字幕表 動画を再生する
I grew up on a steady diet of science fiction.
翻訳: Satoru Arao 校正: Masahiro Kyushima
In high school, I took a bus to school
私はSFで育ちました
an hour each way every day.
高校時代は片道一時間の道を
And I was always absorbed in a book,
バスで通いましたが
science fiction book,
いつも本に没頭していました
which took my mind to other worlds,
SFの本です
and satisfied, in a narrative form,
心は別世界に飛び
this insatiable sense of curiosity that I had.
物語という形で 飽くことのない
And you know, that curiosity also manifested itself
好奇心を満たしてくれました
in the fact that whenever I wasn't in school
好奇心は別の形でも顔を出し
I was out in the woods,
学校がないときはいつも
hiking and taking "samples" --
森にハイキングに出かけ
frogs and snakes and bugs and pond water --
標本集めをしていました
and bringing it back, looking at it under the microscope.
カエル ヘビ 虫や池の水など
You know, I was a real science geek.
持ち帰っては 顕微鏡で覗きました
But it was all about trying to understand the world,
科学オタクだったんですね
understand the limits of possibility.
それらは全て 世界を理解したい
And my love of science fiction
可能性の限界を知りたいがためでした
actually seemed mirrored in the world around me,
そして 私のSFに対する愛は
because what was happening, this was in the late '60s,
現実世界にも反映されているようでした
we were going to the moon,
この60年代後半の時代は
we were exploring the deep oceans.
人類は月を目指し
Jacques Cousteau was coming into our living rooms
深海を探索していました
with his amazing specials that showed us
ジャック・クストーの特別番組が放映され
animals and places and a wondrous world
私たちがそれまで想像もしなかった
that we could never really have previously imagined.
驚異的な生物や光景を
So, that seemed to resonate
見せてくれた時代でもあります
with the whole science fiction part of it.
それらのSF的な側面が
And I was an artist.
私の心に響いたのでしょう
I could draw. I could paint.
また 私は芸術家でもありました
And I found that because there weren't video games
スケッチや絵が描けました
and this saturation of CG movies and all of this
当時はテレビゲームもありませんでしたし
imagery in the media landscape,
今日のように映画やメディアがCGで
I had to create these images in my head.
溢れかえってもいなかったので
You know, we all did, as kids having to
自分で想像するしか無かったのです
read a book, and through the author's description,
私たちは皆そうでしたよね
put something on the movie screen in our heads.
本を読んで その記述から
And so, my response to this was to paint, to draw
頭の中のスクリーンに想い描いたのです
alien creatures, alien worlds,
私が想い描いたのは
robots, spaceships, all that stuff.
エイリアンや 異世界
I was endlessly getting busted in math class
ロボットに宇宙船などでした
doodling behind the textbook.
授業では 教科書に落書きしているのを
That was -- the creativity
見つかる度に 怒られていました
had to find its outlet somehow.
つまるところ 想像力には
And an interesting thing happened: The Jacques Cousteau shows
はけ口が必要なんでしょうね
actually got me very excited about the fact that there was
興味深いことに ジャック・クストーが
an alien world right here on Earth.
この地球上に「異世界」があるという事実を伝え
I might not really go to an alien world
私はすごく興奮しました
on a spaceship someday --
私が宇宙船で異世界に行くことは
that seemed pretty darn unlikely.
まずないでしょう
But that was a world I could really go to,
あり得ない事でした
right here on Earth, that was as rich and exotic
でも 本を読んで想像したのと
as anything that I had imagined
同じくらい豊かで魅惑的な世界が
from reading these books.
この地球に存在する事が
So, I decided I was going to become a scuba diver
分かったのです
at the age of 15.
なので ダイバーになろうと決めました
And the only problem with that was that I lived
15歳の時です
in a little village in Canada,
唯一の問題は 私がカナダの
600 miles from the nearest ocean.
片田舎に住んでいて
But I didn't let that daunt me.
海から1000キロ離れている事でした
I pestered my father until he finally found
でも くじけませんでした
a scuba class in Buffalo, New York,
親父にせがんで 国境を越えてすぐの
right across the border from where we live.
ニューヨーク州バッファローにある
And I actually got certified
ダイビングスクールを探してもらいました
in a pool at a YMCA in the dead of winter
そして本当に免許を取りました
in Buffalo, New York.
