字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hey, do you want something to drink? ねー、なんか飲む? Uh, yeah -But is that alcohol...- I mean, う、うんー けど、もしかしたらアルコール? ーじゃなくて I'll take coffee with cream. But you have half and half, right? コーヒーとクリームがいい。「ハーフアンドハーフ」 (クリーム名)ってあるよね? Of course I have "half and half." ハーフアンドハーフがあると決まってるんでしょ! Thank you. ありがとう Let me just play some music and we'll get pumped up for this video. じゃ、テンションを上げるために音楽をかけるね。 Oh, right, sorry. I forgot I'm on the West coast, one second. やばい、ごめん。西海岸にいることを忘れちゃってさ。ちょっと待って。 Is that better? こっちの方がいい? There we go! ばっちり! Hey everybody! Max here again みなさん、こんにちわ!マックスです。 And welcome to another Hapa Hour. ハパアウアへようこそ Shizuka is still in Tokyo but I'm in LA right now with the lovely, Katie. She's half Japanese, half American. 静香ちゃんはまだ東京にいるけど、今日はケイティちゃんと一緒にLAいる。彼女はアメリカと日本のハーフ。 Hi! I'm Katie. ハーイ!ケイティです! So today we just wanted to talk about being American halfies. 今日の話はアメリカのハーフについて語ります。 And I feel like we can relate on so many levels just being half Japanese ハーフであることだけで、お互いに気持ちが通じると思いつつ But actually, when I met Max, we realized that there were a lot of differences 実際に会った時に、アメリカの東と西には between East Coast, and West Coast. 違いが結構あると分かった。 So we're going to talk about those differences today! なので、その違いを話したいと思います! Cheers! Kanpai! チアーズ!乾杯! The very first thing we want to talk about -- I just want to hear once more about 最初に話したいけど、もう一回ケイティの西育ちを聞きたい。 your growing up on the West Coast. Because it seemed very different to me on the East Coast. だって、私の東の育ちと結構違うみたい。 Yeah, first off, California -- the Pacific in general -- has quite a large population of Asian Americans. そうね、まず最初は、カリフォニアや太平洋の人口はアジア系アメリカ人が多い。 And so being half -- just, being Asian -- wasn't that big of a deal. なので、ハーフであることと、アジアンであることは 大したことじゃなかった。 I just know at NC State, where I went to school in North Carolina, it was like 5% Asian. ま、僕のノースカロライナ大学は、大体5%だけがアジアンだった。 It's probably like, less than 1% Japanese. 日本人は1%より低いと思う。 Oh my gosh! オーマイガッシュ! So when we saw like another Japanese or half Japanese person, it was a little bit like a 他の日本人かハーフを見た時は、ちょっとこう "Wait...really?" 「え、マジで?」って感じ。 Was it your own -- was it your sibling? 自分の兄弟じゃなかったかな? Yeah, I mean it's just like, there's so few that it felt like -- そう、なんか、少ないから、 I didn't know that there were other people out there like me. 私みたいなハーフがこんなにあるとは知らなかった。 But hearing from you, it's like, there were a lot more half Japanese people around you. でも、ケイティの周りにはハーフ日本人の人が結構いたみたいよね。 Yeah, well, my cousins, who are older than me, so -- そうね、ま、自分のいとこ、私より年上なので、 Being half wasn't something new. It was familiar. 「ハーフ」が新しいことではなかった。もう慣れてた Already within the family. 自分の家族の中だったし。 And my best friend growing up was half Japanese and my mom also put me into そして、小さい頃は私の友人もハーフで、お母さんが Japanese programs, so I didn't feel alone! 私を日本のプログラムにも参加させたので、ずっと一人じゃなかった。 You were in Japanese, like, school? 日本の学校に通ってた? I did one class! ま、一回だけクラスに行ってた。 Yeah, me too! I did it too! でも私も通ってたよ! Yeah, but you didn't need it! You speak! でも、マックスがいらないでしょ!もう話せるから No no, I learned Japanese a little later, when I finally went to Tokyo. いやいや、私は日本語を覚えたのは後の話だった、東京に行った時。 But, that's funny -- like, okay -- We both did that I guess. でも面白いね。二人とも通ってた。 Well, I did one class, and I know one word. "Nihon Gakkou" ま、一つのクラス、そして一つの言葉だけ覚えた。「日本学校」 But I also went to Kumon. My mom put me in Kumon. しかし「くもん」にも行ってた。お母さんの願いで。 Were you in Kumon? マックスもくもんに? No, I was not. いいえ、行ってない。 Oh, so he's not good at math. あ、じゃ数学が弱いよね。 No, but she taught me like privately. いや、でもお母さんがプライベートで教えてた。 Oh! She DID?? え?!そうなの? Yeah, I was learning my multiplication tables at like, age 3 or something like that. うん、掛け算表は3歳ぐらいにやってたかな。 I think? 4? 4歳かな?(実際は6歳) Wh- Okay. That's next level. You win. え、オッケー。レベルが高すぎる。マックスの勝ち。 So obviously there are still a lot of things that we relate on being half Japanese ハーフであることで、お互いに気持ちが分かることが多いけど、 but there are differences as far as -- like -- being on the West Coast you were just around it a lot more. ケイティが西海岸にいたから、もっと接する機会があったし And I thought, one of the big things that I was surprised at is, そして、私がびっくりしたのは、 You're "Yonsei". 