Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I guess the story actually has to start

    話は

  • maybe back in the the 1960s,

    1960年に始まります

  • when I was seven or eight years old,

    私が7歳か8歳の時です

  • watching Jacques Cousteau documentaries on the living room floor

    リビングルームで クストーのドキュメンタリーを見ながら

  • with my mask and flippers on.

    水中マスクと足ヒレをつけて

  • Then after every episode, I had to go up to the bathtub

    番組の後に 私は湯船に入りました

  • and swim around the bathtub and look at the drain,

    湯船で泳ぎ 排水口を見つめました

  • because that's all there was to look at.

    排水口しか見るものがなかったからです

  • And by the time I turned 16,

    16才の時

  • I pursued a career in marine science,

    私は 海洋科学の道を選びました

  • in exploration and diving,

    探査やダイビングを

  • and lived in underwater habitats, like this one off the Florida Keys,

    そしてフロリダキーズ沖などの 水中居住室で暮らました

  • for 30 days total.

    30日間

  • Brian Skerry took this shot. Thanks, Brian.

    ブライアン・スケリーがこの写真を撮りました  ありがとう ブライアン

  • And I've dived in deep-sea submersibles around the world.

    そして 私は世界各地の海を 深海潜水艇で潜りました

  • And this one is the deepest diving submarine in the world,

    そしてこれは 世界で最も深くもぐれる

  • operated by the Japanese government.

    日本の潜水艇です

  • And Sylvia Earle and I

    そしてシルビア・アールと私は

  • were on an expedition in this submarine

    この潜水艇での探検に参加しました

  • 20 years ago in Japan.

    20年前 日本で

  • And on my dive, I went down 18,000 feet,

    水深5400メートルまで潜りました

  • to an area that I thought

    そこは

  • would be pristine wilderness area on the sea floor.

    手付かずの 未知の海底であると思っていました

  • But when I got there, I found

    しかしそこに着いたとき

  • lots of plastic garbage and other debris.

    たくさんのプラスチックゴミや 他のゴミを見つけました

  • And it was really a turning point in my life,

    私は楽しく科学し 探索だけをしているわけにいかないことに

  • where I started to realize

    気づきました

  • that I couldn't just go have fun doing science and exploration.

    それは私の人生の転機となりました

  • I needed to put it into a context.

    全体を見る必要がありました

  • I needed to head towards conservation goals.

    環境保護のゴールに向かって 進む必要がありました

  • So I began to work

    そこで私は

  • with National Geographic Society and others

    ナショナルジオグラフィック協会や 他の協会と共同で

  • and led expeditions to Antarctica.

    南極探検に参加しました

  • I led three diving expeditions to Antarctica.

    3度の南極ダイビング探索に参加したのです

  • Ten years ago was a seminal trip,

    10年前 発端となる旅でした

  • where we explored that big iceberg, B-15,

    私たちはB-15と呼ばれる 大きな氷山を探索しました

  • the largest iceberg in history, that broke off the Ross Ice Shelf.

    ロス棚氷から崩れ落ちた史上最大の氷山です

  • And we developed techniques

    氷山の内側と下に潜る

  • to dive inside and under the iceberg,

    新しい技術を開発しをました

  • such as heating pads on our kidneys

    腎臓を温めるパッドを

  • with a battery that we dragged around,

    電池を引きずって使うようなもので

  • so that, as the blood flowed through our kidneys,

    血液が腎臓を流れるときに

  • it would get a little boost of warmth

    私たちの体に戻って行く前に

  • before going back into our bodies.

    少し温められるようになっています

  • But after three trips to Antarctica,

    しかし 3回の南極への探索の後

  • I decided that it might be nicer to work in warmer water.

    温かい水の中で仕事をしたほうがよいと 思うようになりました

  • And that same year, 10 years ago,

    その同じ年 10年前

  • I headed north to the Phoenix Islands.

    私はフェニックス諸島に向いました

  • And I'm going to tell you that story here in a moment.

    これから そのお話をしたいと思います

  • But before I do, I just want you to ponder this graph for a moment.

    その前に このグラフをご覧ください

  • You may have seen this in other forms,

    別の形でご覧になっているかもしれません

  • but the top line is the amount of protected area

    上の線は 全地球の陸上での

  • on land, globally,

    保護地区の合計です

  • and it's about 12 percent.