真冬のニューヨークの
And I didn't see the ocean, a real ocean,
YMCAにあるプールでね
for another two years,
しかもその後2年間
until we moved to California.
カリフォルニアに引っ越すまで
Since then, in the intervening
本物の海を見る事すらなかったんです
40 years,
それからというもの
I've spent about 3,000 hours underwater,
40年間で
and 500 hours of that was in submersibles.
およそ3000時間を水中で過ごしました
And I've learned that that deep-ocean environment,
そのうち500時間は潜水艇です
and even the shallow oceans,
私が学んだのは 深海や
are so rich with amazing life
浅い海でさえ
that really is beyond our imagination.
私たちの想像を超える
Nature's imagination is so boundless
驚くべき生物に満ちている事です
compared to our own
自然界の想像力というのは 人類の
meager human imagination.
貧相な想像力と比べ
I still, to this day, stand in absolute awe
本当に無限大です
of what I see when I make these dives.
私は今でも 水中で目にする光景に
And my love affair with the ocean is ongoing,
畏敬の念を禁じ得ません
and just as strong as it ever was.
私の海への情熱は昔も今も
But when I chose a career as an adult,
変わる事がありません
it was filmmaking.
しかし大人になって選んだ職業は
And that seemed to be the best way to reconcile
映画制作でした
this urge I had to tell stories
それは 物語を伝えたいという衝動と
with my urges to create images.
映像を生み出したいという欲求を
And I was, as a kid, constantly drawing comic books, and so on.
うまく調和できると思ったのです
So, filmmaking was the way to put pictures and stories
子供の頃はいつも漫画を描いていましたしね
together, and that made sense.
映画制作なら 映像とストーリーを
And of course the stories that I chose to tell
一緒にできます 理想的でした
were science fiction stories: "Terminator," "Aliens"
そしてもちろん 私が選んだストーリーは
and "The Abyss."
SFものでした 「ターミネーター」に「エイリアン」
And with "The Abyss," I was putting together my love
そして「アビス」
of underwater and diving with filmmaking.
「アビス」では 私の海とダイビングに対する
So, you know, merging the two passions.
愛情を 映画制作に注ぎました
Something interesting came out of "The Abyss,"
二つの情熱を組み合わせたんですね
which was that to solve a specific narrative
「アビス」では面白い収穫がありました
problem on that film,
あるシーンの映像を作る上で
which was to create this kind of liquid water creature,
解決策が必要でした
we actually embraced computer generated animation, CG.
水のような生き物を作る必要があったんです
And this resulted in the first soft-surface
そこでコンピュータによるCGを利用しました
character, CG animation
結果的にそれは 映画界初の
that was ever in a movie.
ソフトサーフェスCGアニメーションを使った
And even though the film didn't make any money --
キャラクターになりました
barely broke even, I should say --
全くお金にならない映画でしたが
I witnessed something amazing, which is that the audience,
かろうじてトントン と言っておきましょうか
the global audience, was mesmerized
とても興味深い発見をしたんです
by this apparent magic.
世界中の観客が この目に見える魔法に
You know, it's Arthur Clarke's law
魅了されたのです
that any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic.
まさにアーサー・クラークの法則:
They were seeing something magical.
「充分に発達した科学技術は 魔法と区別が付かない」です
And so that got me very excited.
観客は魔法を見ているかのようでした
And I thought, "Wow, this is something that needs to be embraced
その反応に私は興奮したんです
into the cinematic art."
「これは映像表現の手法として取り入れなければ!」
So, with "Terminator 2," which was my next film,
そう思いました
we took that much farther.
そこで 次の作品「ターミネーター2」では
Working with ILM, we created the liquid metal dude
それを更に 推し進めました
in that film. The success hung in the balance
ILMと組んで 液状金属のキャラクターを生み出しました
on whether that effect would work.
映画の成功は その特殊効果が
And it did, and we created magic again,
当たるかどうかにかかっていました
and we had the same result with an audience --
そして成功したんです 再び魔法が生まれました
although we did make a little more money on that one.
観客の反応も前回同様でした
So, drawing a line through those two dots
前よりはお金になりましたけどね
of experience
異なる二つの経験を
came to, "This is going to be a whole new world,"
組み合わせることにより
this was a whole new world of creativity
全く新しい世界 映画制作者にとって
for film artists.