4th generation. ケイティが4世なんだ。 Your mom was a 3rd generation Japanese, mine's 1st generation Japanese. お母さんが3世日本人、私のは1世。 I guess you're family was more trying to assimilate into American culture? なので、ケイティの家族がもっとアメリカの文化に同化しようとしてた。 Yeah, and that was because of the war, so my Japanese family was here. うん、それは戦争の世だった。自分の家族がアメリカにいたから、 They could have two choices, which was either to relocate, or, be in the camps. チョイスが二つしかなかった。移転するか、強制収容所に行く。 And so my mom wasn't taught Japanese because my grandparents wanted their children to assimilate. 祖父母が子供たちを同化するために、お母さんが日本語を教えられなかった。 They were in California, right? カリフォニアにいたよね? Yeah, they were in California. They were in Terminal island, which is -- it's very -- そう、カリフォニアのターミナル島にいた。そこはね・・・ If you go to the Japanese-American museum here in LA, they talk a lot about... LAにある日経ミュージアムに行けば、そのことに ついての事件など・・・ See, it's just -- ちょ、ミュージー There's -- I have family in the museum! あるし、家族がミュージアムに見つけられる! Yeah, just thinking about like, there's a Japanese-American museum, like 日経ミュージアムがあることなんて本当にね・・・ in North Carolina, it was sooo rare だってノースカロライナでは日本人が本当にレア。 So, um, there were three of my family members that were put in the camps. とにかく、家族3人が強制収容所に入らせられた。 And the rest of them all relocated. 他は全員移転したの。 But they lost their homes, they lost everything. でも家とか、全部失った。 So the government took it all, and then 政府が全部を奪い、そして When they went back to Terminal Island which is around Long Beach here, ロングビーチの周辺にあるターミナル島に帰ってきたときに everything thing was gone. So they bulldozed their homes, their schools, the communities -- the 何もなかった。家も、学校もブルドーザーで壊されて、コミュニティもなくなって、 The island was razed so there was nothing when they went back. 島全てが破壊されたので、帰ったら何もなかった。 And they also were tuna fishermen, and when they went back their boats were gone. しかも、マグロのフィシャーマンだったけど、ボートまで失われた。 They had nothing, so they had to start from scratch. 何も持っていなかったので、また0から生活を し始めた。 And see, that's so weird 'cause I had heard about the internment camps from my mom when I was like, 16? 本当にそこが変。だって、強制収容所があったことは16歳までにずっと知らなかった。 It took that long. そんなに掛かった。 You know, 'cause they don't teach it in schools. I think they kind of want to cover that part up. 学校に教えてくれないからさ。ま、多分それを隠したいだろうけどねw But I still didn't really -- like, could really relate, I guess with that part でも、ま、そのへんはやっぱり経験がちがう。 'cause, California didn't even seem real to me. Like, it didn't even seem like a real place. ってか、カリフォニア自体が本当の場所でも思っていなかった。 I'm real. You can touch me, yeah. リアルだよ。はい、触ってみて。 I guess that's another thing I wanted to talk about. そっか、それも話そう。 I grew up in the South. I think since there's a lot less Japanese and Asian people in general 私がアメリカの南(東)に育てられたから、日本人やアジア人が少なくて、 Being -- in my school most the time I was the only Asian or half Asian person 高校では、アジアンだったら、私ぐらいしかいなかった。 That's crazy. 信じられない。 Yeah, and then finally I go to college, and I've asked other full Asian people the same thing そしてやっと大学に行ったら・・フルアジアンにも聞いたけど・・ But you start meeting all these other Asian people and Asian communities and people are like 他のアジアンに出会い、アジアンコミュニティに参加し、こう "OH!" like, 「オっ!」ってなって "You're also Asian! Let's be friends! Let's be friends!" 「あなたもアジア人!友達になろう友達になろう!」 And there's actually like a closeness because there's so few. 少ないから、みんなが仲いい。 And I wonder like, in the West Coast, it's like でも西の方は、 You get a lot more individual Asian...groups. もっとグループに分けてあるかな? Yeah, and halfies especially I think are the ones that more reach out like, そう、ハーフも特にそうだし、こう・・・ "Oh, you're -- you're like my long lost brother! 「あ!あなたは私の消息不明兄弟!」 You're my long lost sister! You look like..me." 「あなたは私の消息不明姉妹!」「私に似てる・・」 But the Asian communities, we're not Asian enough to be in them because they are such a large population でもアジアのコミュニティの中では、十分にアジアンじゃない感じがする。こっちではアジアンが多いから、 so we're sort of our own entity. ハーフが自分のグループになる。 