    約12%です

  • And you can see that it kind of hockey sticks up

    ホッケースティックの形をしています

  • around the 1960s and '70s,

    1960年代と70年代から

  • and it's on kind of a nice trajectory right now.

    現在にかけて増加傾向です

  • And that's probably because

    たぶん

  • that's when everybody got aware of the environment

    誰もが環境に注目するようになり

  • and Earth Day

    地球の日や

  • and all the stuff that happened in the '60s with the Hippies and everything

    ヒッピーなどと共に 60年代に起こったすべてのことは

  • really did, I think, have an affect on global awareness.

    地球環境への意識を高めたと思います

  • But the ocean-protected area

    しかし 海の保護海域は

  • is basically flat line

    基本的には変化なしです

  • until right about now -- it appears to be ticking up.

    現在わずかに増加しているかもしれません

  • And I do believe that we are at the hockey stick point

    海洋の保護海域は

  • of the protected area in the ocean.

    これから増加すると思います

  • I think we would have gotten there a lot earlier

    地上で起ったことから

  • if we could see what happens in the ocean

    海で何が起こるかを見ることができたなら

  • like we can see what happens on land.

    もっと早くそうなったと思います

  • But unfortunately, the ocean is opaque,

    しかし不幸にも海洋は不透明で

  • and we can't see what's going on.

    何が起こっているのかを見ることはできません

  • And therefore we're way behind on protection.

    したがって 海洋の保護は 陸の保護に後れを取っています

  • But scuba diving, submersibles

    しかし スキューバダイビング ​​潜水艇

  • and all the work that we're setting about to do here

    私たちが行おうとしているすべての事は

  • will help rectify that.

    その是正に役立つでしょう

  • So where are the Phoenix Islands?

    フェニックス諸島はどこでしょう?

  • They were the world's largest marine-protected area

    そこは世界最大の海洋保護区でした

  • up until last week

    先週までは

  • when the Chagos Archipelago was declared.

    今週からはチャゴス諸島が最大です

  • It's in the mid-Pacific. It's about five days from anywhere.

    それは中央太平洋にあります それはどこからでも約5日の距離です

  • If you want to get to the Phoenix Islands,

    フェニックス諸島に行く場合

  • it's five days from Fiji,

    フィジーから5日

  • it's five days from Hawaii, it's five days from Samoa.

    ハワイから5日 サモアからも5日です

  • It's out in the middle of the Pacific,

    太平洋の真ん中です

  • right around the Equator.

    赤道直下です

  • I had never heard of the islands 10 years ago,

    10年前には 島のことを聞いたことがありませんでした

  • nor the country, Kiribati, that owns them,

    それらを所有している国 キリバスについてもです

  • till two friends of mine who run a liveaboard dive boat in Fiji

    フィジーで船中泊ダイビングボートを経営する 私の二人の友人が

  • said, "Greg, would you lead a scientific expedition up to these islands?

    これらの島へ 科学的な探検をする気はあるかいと尋ねるまで

  • They've never been dived."

    彼らはここで潜ったことがありませんでした

  • And I said, "Yeah.

    私は「うん」と答えました

  • But tell me where they are and the country that owns them."

    「でも島の場所と所属する国を教えてくれよ」

  • So that's when I first learned of the Islands

    始めに島のことを知ったとき

  • and had no idea what I was getting into.

    どんなことになるか想像もつきませんでした

  • But I was in for the adventure.

    でも私は探索に興味を持っていました

  • Let me give you a little peek here of the Phoenix Islands-protected area.

    ここでフェニックス諸島保護区を 少し紹介しましょう

  • It's a very deep-water part of our planet.

    地球の最も深海の部分です

  • The average depths are about 12,000 ft.

    平均水深は約3600メートルです

  • There's lots of seamounts in the Phoenix Islands,

    フェニックス諸島には多くの海山があります

  • which are specifically part of the protected area.

    これは特に保護された部分です

  • Seamounts are important for biodiversity.

    海山は生物多様性のために重要です

  • There's actually more mountains in the ocean than there are on land.