今までにない想像の世界が
So, I started a company with Stan Winston,
もたらされると思いました
my good friend Stan Winston,
そこで当時一流のクリーチャーデザイナー兼
who is the premier make-up and creature designer
メイクアップアーティストだった
at that time, and it was called Digital Domain.
スタン・ウィンストンと
And the concept of the company was
デジタル・ドメインという会社を始めたのです
that we would leapfrog past
会社のコンセプトは
the analog processes of optical printers and so on,
光学式プリンタのようなアナログのプロセスを
and we would go right to digital production.
過去のものにし デジタルプロダクションに
And we actually did that and it gave us a competitive advantage for a while.
一気に移行しようというものでした
But we found ourselves lagging in the mid '90s
私たちはそれをやり遂げ しばらくは業界をリードしましたが
in the creature and character design stuff
90年代半ばには 怪物や
that we had actually founded the company to do.
キャラクターデザインにおいて 後れを取りました
So, I wrote this piece called "Avatar,"
その為の会社であったにも関わらずです
which was meant to absolutely push the envelope
そこで「アバター」を書きました
of visual effects,
特殊効果やCGの限界を
of CG effects, beyond,
圧倒的に押し広げ
with realistic human emotive characters
人間のように情感豊かな
generated in CG,
キャラクターが CGで
and the main characters would all be in CG,
登場するものでした
and the world would be in CG.
主要なキャラクターは全てCGで
And the envelope pushed back,
世界もまたCGで出来ています
and I was told by the folks at my company
でも限界はすぐ押し戻されました
that we weren't going to be able to do this for a while.
この作品はまだしばらく無理だと
So, I shelved it, and I made this other movie about a big ship that sinks.
会社のスタッフに言われたんです
(Laughter)
なので一旦保留にして でかい船が沈む映画を作りました
You know, I went and pitched it to the studio as "'Romeo and Juliet' on a ship:
(笑)
"It's going to be this epic romance,
映画会社には「これは船上のロミオとジュリエットだ」
passionate film."
「壮大なラブロマンスなんだ」と
Secretly, what I wanted to do was
売り込みました
I wanted to dive to the real wreck of "Titanic."
でも密かに私が企んでいたのは
And that's why I made the movie.
実物のタイタニック号を潜って見る事でした
(Applause)
その為にこの映画を作ったんです
And that's the truth. Now, the studio didn't know that.
(笑)
But I convinced them. I said,
本当です でも制作会社には言えません
"We're going to dive to the wreck. We're going to film it for real.
そこでこう言って説得しました
We'll be using it in the opening of the film.
「本物のタイタニックを撮影しましょう」
It will be really important. It will be a great marketing hook."
「それを映画のオープニングで使うんです」
And I talked them into funding an expedition.
「もの凄い宣伝効果がありますよ」
(Laughter)
そして探索の経費まで話をつけました
Sounds crazy. But this goes back to that theme
(笑)
about your imagination creating a reality.
どうかしてますよね でもこれが 想像力が
Because we actually created a reality where six months later,
現実を生み出すという テーマに戻ってくるんです
I find myself in a Russian submersible
なぜなら 半年後私たちは
two and a half miles down in the north Atlantic,
実際にロシアの潜水艇に乗り
looking at the real Titanic through a view port.
深度4000メートルの北大西洋で
Not a movie, not HD -- for real.
本物のタイタニック号を見ていたんです
(Applause)
映画でもテレビでもなく 現実にです
Now, that blew my mind.
(拍手)
And it took a lot of preparation, we had to build cameras
何もかも圧倒的でした
and lights and all kinds of things.
準備からして大変でした
But, it struck me how much
カメラから照明から 全部作りました
this dive, these deep dives,
驚いたのは 深海への潜水が
was like a space mission.
まるで宇宙での活動のように
You know, where it was highly technical,
感じられる事でした
and it required enormous planning.
極めて専門的な分野であり
You get in this capsule, you go down to this dark
膨大な準備を必要とします
hostile environment
小さなカプセルに閉じこもって
where there is no hope of rescue
自力で戻れなければ
if you can't get back by yourself.
絶体絶命な
And I thought like, "Wow. I'm like,
暗黒の世界へ向かうんです
living in a science fiction movie.
こう思いました
This is really cool."
「まるでSF映画の中にいるみたいだ」
And so, I really got bitten by the bug of deep-ocean exploration.
