字幕表 動画を再生する
This might seem hard to believe, but right now, 300 million women across the planet are experiencing the same thing: a period.
信じられないかもしれませんが、今は地球上の3億人の女性が同じ経験をしています。 それは生理です。
The monthly menstrual cycle that leads to the period is a reality most women on Earth will go through in their lives.
生理に至るまでの毎月の月経周期は、地球上のほとんどの女性が一生のうちに経験する現実です。
But why is this cycle so universal? And what makes it a cycle in the first place?
しかし、なぜこのサイクルはこれほどまでに普遍的なのでしょうか?そして、そもそも何がこのサイクルを作っているのでしょうか?
Periods last anywhere between two and seven days, arising once within in a 28-day rotation.
生理は2日から7日の間に続きます。28日に一度の周期で発生します。
That whole system occurs on repeat, happening approximately 450 times during a woman's life.
このシステムは繰り返し行われ、女性の一生の間に約450回も起こります。
Behind the scenes are a series of hormonal controls that fine-tune the body's internal workings to make menstruation start or stop during those 28 days.
その裏では、28日の間に月経が始まったり止まったりするように、体内の仕組みを微調整する一連のホルモン制御が行われています。
This inner machinery includes two ovaries stocked with thousands of tiny sacks called follicles that each contain one oocyte, an unfertilized egg cell.
この内部機構には、2つの卵巣があり、それぞれに卵胞と呼ばれる小さな袋が数千個あり、その中に未受精の卵細胞である卵子が1個ずつ入っています。
At puberty, ovaries hold over 400 thousand egg cells but release only one each month, which results in pregnancy or a period.
思春期になると、卵巣には40万個以上の卵細胞がありますが、毎月1個しか放出されず、その結果、妊娠や生理が起こります。
Here's how this cycle unfolds.
このサイクルがどのように展開されるのかを説明します。
Each month beginning around puberty, the hormone-producing pituitary gland in the brain starts releasing two substances into the blood: follicle-stimulating hormone and luteinizing hormone.
思春期頃から毎月、脳の下垂体から卵胞刺激ホルモンと黄体形成ホルモンという2つの物質が血液中に分泌されます。
When they reach the ovaries, they encourage the internal egg cells to grow and mature.
それが卵巣に到達すると、内部の卵細胞の成長と成熟を促します。
The follicles respond by pumping out estrogen.
卵胞はそれに応えてエストロゲンを分泌します。
The egg cells grow and estrogen levels peak, inhibiting the production of FSH, and telling the pituitary to pump out more LH.
卵細胞が成長し、エストロゲンレベルがピークに達すると、FSHの産生が抑制され、脳下垂体にLHをより多く分泌するように指示されます。
That causes only the most mature egg cell from one of the ovaries to burst out of the follicle and through the ovary wall.
そうすると、片方の卵巣から最も成熟した卵細胞だけが卵胞から卵巣の壁を突き破って飛び出してきます。
This is called ovulation, and it usually happens ten to sixteen days before the start of a period.
これは排卵と呼ばれ、通常、生理開始の10~16日前に起こります。
The tiny oocyte moves along the fallopian tube.
小さな卵子は卵管に沿って移動します。
A pregnancy can only occur if the egg is fertilized by a sperm cell within the next 24 hours; otherwise, the egg's escapade ends, and the window for pregnancy closes for that month.
妊娠は、24時間以内に卵子が精子と受精することで成立します。そうでない場合は、卵子の逃避行が終わり、その月の妊娠の可能性は閉ざされてしまいます。
Meanwhile, the now empty follicle begins to release progesterone, another hormone that tells the womb's lining to plump up with blood and nutrients in preparation for a fertilized egg that may embed there and grow.
一方、空っぽになった卵胞からは、プロゲステロンというホルモンが分泌され始めます。プロゲステロンは、子宮内膜に血液や栄養分を送り込み、受精卵がそこに留まって成長するのに備えて、子宮内膜をふくらませるよう指示します。
If it doesn't embed, a few days later, the body's progesterone and estrogen levels plummet, meaning the womb stops padding out and starts to degenerate, eventually falling away.
このままでは、数日後に体内のプロゲステロンとエストロゲンの濃度が低下し、子宮が膨らまなくなって退化し始め、最終的には落下してしまいます。
Blood and tissue leave the body, forming the period.
血液や組織が体外に出て、生理が形成されます。
The womb can take up to a week to clear out its unused contents, after which, the cycle begins anew.
子宮は1週間ほどかけて未使用の内容物を排出し、その後、新たなサイクルが始まります。
Soon afterwards, the ovaries begin to secrete estrogen again, and the womb lining thickens, getting ready to accommodate a fertilized egg or be shed.
その後すぐに、卵巣から再びエストロゲンが分泌され始め、子宮内膜が厚くなり、受精卵を受け入れるか、または排出される準備が整います。
Hormones continually control these activities by circulating in ideal amounts delivered at just the right time.
ホルモンは、理想的な量とタイミングで循環することで、これらの活動を絶えずコントロールしています。
The cycle keeps on turning, transforming each day and each week into a milestone along its course towards pregnancy or a period.
このサイクルは、一日一日、一週間ごとに、妊娠や生理に向けての節目となるように回っています。
Although this cycle appears to move by clockwork, there's room for variation; women and their bodies are unique, after all.
このサイクルは、時計のように動いているように見えますが、女性とその身体には個性があるので、人によって変化の余地があります。
Menstrual cycles occur at different times in the month, ovulation comes at various points in the cycle, and some periods last longer than others.
月経周期は月ごとに異なり、排卵は周期のさまざまな時点で起こり、また、生理が長く続く場合もあります。
Menstruation even begins and ends at different times in life for different women, too; in other words, variations between periods are normal.
生理の始まりと終わりの時期も女性によって違いますし、生理の周期が違うのは当たり前です。
Appreciating these differences and learning about this monthly process can empower women, giving them the tools to understand and take charge of their own bodies.
このような違いを理解し、毎月のプロセスについて学ぶことで、女性は自分の体を理解し、管理するためのツールを得ることができるでしょう。
That way, they're able to factor this small cycle into a much larger cycle of life.
そうすることで、この小さなサイクルを、より大きな生命のサイクルに組み込むことができるのです。