Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Tokyo, the capital of Japan, is situated in the Kanto Region on the main island of Honsho.

    本州の関東地方に位置する首都 東京

  • Tokyo’s greater metropolitan area has a population of over 35 million,

    首都圏の人口は 3500 万人を超え

  • making it one of the largest and most exciting megacities on the planet.

    世界を代表する大都市の一つです

  •   Rocked by earthquakes and scorched by war,

    東京は何百年もの歴史の中で

  • this centuries old city has refused to kneel

    震災や戦争を乗り越えてきました

  • Just like the sun, Tokyo has continued to rise,

    太陽が昇るように復興を遂げてきた東京には

  • blending the old with the new, and the new with tomorrow.

    歴史と新しい文化が共存しています

  •   Tokyo is a spectacular matrix of villages,

    東京は特別区 市 町 村からなり

  • towns and cities, strung together by a subway and train system that never rests.

    地下鉄や電車が各地へ張り巡らされています

  • Just like the Japanese pop culture monster Godzilla,

    初めて訪れた人は まるでゴジラでも見たかのように

  • Tokyo’s size and energy can intimidate first time visitors.

    その大きさとエネルギーに圧倒されることでしょう

  • Yet despite the neon, noise and sheer volume of people,

    派手な看板 騒音 人ごみとは対照的に

  • Tokyo’s soul beats with a heart of zen.

    東京には禅の精神が息づいています

  • Tradition, ritual and respect are the hallmarks of Japanese society.

    伝統 祭礼 敬意は日本社会の特徴です

  • This is a place that cherishes its children,

    子供を大事に育て

  • reveres its elderly, and treats visitors like honored guests.

    目上の人を敬い 訪れた人々を大切なお客様としてもてなします

  •   Tokyo is a city of multiple personalities;

    様々な一面を持つ東京では

  • whenever you pop up from the subway,

    地下鉄駅から外に出ると

  • it can feel as though youve arrived in an entirely different city.

    まるで別の街に来たかのように感じるかもしれません

  • Yet Tokyo is an incredibly well-ordered society,

    東京はよく整備されており

  • everything has its place and purpose,

    無駄がありません

  • and this is especially true, of its neighborhoods.  

    その様子は街並みに顕著に現れています

  • Begin your Tokyo journey gently, in the ancient temple town of Asakusa.

    まずは浅草の歴史ある寺院から訪れてみましょう

  • At the city’s oldest temple, Sensoji, pay your respects to kannon, the Buddhist Goddess of Mercy.

    観音菩薩を本尊とする浅草寺は都内最古の寺院です

  • The temple was built to house a golden statue of the goddess,

    7 世紀に 2 人の漁師が近くの川から引き上げた

  • pulled from the nearby river by two fishermen in the 7th century.

    黄金の観音菩薩像を安置するために建立されました

  •    Make an offering at the neighboring shrine,

    観音菩薩像を見つけた漁師が祀られた

  • built to honor the brothers who found the statue,

    近くの神社へも足を運び

  • and you too might receive some heavenly good fortune.

    幸運を祈願してみてはいかがでしょうか

  •   When youre ready to brave the streets of Tokyo, head to Asakusa’s,

    通りを散策する準備が整ったら

  • Thunder Gate and explore Nakamise Dori,

    浅草の雷門と仲見世通りを訪れてみましょう

  • a market street where worshippers have been buying religious charms and snacks for centuries.

    何世紀もの歴史を誇る仲見世通りには みやげ品やお菓子が並んでいます

  • After the crowds, re-center yourself in Ueno park,

    人ごみの中を散策した後は上野公園へ

  • before delving into the cultural treasures of the Tokyo National Museum.

    公園でゆったりと過ごしてから 東京国立博物館で文化財を鑑賞しましょう

  • While conformity and tradition are two of

    日本社会では調和と伝統が

  • the glues that bind Japanese society,

    重んじられていますが

  • Tokyo’s youth love to express themselves too.

    東京の若者は自分を表現することも大切にしています

  • And nowhere is this more evident than the suburb of Harajuku,

    原宿には個性的な若者が多く集まり

  • renowned throughout the world as a center of youth culture and fashion.

    若者の文化とファッションの発信地として世界的に知られています

  •   Harajuku is also home to one of Tokyo’s

    また 原宿には東京を代表する

  • largest green spaces,

    公園の一つ

  • Yoyogi Park. On Sunday’s, locals gather to relax, rehearse and just hang out,

    代々木公園があります 日曜日には地元住民が集まり 540,529 m² の敷地内で

  • making it the happiest 134 acres in Tokyo.

    それぞれの時間を楽しんでいます

  • Just to the north of Yoyogi Park,

    代々木公園のすぐ北には

  • pass beneath a towering Torii gate and into a forest of 100 000 trees,

    全国から奉納された約 10 万本の木に囲まれた

  • originally sent here as saplings from all over Japan.

    鳥居と参道があります

  • and finally, pass through the main gates to Meiji Shrine.

    参道の先には明治神宮の本殿が姿を現します

  • Here, millions come each year to pay their respects to Emperor Meiji,

    19 世紀の大政奉還後に近代日本へと導いた

  • the beloved 19th century ruler who helped Japan throw off its feudal cloak

    明治天皇が祀られており

  • and grow into to the dynamic country it is today.

    毎年多くの人々が訪れます

  •   Just south of Yoyogi Park is Shibuya,

    代々木公園のすぐ南に位置する渋谷には

  • home to one of the busiest pedestrian crossings in the world.

    世界有数の歩行者数を誇るスクランブル交差点があります

  • Every area of Tokyo dances to it’s own distinctive beat,…in Shubuya the beat, is shopping.