「これは凄いぞ」
Of course, the curiosity, the science component of it --
そして深海探索の虜になりました
it was everything. It was adventure,
その奇妙さと科学的な側面に魅了されたんです
it was curiosity, it was imagination.
全てが揃っていました 冒険であり
And it was an experience that
好奇心を満たし 想像力を掻き立て
Hollywood couldn't give me.
それはハリウッドでも得られない
Because, you know, I could imagine a creature and we could
体験だったんです
create a visual effect for it. But I couldn't imagine what I was seeing
私は生き物を想像し 特殊効果で
out that window.
作り出せますが 窓の向こうのそれは
As we did some of our subsequent expeditions,
想像すら出来ないものでした
I was seeing creatures at hydrothermal vents
その後も探索を続けるにつれ
and sometimes things that I had never seen before,
熱水噴出孔に住む生き物を見たり
sometimes things that no one had seen before,
私がそれまで見た事のないものや
that actually were not described by science
さらには誰一人見た事のないもの
at the time that we saw them and imaged them.
当時の科学では説明されていない事象を
So, I was completely smitten by this,
発見し 撮影しました
and had to do more.
私はすっかり夢中になってしまい
And so, I actually made a kind of curious decision.
もう止められませんでした
After the success of "Titanic,"
そこで私は奇妙な決断をしたんです
I said, "OK, I'm going to park my day job
「タイタニック」の成功の後で言いました
as a Hollywood movie maker,
「ハリウッドの映画制作者という仕事は
and I'm going to go be a full-time explorer for a while."
一時休業だ
And so, we started planning these
しばらく探検家になるんだ」
expeditions.
そして 探査計画を
And we wound up going to the Bismark,
練り始めました
and exploring it with robotic vehicles.
その成果として 戦艦ビスマルク号を
We went back to the Titanic wreck.
ロボット潜水艇で探索しました
We took little bots that we had created
その後タイタニック号に戻り 今度は
that spooled a fiber optic.
光ファイバーを積んだ小型ロボットを
And the idea was to go in and do an interior
作り 持ち込んだのです
survey of that ship, which had never been done.
当時まだ謎に包まれていた
Nobody had ever looked inside the wreck. They didn't have the means to do it,
船内の調査をするためです
so we created technology to do it.
それまで手段が無く 誰も入れなかったので
So, you know, here I am now, on the deck
私たちはその為の技術を開発したんです
of Titanic, sitting in a submersible,
私は潜水艇に乗って タイタニック号の
and looking out at planks that look much like this,
デッキにいました
where I knew that the band had played.
ちょうどこんな感じのステージがあり
And I'm flying a little robotic vehicle
そこはあのバンドが演奏していた場所でした
through the corridor of the ship.
私は小型ロボット潜水艇を操縦し
When I say, "I'm operating it,"
船内の通路を進んでいました
but my mind is in the vehicle.
操縦していると言いましたが
I felt like I was physically present
私の心はそのロボットの中にありました
inside the shipwreck of Titanic.
難破したタイタニック号の船内に
And it was the most surreal kind
本当に自分が潜入しているようでした
of deja vu experience I've ever had,
そして私は かつてない 超現実的な
because I would know before I turned a corner
デジャヴ 既視感を体験したんです
what was going to be there before the lights
ロボット潜水艇のライトが
of the vehicle actually revealed it,
通路の先を照らし出す前に
because I had walked the set for months
私には何が見えるかが分かったんです
when we were making the movie.
なぜなら 映画を撮影している時に
And the set was based as an exact replica
セットの中を何ヶ月も歩いていたんですね
on the blueprints of the ship.
そのセットはタイタニック号の設計図を
So, it was this absolutely remarkable experience.
完全に再現していたんです
And it really made me realize that
これは本当に驚くべき体験でした
the telepresence experience --
このようなロボットアバターを使い
that you actually can have these robotic avatars,
遠隔地の臨場感を経験すると
then your consciousness is injected into the vehicle,
意識はそのアバターに乗り移り
into this other form of existence.
形を変えて存続出来るのだと
It was really, really quite profound.
気がついたのです
And it may be a little bit of a glimpse as to what might be happening
もの凄く深い体験でした
some decades out
ひょっとすると 何十年後かに
as we start to have cyborg bodies
人類が探検などの目的で
for exploration or for other means
サイボーグの体を持つようになって
in many sort of
もたらされる世界を
post-human futures
私がSFファンとして
that I can imagine,
想像する
as a science fiction fan.