    海洋には実際陸地より山が多く存在しています

  • It's an interesting fact.

    興味深い事です

  • And the Phoenix Islands is very rich in those seamounts.

    フェニックス諸島には海山がたくさんあるのです

  • So it's a deep -- think about it in a big three-dimensional space,

    深い 三次元空間を想像してみて下さい

  • very deep three-dimensional space

    非常に深い三次元空間です

  • with herds of tuna, whales,

    マグロ クジラの群れと

  • all kinds of deep sea marine life

    いろいろな深海の海洋生物

  • like we've seen here before.

    これまでの講演で見ましたね

  • That's the vessel that we took up there

    これが研究のために 早い段階から

  • for these studies, early on,

    私たちが使った船です

  • and that's what the Islands look like -- you can see in the background.

    後ろに見える これが島です

  • They're very low to the water,

    水面すれすれで

  • and they're all uninhabited, except one island

    1つを除いてすべて無人島です

  • has about 35 caretakers on it.

    そこには約35人の管理者が住んでいます

  • And they've been uninhabited for most of time

    長い間無人島でした

  • because even in the ancient days,

  • these islands were too far away

    広く太平洋を旅していた

  • from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti

    古代ポリネシア人にとってさえ

  • for those ancient Polynesian mariners

    これらの島は

  • that were traversing the Pacific so widely.

    フィジー、ハワイ、タヒチから遠く離れていました

  • But we got up there,

    私たちはそこに行ったのです

  • and I had the unique and wonderful scientific opportunity and personal opportunity

    今までダイビングされたことのない場所に行って

  • to get to a place that had never been dived

    ユニークで素晴らしい科学的 個人的な チャンスだったのです

  • and just get to an island and go, "Okay, where are we going to dive?

    島に着いて「どこで私たちはダイビングしよう?」

  • Let's try there,"

    「そこにしよう」

  • and then falling into the water.

    そして潜る

  • Both my personal and my professional life changed.

    私的生活と専門家としての生活 両方が変わりました

  • Suddenly, I saw a world

    突然

  • that I had never seen before in the ocean --

    私は海洋で 今まで見たことがなかった世界を見ました

  • schools of fish that were so dense

    密集した魚の群れは

  • they dulled the penetration of sunlight from the surface,

    海面からの光の通過を妨げ

  • coral reefs that were continuous

    ぎっしりと連続した

  • and solid and colorful,

    カラフルなサンゴ礁

  • large fish everywhere,

    いたるところにいる大きな魚

  • manta rays.

    マンタエイ

  • It was an ecosystem. Parrotfish spawning --

    ブダイの産卵 それは一つの生態系でした

  • this is about 5,000 longnose parrotfish spawning

    これは 約5千尾の ロ​​ングノーズブダイの産卵です

  • at the entrance to one of the Phoenix Islands.

    フェニックスアイランドの入り口で

  • You can see the fish are balled up

    この魚が交尾しているのを見ることができます

  • and then there's a little cloudy area there

    生殖のために卵と精子を交換し

  • where they're exchanging the eggs and sperm for reproduction --

    海水が濁ります

  • events that the ocean is supposed to do,

    海洋で行なわれるイベントです

  • but struggles to do in many places now

    しかし人間の活動のため

  • because of human activity.

    多くの場所で行うのが難しくなっています

  • The Phoenix Islands and all the equatorial parts of our planet

    フェニックス諸島と赤道の部分は

  • are very important for tuna fisheries,

    マグロ漁業にとって非常に重要です

  • especially this yellowfin tuna that you see here.

    このキハダマグロ

  • Phoenix Islands is a major tuna location.

    フェニックス諸島は 主要なマグ​​ロ漁場です

  • And sharks -- we had sharks on our early dives,

    そして サメも 私たちのダイビングの初めのころ

  • up to 150 sharks at once,

    一度に最大150頭のサメに出会いました

  • which is an indication

    これは

  • of a very, very healthy, very strong, system.

    非常に健康で強力な生態系であることを 示しています

  • So I thought the scenes

    だから私は

  • of never-ending wilderness

    終わることのない野生の情景が

  • would go on forever,

    永遠に続くだろうと思いました

  • but they did finally come to an end.

