill Farrant))

  • 619 27
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語