「人類後の世界」を
So, having done these expeditions,
垣間見たのかも知れません
and really beginning to appreciate what was down there,
これらの探索を行う事で
such as at the deep ocean vents
深海の素晴らしさを理解するようになりました
where we had these amazing, amazing animals --
海底の熱水孔や
they're basically aliens right here on Earth.
そこに生きる不思議な生物の事です
They live in an environment of chemosynthesis.
彼らは地球に住むエイリアンのようなものです
They don't survive on sunlight-based
化学合成によって生きているんです
system the way we do.
光合成ベースの生態系では
And so, you're seeing animals that are living next to
生きていけないのです
a 500-degree-Centigrade
摂氏500度もの水柱の
water plumes.
側で生きる動物を
You think they can't possibly exist.
目の当たりにしているんです
At the same time
ありえないと思いませんか
I was getting very interested in space science as well --
同時に私は
again, it's the science fiction influence, as a kid.
宇宙科学にも強い興味を持ちました
And I wound up getting involved with
これもまた 子供の頃のSFの影響でした
the space community,
結局私は 宇宙関係の
really involved with NASA,
コミュニティーとつながりを持ち
sitting on the NASA advisory board,
NASAとも関わるようになり
planning actual space missions,
諮問委員会に参加し
going to Russia, going through the pre-cosmonaut
実際の宇宙計画を立て
biomedical protocols,
ロシアで宇宙飛行前の
and all these sorts of things,
生体検査や いろいろなものに参加し
to actually go and fly to the international space station
私たちの3Dカメラシステムと一緒に
with our 3D camera systems.
実際に宇宙ステーションに
And this was fascinating.
乗り込む計画もありました
But what I wound up doing was bringing space scientists
とても魅力的でした
with us into the deep.
でも気がつくと 宇宙科学者達を
And taking them down so that they had access --
深海に案内していました
astrobiologists, planetary scientists,
宇宙生物学者や惑星学者など
people who were interested in these extreme environments --
極限の環境に興味を持つ人々ですね
taking them down to the vents, and letting them see,
彼らを熱水孔まで連れて行き
and take samples and test instruments, and so on.
サンプルの採取や 機材のテストなどを
So, here we were making documentary films,
行ってもらいました
but actually doing science,
それはドキュメンタリーの撮影でありながら
and actually doing space science.
実際には宇宙科学に
I'd completely closed the loop
取り組んでいたのです
between being the science fiction fan,
私は完全に輪を閉じました
you know, as a kid,
子供の頃に
and doing this stuff for real.
SFファンだった少年が
And you know, along the way in this journey
それを現実のものにしているのです
of discovery,
そしてこの発見の
I learned a lot.
旅の途中で
I learned a lot about science. But I also learned a lot
多くを学びました
about leadership.
科学についてもたくさん学びましたが
Now you think director has got to be a leader,
リーダーシップについても学びました
leader of, captain of the ship, and all that sort of thing.
皆さんは監督というのはリーダーであり
I didn't really learn about leadership
船の船長のようなものだと思うでしょう
until I did these expeditions.
私はこれらの探査活動を行うまで
Because I had to, at a certain point, say,
リーダーシップについて理解していませんでした
"What am I doing out here?
ある時点で こう思ってしまったのです
Why am I doing this? What do I get out of it?"
「自分はここで何をしているんだ?
We don't make money at these damn shows.
なぜやっているんだ?何を得られるんだ?」
We barely break even. There is no fame in it.
この手の見せ物はお金になりません
People sort of think I went away
利益にならず 名声も得られない
between "Titanic" and "Avatar" and was buffing my nails
人々は 私が「タイタニック」と
someplace, sitting at the beach.
「アバター」の間 どこかのリゾートで
Made all these films, made all these documentary films
爪でも磨いていると 思っていました
for a very limited audience.
これらのドキュメンタリーを撮りましたが
No fame, no glory, no money. What are you doing?
とても限られた観客向けのものです
You're doing it for the task itself,
名声も栄誉もお金もない 自分は何をしているんだ?
for the challenge --
まさにその任務のため
and the ocean is the most challenging environment there is --
その挑戦のためなのです
for the thrill of discovery,
海ほど挑戦的な環境は無いでしょう
and for that strange bond that happens
そして発見のスリルと
when a small group of people form a tightly knit team.