    しかしそうはいきませんでした

  • And we explored the surface of the Islands as well --

    そして私たちはさらに島の地上を探検しました

  • very important bird nesting site,

    重要な鳥の巣作りの場所

  • some of the most important bird-nesting sites in the Pacific, in the world.

    世界で 太平洋の中で 最も重要な鳥の巣作りの場所です

  • And we finished our trip.

    そして旅を終えました

  • And that's the area again.

    これがそのエリアです

  • You can see the Islands -- there are eight islands --

    8つの島があります

  • that pop out of the water.

    水から顔を出しています

  • The peaks that don't come out of the water are the seamounts.

    水から出ていないのは海山です

  • Remember, a seamount turns into an island when it hits the surface.

    海山が海面から出ると島になります

  • And what's the context of the Phoenix Islands?

    フェニックス諸島周囲の状況は?

  • Where do these exist?

    どこにあるのか?

  • Well they exist in the Republic of Kiribati,

    キリバス共和国にあって

  • and Kiribati is located in the Central Pacific

    キリバスは中部太平洋に位置しています

  • in three island groups.

    三つの島のグループとして

  • In the west we have the Gilbert Islands.

    西にはギルバート諸島が

  • In the center we have the Phoenix Islands,

    中央にフェニックス諸島があります

  • which is the subject that I'm talking about.

    それが今私が話している話題です

  • And then over to the east we have the Line Islands.

    そして東にはライン諸島があります

  • It's the largest atoll nation in the world.

    これは世界最大の環礁の国です

  • And they have

    その国の人口は

  • about 110,000 people

    約11万人です

  • spread out over 33 islands.

    33の島々に広がっており

  • They control 3.4 million cubic miles of ocean,

    大洋の1360万立方キロメートルに相当し

  • and that's between one and two percent

    地球上のすべての海水の

  • of all the ocean water on the planet.

    1%から2%です

  • And when I was first going up there,

    10年前に私が初めてそこに行ったとき

  • I barely knew the name of this country 10 years ago,

    この国の名前をほとんど知りませんでした

  • and people would ask me,

    「なぜキリバスなんて所にいくの?」

  • "Why are you going to this place called Kiribati?"

    と聞かれるくらいでした

  • And it reminded me of that old joke

    古いジョークを思い出しました

  • where the bank robber comes out of the courthouse handcuffed,

    銀行強盗が手錠をかけられて 裁判所から出てくると

  • and the reporter yells, "Hey, Willy. Why do you rob banks?"

    記者が「ウィリー 何故あなたは銀行強盗をするのかね?」と叫ぶ

  • And he says, "cause that's where all the money is."

    すると 「すべてのお金がそこにあるから」と答える

  • And I would tell people, "Why do I go to Kiribati?

    「なぜ私がキリバスに行くのかだって?」

  • Because that's where all the ocean is."

    「それはすべての海があるからさ」

  • They basically are one nation

    それは基本的に一つの国で

  • that controls most of the equatorial waters

    中部太平洋の

  • of the Central Pacific Ocean.

    赤道海域の大部分の海を

  • They're also a country

    領有している国です

  • that is in dire danger.

    差し迫った危険にさらされている国でもあります

  • Sea levels are rising,

    気候変動により海面は上昇し

  • and Kiribati, along with 42 other nations in the world,

    熱膨張による海面上昇

  • will be under water within 50 to 100 years

    そして海への淡水の溶解により

  • due to climate change

    42の他の国々と一緒に

  • and the associated sea-level rise from thermal expansion

    50から100年の内に

  • and the melting of freshwater into the ocean.

    水面下になることが予測されます

  • The Islands rise only one to two meters

    諸島は海抜わずか1〜2メートルです

  • above the surface.

    諸島のいくつかは

  • Some of the islands have already gone under water.

    すでに水面下にあります

  • And these nations are faced with a real problem.

    これらの国は本当の問題に直面しているのです

  • We as a world are faced with a problem.

    世界として私たちも問題に直面しています

  • What do we do with displaced fellow Earthlings

    すでに家を失った

  • who no longer have a home on the planet?

    地球人仲間はどうすればよいのでしょうか?