You identified as "Hapa"? ケイティは自分を「Hapa」として思ってた? Yeah, I identified as Hapa. I also had family in Hawaii. うん、Hapaだと思ってた。家族もハワイにもいたし。 So I knew about the term Hapa when I was young. だから「Hapa」という単語は小さいころから知っていた。 I didn't know about the term Hapa until I was like 22. 私だったら「Hapa」という単語は22歳までに知らなかった。 What!? That's crazy! マジで?信じられない! Like, I still kinda just consider myself half Japanese. だから、自分のことをまだ「半分日本人」だと考えてる。 Or, because I lived in Japan, "Hafu", the Japanese term for being half. それか、日本に住んでたから、自分は「ハーフ」だと思う。 Which, I just learned 「ハーフ」という単語はつい知った。 I actually didn't know the term "Hafu" until I met you. 実は、マックスに会う前に「ハーフ」の単語が知らなかった。 Ohhh, no way! え、そうなの! Yeah, yeah! I always, was a Hapa そう!ずっとHapaだと思ってた or "Han", which is half, like "ChaHan" それか、「はん」 チャーハンみたいに But, even in Japan it's becoming a little more common to see other half Japanese people. とにかく、日本にも最近ハーフが見えてきた。 It wasn't so common I guess 20 years ago 20年前そんなに普通じゃなかったけど、 but now it's common enough that they could actually make a movie about it 今は結構いるから、そのことについて映画でも作ることができた。 and did you see the photo of Miss Universe Japan? で、ミスユニバースジャパンの写真も見たかな? I did! 見た! She's half Japanese! ハーフだね! Half black, Half Japanese ハーフブラック、ハーフジャパニーズ。 Yeah, she's beautiful. 綺麗だし。 Yeah, it's, I think it's also super different growing up in Japan as a half Japanese person. でも日本でハーフとして育つのはやっぱり違うと思う。 and almost like, tougher in some ways because Japan is so homogeneous. そして、より辛いかもしれない。日本は均質だから Yeah and I think by her being in the place and the face of Miss Universe うん、でも彼女がミスジャパンになったきっかけで、 is redefining identity and culture and nationality. すこしづつアイデンティティーや文化や国籍を再定義していると思う。 And is it, "What you look like" or is it "Because you live there." もしかしたら、外見じゃなくて、そこに住んでいるから国籍が決まる。 and it's really interesting to see the discussion that's been happening since she is now the face, of Japan! そして、彼女が今日本の顔になってるから、そのことに関しての話が本当にすごいと思う。 But you can definitely tell that there is a difference that being half Japanese still is not "main stream." でも、一つ分かるのは、まだまだハーフが「メインストリーム」じゃないよね as like the West Coast. 西海岸みたいに。 Yeah, I think it's great. I celebrate her. うん。いいと思うし、彼女を応援してる。 It's kind of like our Obama? You know, it's a change. 自分たちのオバマみたいかな?ね、チェンジだから。 You have like a role model. 憧れる人がいるから Yeah! And it's nice to see again somebody that you identify with. そう!自分の気持ちが分かってくれる人がいるからいいね。 I don't know if you -- well, you didn't play with Barbies. マックスなら ま、バービと遊んでなかったよね・・ I don't know you! But maybe you did. マックス良く知らないけど、もしかしたらした? I played with Power Rangers... いや〜、戦隊レンジャーと遊んでたな But yeah, there wasn't a Barbie that I could identify with. とりあえず、私みたいなバービがなかったの。 There was one! Her name was tropical Miko. 一つだけあった!彼女の名前は「トロピカル・ミコ」だった She was the "exotic" one. 彼女は「エグゾティック」のバーブだった。 The "exotic" one. エグゾティックね。 I know, I hate -- I hate that term. It's like, I'm a bird. そう、その言葉がいやだね。自分がレア鳥のことみたい。 So anyway guys, thanks again so much for watching this video. それでは、また今日の動画を見てくれてありがとうございます。 Thanks again to Katie. She's an actress in LA and she actually has her own YouTube channel. ありがとうケイティ。彼女がLAで活躍している女優さんと、自分のYouTubeもやっている。 That's right it's called Almost Asian. そうです。「オールモスト・アジアン」という チャンネルです。 And it features my life, everyday life going through my ups and downs of being half Japanese. 自分の生活をフィーチャーし、ハーフの日常を紹介します。 And if it wasn't for Almost Asian, I wouldn't have met this guy! そしてそのチャンネルがなければ、この子に会うことはなかった! So anyway thank you guys so much for watching this video if you wanna leave a comment about この動画をみてくれてありがとう!コメントもどうぞ your respective half, or you know you don't even have to be half Japanese to leave a comment. 自分のハーフの人種でも、ま、ハーフじゃなくてもコメントをしてね。 But let's just start a discussion. 取り敢えず、話を始めよう。 Thanks again so much for watching, and we'll see you guys in another video! 観てくれてありがとう!また次の動画で!
A2 初級 日本語 米 ハーフ アジアン ケイティ 日本 マックス 母さん ハーフの日本人(アジア人)として成長しました。東海岸vs西海岸|HAPA HOUR ft.ケイティ・マリア (Growing Up Half Japanese (Asian): East vs. West Coast | HAPA HOUR ft. Katie Malia |) 186 25 Francis Xue に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語