チームが結束したときに出来る
Because we would do these things with 10, 12 people,
奇妙な「絆」のために行動するのです
working for years at a time,
これらの仕事は10人ほどのチームで
sometimes at sea for two, three months at a time.
何年間にも及びます
And in that bond, you realize
時には洋上で2、3ヶ月も過ごします
that the most important thing
この絆の中で 最も重要な事は
is the respect that you have for them
お互いに対する敬意であり
and that they have for you, that you've done a task
それぞれが 他の誰にも説明不可能な
that you can't explain to someone else.
課題を克服しているんだという
When you come back to the shore and you say,
尊敬の念だと 気づきました
"We had to do this, and the fiber optic, and the attentuation,
陸に上がっては 言うんです
and the this and the that,
光ファイバーがどうだの 減衰がどうだの
all the technology of it, and the difficulty,
あれやらこれやら
the human-performance aspects of working at sea,"
その技術的側面と 難しさ
you can't explain it to people. It's that thing that
洋上で働く事による人間的側面
maybe cops have, or people in combat that have gone through something together
うまく説明出来ないのですが
and they know they can never explain it.
警官か 戦場で共に戦い抜いた仲間なら
Creates a bond, creates a bond of respect.
この意味が分かると思います
So, when I came back to make my next movie,
尊敬の絆が生まれるのです
which was "Avatar,"
次の映画を撮るために戻ったとき
I tried to apply that same principle of leadership,
「アバター」だったのですが
which is that you respect your team,
同じリーダーシップ論を持ち込み
and you earn their respect in return.
チームを尊敬し 彼らからも
And it really changed the dynamic.
尊敬を得られるよう努めました
So, here I was again with a small team,
これは本当に原動力を変えました
in uncharted territory,
私は再び小さなチームと共に
doing "Avatar," coming up with new technology
未開拓の分野で
that didn't exist before.
それまで存在しなかった技術を使い
Tremendously exciting.
「アバター」の制作にかかりました
Tremendously challenging.
もの凄くエキサイティングで
And we became a family, over a four-and-half year period.
とてつもない挑戦でした
And it completely changed how I do movies.
そして4年半の歳月を経て 家族になりました
So, people have commented on how, "Well, you know,
私の映画制作は完全に変わりました
you brought back the ocean organisms
人々は 私がうまい事
and put them on the planet of Pandora."
海の生物を 惑星パンドラに
To me, it was more of a fundamental way of doing business,
当てはめたと言いますが
the process itself, that changed as a result of that.
私にとっては 変わったのは
So, what can we synthesize out of all this?
基本的な仕事の進め方であり 結果的にこうなったのです
You know, what are the lessons learned?
さて ここから何を導き出せるでしょうか?
Well, I think number one is
教訓は何でしょうか
curiosity.
まず第一に
It's the most powerful thing you own.
好奇心です
Imagination is a force
あなたが持つ最もパワフルなものです
that can actually manifest a reality.
想像力は実際に
And the respect of your team
現実を呼び起こす力があります
is more important than all the
そして チームからの尊敬は
laurels in the world.
世界中のどんな栄誉よりも
I have young filmmakers
重要なのです
come up to me and say, "Give me some advice for doing this."
若い映画制作者が
And I say, "Don't put limitations on yourself.
アドバイスが欲しいと言ってきました
Other people will do that for you -- don't do it to yourself,
こう言いました 「自分に限界を設けるな
don't bet against yourself,
それは周りがやる事だ 自分じゃない
and take risks."
自分で出来ないと思うな
NASA has this phrase that they like:
進んでリスクを取れ」と
"Failure is not an option."
NASAの好きなこんな文句があります
But failure has to be an option
「失敗は選択肢にない」
in art and in exploration, because it's a leap of faith.
でも 芸術や探求においては 選択肢で
And no important endeavor
あるべきです 信じて飛び込むべきなんです
that required innovation
革新的な試みは全て
was done without risk.
リスクを承知で
You have to be willing to take those risks.
実行されてきたのです
So, that's the thought I would leave you with,
このリスクは 自ら引き受けるべきです
is that in whatever you're doing,
最後に申し上げたいのは
failure is an option,
何をするにしても
but fear is not. Thank you.
失敗は選択肢であり
(Applause)
選択肢にないのは「恐れ」なんです ありがとう