  • The president of the Maldives

    モルディブの大統領は

  • conducted a mock cabinet meeting

    これらの国の苦境を強調するために

  • underwater recently

    最近模擬閣議を実施しました

  • to highlight the dire straits of these countries.

    最近模擬閣議を実施しました

  • So it's something we need to focus on.

    私たちが焦点を当てる必要があるものなのです

  • But back to the Phoenix Islands,

    話をフェニックス諸島にもどしますと

  • which is the subject of this Talk.

    この講演の主題ですが

  • After I got back, I said,

    帰ってきて私は

  • okay, this is amazing, what we found.

    私たちが見たものは素晴らしかったと言いました

  • I'd like to go back and share it with the government of Kiribati,

    西端の

  • who are over in Tarawa,

    タラワにあるキリバス共和国政府と

  • the westernmost group.

    それを共有したいのです

  • So I started contacting them --

    それで彼らと連絡を開始しました

  • because they had actually given me a permit to do this --

    実際に 私に探索の許可を与えてくれたのですから

  • and I said, "I want to come up and tell you what we found."

    「私たちが見つけたものを あなた方にお伝えしたい」と言いました

  • And for some reason they didn't want me to come,

    ところが何故か彼らは 私が訪れることを望んでいませんでした

  • or it was hard to find a time and a place, and it took a while,

    タイミングと場所が悪かったのでしょうか  しばらく時間がかかりました

  • but finally they said, "Okay, you can come.

    最終的には「来てもいいよ

  • But if you come, you have to buy lunch

    でも来るなら セミナーに参加する全員に昼食を

  • for everybody who comes to the seminar."

    用意してください」という返事をもらいました

  • So I said, "Okay, I'm happy to buy lunch.

    私は「参加する人の為に

  • Just get whatever anybody wants."

    喜んで昼食をご用意します」と言いました

  • So David Obura, a coral reef biologist, and I went to Tarawa,

    サンゴ礁生物学者 デービッド・オブラと私は タラワに行きました

  • and we presented for two hours

    フェニックス諸島での素晴らしい発見を

  • on the amazing findings of the Phoenix Islands.

    2時間にわたって説明しました

  • And the country never knew this. They never had any data from this area.

    この国はこの領域からの情報を 持っていなかったのです

  • They'd never had any information from the Phoenix Islands.

    フェニックス諸島からの情報は なにもありませんでした

  • After the talk, the Minister of Fisheries walked up to me

    話の後で水産大臣は私に歩み寄り

  • and he said, "Greg, do you realize

    「グレッグ

  • that you are the first scientist

    あなたは いままで帰ってきて

  • who has ever come back

    何をしたかを私たちに報告してくれた

  • and told us what they did?"

    最初の科学者です

  • He said, "We often issue these permits

    私たちの領海の研究を行うための許可証を

  • to do research in our waters,

    何度でも発行しますよ」と言いました

  • but usually we get a note two or three years later,

    「普通だと2、3年後に簡単な手紙か

  • or a reprint.

    論文のコピーを受けとりますが

  • But you're the first one who's ever come back and told us what you did.

    あなたは 私たちに何をしたか語ってくれた 最初の人です

  • And we really appreciate that. And we're buying you lunch today.

    本当に感謝しています 今日の昼食はおごらせてください

  • And are you free for dinner?"

    夕食に時間がありますか?」

  • And I was free for dinner,

    私は夕食に時間があったのです

  • and I went out to dinner with the Minister of Fisheries in Kiribati.

    キリバスの水産大臣と夕食に出かけました

  • And over the course of dinner,

    ディナーを食べながら

  • I learned that Kiribati gains most of its revenue --

    非常に貧しいキリバスは

  • it's a very poor country --

    その歳入のほとんどを

  • but it gains what revenue is has

    歳入というものを

  • by selling access to foreign nations

    その海域から魚を取るための

  • to take fish out of its waters,

    アクセスを外国に売ることで得ています

  • because Kiribati does not have the capacity

    キリバスは魚を取る

  • to take the fish itself.

    能力を持っていないからです

  • And the deal that they strike

    協定というのは

  • is the extracting country

    捕獲国が

  • gives Kiribati five percent

    捕獲価値の5%を

  • of the landed value.

    キリバスに与えるというものです

  • So if the United States

    そうもしアメリカ合衆国が

  • removes a million dollars'

    サンゴ礁から

  • worth of lobsters from a reef,

    百万ドル分のロブスターを捕獲するとすると

  • Kiribati gets 50,000 dollars.

    キリバスは5万ドルを取得します

  • And, you know, it didn't seem like a very good deal to me.

    私には とても良い取引のようには思えませんでしたので

  • So I asked the Minister over dinner,

    夕食の席で大臣に聞くと

  • I said, "Would you consider a situation

    「資源価値を計算して

  • where you would still get paid --

    魚やサメを取らずに

  • we do the math and figure out what the value of the resource is --

    海の中のエビをそのままにして

  • but you leave fish and the sharks

    さらにまだ支払いを得られるような方法を

  • and the shrimp in the water?"

    検討して下さい」と言いました

  • He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that

    彼は食べるのをやめ

  • to deal with our overfishing problem,

    「乱獲問題に対処するためにそうしたい

  • and I think we would call it a reverse fishing license."

    「逆漁業許可証」と呼ぶようなものです」 と言いました

  • He coined the term "reverse fishing license."

    彼は「逆漁業許可証」という言葉を作り出しました

  • So I said, "Yes, a 'reverse fishing license.'"

    私は「そうです 逆漁業許可証です」と言いました

  • So we walked away from this dinner

    夕食をおえました

  • really not knowing where to go at that point.

    その後どの方向に向かって行ったらいいのか 分からずに

  • I went back to the States and started looking around

    私はアメリカに戻って 周囲を見回し

  • to see if I could find examples

    どこで逆漁業許可証が

  • where reverse fishing licenses

    使われている例が見られるか

  • had been issued,

    探し始めました

  • and it turned out there were none.

    どこにもありませんでした

  • There were no oceanic deals

    漁業をしないことに対して金が支払われている

  • where countries were compensated for not fishing.

    海洋協定はありませんでした

  • It had occurred on land,

    地上にはあります

  • in rainforests of South America and Africa,

    南米とアフリカの熱帯雨林では

  • where landowners had been paid

    地主が木を伐採しないことに対して

  • not to cut the trees down.

    支払われているのです

  • And Conservation International had struck some of those deals.

    コンサベーションインターナショナルが この協定を扱っています

  • So I went to Conservation International

    私はコンサベーションインターナショナルに行き

  • and brought them in as a partner

    援助を求めてパートナーとして加わってもらい

  • and went through the process

    漁業資源の

  • of valuing the fishery resource,

    評価作業を行いました

  • deciding how much Kiribati should be compensated,

    キリバス共和国はいくら受け取るべきか

  • what the range of the fishes were,

    魚の種類は

  • brought in a whole bunch of other partners --

    他のパートナーの参加も得ました

  • the government of Australia,

    オーストラリア政府

  • the government of New Zealand, the World Bank.

    ニュージーランド、世界銀行

  • The Oak Foundation and National Geographic

    オーク財団とナショナルジオグラフィックも

  • have been big funders of this as well.

    多額の資金提供者となりました

  • And we basically founded the park

    失われた漁業許可料と同額を

  • on the idea of an endowment

    この貧しい国に支払い

  • that would pay the equivalent lost fishing license fees

    海域を保護するという

  • to this very poor country

    基金の考え方に基づいて

  • to keep the area intact.

    海域を設定しました

  • Halfway through this process, I met the president of Kiribati,

    このプロセスの途中で 私はキリバスの大統領に会いました

  • President Anote Tong.

    アノト・トングさんです

  • He's a really important leader,

    彼は 本当に重要なリーダーです

  • a real visionary, forward-thinking man,

    先見の明 先進的な考えを持つ人です

  • and he told me two things when I approached him.

    私が彼にアプローチしたとき 彼は私に二つのことを語ってくれました

  • He said, "Greg, there's two things I'd like you to do.

    「グレッグしてほしいことが二つあります

  • One is, remember I'm a politician,

    一つは 私は政治家なので

  • so you've got to go out and work with my ministers

    私の閣僚と一緒に働いてほしい

  • and convince the people of Kiribati that this is a good idea.

    これが良い考えであることを キリバスの人々に納得させてほしいのです

  • Secondly, I'd like you to create principles

    第二に 私の大統領任期が終わっても続くような

  • that will transcend my own presidency.

    根本理念を作ってほしいのです

  • I don't want to do something like this

    私の大統領任期とともに 終わってしまうようなことを

  • if it's going to go away after I'm voted out of office."

    したくありません」

  • So we had very strong leadership, very good vision

    先見性と強いリーダーシップ

  • and a lot of science, a lot of lawyers involved.

    多くの科学情報 多くの弁護士を手に入れました

  • Many, many steps were taken to pull this off.

    実現するには手間取りました

  • And it was primarily because Kiribati realized

    第一にキリバス共和国が

  • that this was in their own self-interest to do this.

    彼ら自身の利益になると理解したからです

  • They realized that this was a common cause

    環境保護団体と共有できる

  • that they had found

    主張であることを理解しました

  • with the conservation community.

    主張であることを理解しました

  • Then in 2002,

    2002年

  • when this was all going full-swing,

    全てがうまく進んでいるとき

  • a coral-bleaching event happened in the Phoenix Islands.

    サンゴ白化事件が フェニックス諸島で起こりました

  • Here's this resource that we're looking to save,

    これが私たちが保護しようとした資源です

  • and it turns out it's the hottest heating event

    記録破りの

  • that we can find on record.

    高温だったのです

  • The ocean heated up as it does sometimes,

    時々このような海水の異常高温が見られます

  • and the hot spot formed and stalled

    熱気団が形成され

  • right over the Phoenix Islands for six months.

    フェニックス諸島に6ヶ月とどまったのです

  • It was over 32 degrees Celsius for six months

    6か月間 32℃以上だったのです

  • and it basically killed

    それはサンゴの60%を

  • 60 percent of the coral.

    死滅させました

  • So suddenly we had this area that we were protecting,

    私たちが保護していたこの海域が

  • but now it appeared to be dead, at least in the coral areas.

    少なくともサンゴ礁は 死んでしまったかのようでした

  • Of course the deep-sea areas and the open ocean areas were fine,

    もちろん 深い海域と外洋はよいのですが

  • but the coral, which everybody likes to look at, was in trouble.

    誰もが見たいサンゴは苦境に陥りました

  • Well, the good news is it's recovered

    うれしいことにそれは回復し

  • and recovering fast,

    急速に回復しました

  • faster than any reef we've seen.

    私たちが見てきたどのサンゴ礁よりも速く

  • This picture was just taken by Brian Skerry a few months ago

    この写真は数ヶ月前に ブライアン・スケリーによって撮影されました

  • when we returned to the Phoenix Islands

    わたしたちがフェニックス諸島に戻ったとき

  • and discovered that, because it is a protected area

    保護された海域だったので

  • and has healthy fish populations

    健康な魚の群が生息し

  • that keep the algae grazed down

    海草を食べ

  • and keep the rest of the reef healthy,

    健康なサンゴ礁を保っていたため

  • the coral is booming, is just booming back.

    サンゴが力強く息を吹き返したのです

  • It's almost like if a person

    それはまるで

  • has multiple diseases,

    ヒトがいくつもの病気に罹っていると

  • it's hard to get well, you might die,

    治すのは難しく死ぬかもしれないけれど

  • but if you only have one disease to deal with, you can get better.

    でも病気が一つだけの時は簡単に回復できるのと 似ています

  • And that's the story with climate-change heating.

    気候温暖化が問題でした

  • It's the only threat,

    それだけが脅威でした

  • the only influence that the reef had to deal with.

    サンゴ礁が対処しなければならない 唯一のものでした

  • There was no fishing, there was no pollution, there was no coastal development,

    漁業もないし 水質汚染もない 沿岸開発もありませんでしたから

  • and the reef is on a full-bore recovery.

    サンゴ礁は順調な回復過程にありました

  • Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago

    私は10年前 水産大臣との夕食を覚えています

  • when we first brought this up and I got quite animated during the dinner

    私たちが夕食のとき最初にこの話を持ち出して とても元気づいた時

  • and said, "Well, I think that the conservation community

    「環境保護団体が

  • might embrace this idea, Minister."

    このアイデアを採用する可能性があります」 と言ったとき

  • He paused and put his hands together and said,

    彼はいったん話をやめ 両手を置き

  • "Yes, Greg,

    「そうだねグレッグ

  • but the devil will be in the details," he said.

    しかし ”細部”が問題なのさ」と言いました

  • And it certainly was.

    そのとおりでした

  • The last 10 years have been detail after detail

    過去10年間 次から次へ”細部”が続きました

  • ranging from creating legislation

    法案を作成することから

  • to multiple research expeditions

    何度も研究のための探索

  • to communication plans,

    コミュニケーションプランまで

  • as I said, teams of lawyers,

    弁護士のチームが

  • MOUs,

    了解覚書や

  • creating the Phoenix Islands Trust Board.

    フェニックス諸島信託理事会を作りました

  • And we are now in the process of raising the full endowment.

    完全に寄付金でまかなえるよう準備中です

  • Kiribati has frozen extracting activities

    募金活動中のキリバス共和国は

  • at its current state while we raise the endowment.

    現状で課金を中止しています

  • We just had our first PIPA Trust Board meeting three weeks ago.

    3週前 最初のPIPA(フェニックス諸島保護海域)

  • So it's a fully functional

    信託理事会がありました

  • up-and-running entity

    完全に機能しています

  • that negotiates the reverse fishing license with the country.

    実動しています

  • And the PIPA Trust Board holds that license

    「逆漁業許可証」について交渉を担当し

  • and pays the country for this.

    PIPA信託委理事会がライセンスを持ち

  • So it's a very solid, very well thought-out,

    国に支払いをしています

  • very well grounded system,

    非常に堅実な よく考え抜かれたものです

  • and it was a bottom-up system,

    安定したシステムです

  • and that was very important with this work,

    ボトムアップで作られました

  • from the bottom up to secure this.

    それはこの仕事にとても重要でした

  • So the conditions for success here are listed.

    これを保証するためにボトムアップで 作られました

  • You can read them yourselves.

    成功の条件をここに挙げます

  • But I would say the most important one in my mind

    ご自分で読んでいただけます

  • was working within the market forces

    自分が最も重要だと思うのは

  • of the situation.

    市場経済の中で

  • And that insured that we could move this forward

    うまくいっていることです

  • and it would have both the self-interest of Kiribati

    このやり方を前に進められることが 保証されました

  • as well as the self-interest of the world.

    それはキリバス共和国と世界双方の

  • And I'll leave you with one final slide,

    自己利益でもあります

  • that is: how do we scale this up?

    最後のスライドをお見せします

  • How do we realize Sylvia's dream?

    どのようにこれをスケールアップするか ということです

  • Where eventually do we take this?

    どのように シルビアの夢を実現するのでしょう

  • Here's the Pacific

    最終的にどこで実現するのでしょう

  • with large MPAs

    ここは保護地域を持った

  • and large conservation zones on it.

    大きなMPA(海洋保護地区)のある

  • And as you can see,

    太平洋です

  • we have a patchwork across this ocean.

    ごらんのとおり

  • I've just described to you the one story

    つぎはぎ状態です

  • behind that rectangular area in the middle, the Phoenix Islands,

    今日はそのうちの一つの話をしました

  • but every other green patch on that

    長方形の領域 そのうしろにフェニックス諸島があります

  • has its own story.

    他のすべての緑の部分が

  • And what we need to do now

    独自のストーリーを持っています

  • is look at the whole Pacific Ocean

    今しなければならないことは

  • in its entirety

    太平洋を

  • and make a network of MPAs

    全体として見ることです

  • across the Pacific

    太平洋全域に

  • so that we have our world's largest ocean

    MPAのネットワークを作ることです

  • protected and self-sustaining

    世界最大の海洋が

  • over time.

    時代を超えて

  • Thank you very much. (Applause)

    保護され自立できるように

I guess the story actually has to start

話は

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 諸島 フェニックス サンゴ 保護 海洋

TED】グレッグ・ストーン。海を一度に一つの島を救う(グレッグ・ストーン:海を一度に一つの島を救う (【TED】Greg Stone: Saving the ocean one island at a time (Greg Stone: Saving the ocean one island at a time))

  • 6317 489
    大佑 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語