    東京の各エリアにはさまざまな魅力がありますが 渋谷の魅力と言えばショッピングでしょう

  •   In nearby Ginza, huge department stores like

    近くの銀座には大型百貨店が並び

  • the historic Wako Store await.

    その中には老舗の和光もあります

  • On Saturday and Sunday afternoons, the main street is closed to traffic giving Ginza a

    土曜日と日曜日の午後は歩行者天国となり

  • relaxed, and slightly surreal atmosphere.

    普段とは異なるリラックスした雰囲気になります

  • Ginza has a grittier side too.

    銀座には庶民的な一面もあります

  • Be sure to check out the tiny yakitori joints and beer halls

    有楽町駅周辺の高架下にある

  • tucked away beneath the railway arches around Yurakucho Station.

    小さな焼き鳥屋や居酒屋をお見逃しなく

  • For a change of pace, explore the downtown business district of Marunouchi,

    気分転換に ビジネス街の丸の内を散策してみましょう

  • whose wide tree-lined avenues and boutique stores lend Tokyo a certain, New York touch.

    広い並木通りやブティックは ニューヨークを彷彿とさせます

  •  If youre into anime, manga, or gaming, youll feel right at home in Akihabara Electric Town.

    アニメ 漫画 ゲームに興味があるなら 秋葉原の電気街がおすすめです

  • As its name suggests, this area really lights up after dark.

    その名の通り 夜になるときらびやかな看板やネオンに彩られます

  • As the sky glows in blaze of neon, head to the restaurants and pubs in Shinjuku,

    街の明かりが灯り始めたら 新宿のレストランや居酒屋に足を運びましょう

  • one of the city’s main dining and entertainment areas.

    レストランやエンターテイメント施設が集まる都内屈指の繁華街です

  • Stay up late, and let the magical lights of Tokyo’s nights, melt into your memory,…forever.

    時間を忘れて東京の夜を思う存分楽しんでください

  •  After exploring Tokyo’s neon forests, greet

    東京の夜を満喫した翌日は

  • the new day at the Shinjuku Gyoen National Gardens.

    新宿御苑を訪れてみましょう

  • Tokyo’s youth may take center stage at Yoyogi Park, but at these quiet gardens,

    東京の若者には代々木公園が人気ですが

  • it is Mother Nature’s beauty that is honored

    この静かな公園では美しい自然を堪能できます

  • The Japanese have a saying, “dumplings are better than flowers”,

    「花より団子」ということわざがあるように

  • so, no matter how much nature is revered,

    どんなに美しい自然も

  • food comes first!

    食欲にはかないません

  • Tokyo is one of the culinary capitals of the world.

    東京は世界を代表する美食都市の一つです

  • The city’s restaurants have been awarded more Michelin stars than any other city,

    東京はミシュランで星を獲得したレストランの数が世界一多く

  • and when the food’s this good, Tokyo residents don’t mind waiting!

    東京の人々は美味しい料理のためなら並ぶこともいといません

  • For the freshest sushi and sashimi, head to the Tsukiji Fish Markets,

    新鮮な寿司と刺身を味わうなら 築地市場がおすすめです

  • then after your meal, pick up some sushi knives to take home.

    食事の後は おみやげ用の包丁を探してみてはいかがでしょうか

  •   When it’s time to rise above Tokyo’s never-ending

    高層ビルが立ち並ぶ東京を眺めるなら

  • canyons of glass and steel,

    東京タワーを訪れて

  • ride the elevator to the observatories of Tokyo Tower.

    エレベーターで展望台まで上がってみましょう

  • For even higher views, head to Roppongi Hills.

    さらに上から景色を楽しむなら 六本木ヒルズへ

  • From the 52nd floor of the Mori Tower, Tokyo spreads out beneath you,

    森ビルの 52 階からは東京を眼下に眺めることができます

  • all the way to Mt Fuji, Tokyo Bay and beyond.  

    富士山や東京湾も望めます

  • Set on the western banks of Tokyo Bay, the city of Yokohama is only a half hour train

    東京湾の西側には横浜市があり 東京からは

  • ride from central Tokyo.

    電車でわずか 30 分です

  • This historic port became the first gateway to Japan when the country opened itself to

    この歴史ある港町は 1854 年の開国後に

  • the West in 1854. 

    最初の玄関口となりました

  • Compared to hyperactive Tokyo, life moves a little slower here, making it the perfect

    活気に満ちあふれた東京よりも落ち着いた雰囲気で

  • place to catch your breath.

    ゆったりと過ごすのに最適です

  • Today, Narita is the gateway to Japan. When most people think of Narita,

    成田は日本の玄関口です 成田と言えばほとんどの人が

  • they think of its international airport. However this small city of winding streets,

    成田空港を思い浮かべるかもしれません 曲がりくねった通りが特徴的な小さな街には

  • ancient temples and gardens is a fascinating window into old Japan.

    長い歴史を誇る寺院や庭園があり 昔の日本の雰囲気を味わえます

  • Follow the Omotesando to the Naritasan Temple, dedicated to the Buddhist god of fire.

    表参道を通り 不動明王が祀られた成田山を訪れてみましょう

  • And before you depart, be sure to leave a wish on the prayer wall.

    帰る前には 絵馬に願掛けをしてみてはいかがでしょうか

  •   Because, whether you're young at heart, or

    新しい文化を体験したい方も

  • prefer things the old fashioned way,

    伝統的な文化に触れたい方も

  • everything has it’s place in Tokyo, and there’s a place here waiting,

    すべてを兼ね備えた魅力あふれる東京を

  • for you.

    お楽しみいただけるでしょう

Tokyo, the capital of Japan, is situated in the Kanto Region on the main island of Honsho.

本州の関東地方に位置する首都 東京

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます