字幕表 動画を再生する
I grew up on a steady diet of science fiction.
翻訳: Satoru Arao 校正: Masahiro Kyushima
In high school, I took a bus to school
私はSFで育ちました
an hour each way every day.
高校時代は片道一時間の道を
And I was always absorbed in a book,
バスで通いましたが
science fiction book,
いつも本に没頭していました
which took my mind to other worlds,
SFの本です
and satisfied, in a narrative form,
心は別世界に飛び
this insatiable sense of curiosity that I had.
物語という形で 飽くことのない
And you know, that curiosity also manifested itself
好奇心を満たしてくれました
in the fact that whenever I wasn't in school
好奇心は別の形でも顔を出し
I was out in the woods,
学校がないときはいつも
hiking and taking "samples" --
森にハイキングに出かけ
frogs and snakes and bugs and pond water --
標本集めをしていました
and bringing it back, looking at it under the microscope.
カエル ヘビ 虫や池の水など
You know, I was a real science geek.
持ち帰っては 顕微鏡で覗きました
But it was all about trying to understand the world,
科学オタクだったんですね
understand the limits of possibility.
それらは全て 世界を理解したい
And my love of science fiction
可能性の限界を知りたいがためでした
actually seemed mirrored in the world around me,
そして 私のSFに対する愛は
because what was happening, this was in the late '60s,
現実世界にも反映されているようでした
we were going to the moon,
この60年代後半の時代は
we were exploring the deep oceans.
人類は月を目指し
Jacques Cousteau was coming into our living rooms
深海を探索していました
with his amazing specials that showed us
ジャック・クストーの特別番組が放映され
animals and places and a wondrous world
私たちがそれまで想像もしなかった
that we could never really have previously imagined.
驚異的な生物や光景を
So, that seemed to resonate
見せてくれた時代でもあります
with the whole science fiction part of it.
それらのSF的な側面が
And I was an artist.
私の心に響いたのでしょう
I could draw. I could paint.
また 私は芸術家でもありました
And I found that because there weren't video games
スケッチや絵が描けました
and this saturation of CG movies and all of this
当時はテレビゲームもありませんでしたし
imagery in the media landscape,
今日のように映画やメディアがCGで
I had to create these images in my head.
溢れかえってもいなかったので
You know, we all did, as kids having to
自分で想像するしか無かったのです
read a book, and through the author's description,
私たちは皆そうでしたよね
put something on the movie screen in our heads.
本を読んで その記述から
And so, my response to this was to paint, to draw
頭の中のスクリーンに想い描いたのです
alien creatures, alien worlds,
私が想い描いたのは
robots, spaceships, all that stuff.
エイリアンや 異世界
I was endlessly getting busted in math class
ロボットに宇宙船などでした
doodling behind the textbook.
授業では 教科書に落書きしているのを
That was -- the creativity
見つかる度に 怒られていました
had to find its outlet somehow.
つまるところ 想像力には
And an interesting thing happened: The Jacques Cousteau shows
はけ口が必要なんでしょうね
actually got me very excited about the fact that there was
興味深いことに ジャック・クストーが
an alien world right here on Earth.
この地球上に「異世界」があるという事実を伝え
I might not really go to an alien world
私はすごく興奮しました
on a spaceship someday --
私が宇宙船で異世界に行くことは
that seemed pretty darn unlikely.
まずないでしょう
But that was a world I could really go to,
あり得ない事でした
right here on Earth, that was as rich and exotic
でも 本を読んで想像したのと
as anything that I had imagined
同じくらい豊かで魅惑的な世界が
from reading these books.
この地球に存在する事が
So, I decided I was going to become a scuba diver
分かったのです
at the age of 15.
なので ダイバーになろうと決めました
And the only problem with that was that I lived
15歳の時です
in a little village in Canada,
唯一の問題は 私がカナダの
600 miles from the nearest ocean.
片田舎に住んでいて
But I didn't let that daunt me.
海から1000キロ離れている事でした
I pestered my father until he finally found
でも くじけませんでした
a scuba class in Buffalo, New York,
親父にせがんで 国境を越えてすぐの
right across the border from where we live.
ニューヨーク州バッファローにある
And I actually got certified
ダイビングスクールを探してもらいました
in a pool at a YMCA in the dead of winter
そして本当に免許を取りました
in Buffalo, New York.
真冬のニューヨークの
And I didn't see the ocean, a real ocean,
YMCAにあるプールでね
for another two years,
しかもその後2年間
until we moved to California.
カリフォルニアに引っ越すまで
Since then, in the intervening
本物の海を見る事すらなかったんです
40 years,
それからというもの
I've spent about 3,000 hours underwater,
40年間で
and 500 hours of that was in submersibles.
およそ3000時間を水中で過ごしました
And I've learned that that deep-ocean environment,
そのうち500時間は潜水艇です
and even the shallow oceans,
私が学んだのは 深海や
are so rich with amazing life
浅い海でさえ
that really is beyond our imagination.
私たちの想像を超える
Nature's imagination is so boundless
驚くべき生物に満ちている事です
compared to our own
自然界の想像力というのは 人類の
meager human imagination.
貧相な想像力と比べ
I still, to this day, stand in absolute awe
本当に無限大です
of what I see when I make these dives.
私は今でも 水中で目にする光景に
And my love affair with the ocean is ongoing,
畏敬の念を禁じ得ません
and just as strong as it ever was.
私の海への情熱は昔も今も
But when I chose a career as an adult,
変わる事がありません
it was filmmaking.
しかし大人になって選んだ職業は
And that seemed to be the best way to reconcile
映画制作でした
this urge I had to tell stories
それは 物語を伝えたいという衝動と
with my urges to create images.
映像を生み出したいという欲求を
And I was, as a kid, constantly drawing comic books, and so on.
うまく調和できると思ったのです
So, filmmaking was the way to put pictures and stories
子供の頃はいつも漫画を描いていましたしね
together, and that made sense.
映画制作なら 映像とストーリーを
And of course the stories that I chose to tell
一緒にできます 理想的でした
were science fiction stories: "Terminator," "Aliens"
そしてもちろん 私が選んだストーリーは
and "The Abyss."
SFものでした 「ターミネーター」に「エイリアン」
And with "The Abyss," I was putting together my love
そして「アビス」
of underwater and diving with filmmaking.
「アビス」では 私の海とダイビングに対する
So, you know, merging the two passions.
愛情を 映画制作に注ぎました
Something interesting came out of "The Abyss,"
二つの情熱を組み合わせたんですね
which was that to solve a specific narrative
「アビス」では面白い収穫がありました
problem on that film,
あるシーンの映像を作る上で
which was to create this kind of liquid water creature,
解決策が必要でした
we actually embraced computer generated animation, CG.
水のような生き物を作る必要があったんです
And this resulted in the first soft-surface
そこでコンピュータによるCGを利用しました
character, CG animation
結果的にそれは 映画界初の
that was ever in a movie.
ソフトサーフェスCGアニメーションを使った
And even though the film didn't make any money --
キャラクターになりました
barely broke even, I should say --
全くお金にならない映画でしたが
I witnessed something amazing, which is that the audience,
かろうじてトントン と言っておきましょうか
the global audience, was mesmerized
とても興味深い発見をしたんです
by this apparent magic.
世界中の観客が この目に見える魔法に
You know, it's Arthur Clarke's law
魅了されたのです
that any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic.
まさにアーサー・クラークの法則:
They were seeing something magical.
「充分に発達した科学技術は 魔法と区別が付かない」です
And so that got me very excited.
観客は魔法を見ているかのようでした
And I thought, "Wow, this is something that needs to be embraced
その反応に私は興奮したんです
into the cinematic art."
「これは映像表現の手法として取り入れなければ!」
So, with "Terminator 2," which was my next film,
そう思いました
we took that much farther.
そこで 次の作品「ターミネーター2」では
Working with ILM, we created the liquid metal dude
それを更に 推し進めました
in that film. The success hung in the balance
ILMと組んで 液状金属のキャラクターを生み出しました
on whether that effect would work.
映画の成功は その特殊効果が
And it did, and we created magic again,
当たるかどうかにかかっていました
and we had the same result with an audience --
そして成功したんです 再び魔法が生まれました
although we did make a little more money on that one.
観客の反応も前回同様でした
So, drawing a line through those two dots
前よりはお金になりましたけどね
of experience
異なる二つの経験を
came to, "This is going to be a whole new world,"
組み合わせることにより
this was a whole new world of creativity
全く新しい世界 映画制作者にとって
for film artists.
今までにない想像の世界が
So, I started a company with Stan Winston,
もたらされると思いました
my good friend Stan Winston,
そこで当時一流のクリーチャーデザイナー兼
who is the premier make-up and creature designer
メイクアップアーティストだった
at that time, and it was called Digital Domain.
スタン・ウィンストンと
And the concept of the company was
デジタル・ドメインという会社を始めたのです
that we would leapfrog past
会社のコンセプトは
the analog processes of optical printers and so on,
光学式プリンタのようなアナログのプロセスを
and we would go right to digital production.
過去のものにし デジタルプロダクションに
And we actually did that and it gave us a competitive advantage for a while.
一気に移行しようというものでした
But we found ourselves lagging in the mid '90s
私たちはそれをやり遂げ しばらくは業界をリードしましたが
in the creature and character design stuff
90年代半ばには 怪物や
that we had actually founded the company to do.
キャラクターデザインにおいて 後れを取りました
So, I wrote this piece called "Avatar,"
その為の会社であったにも関わらずです
which was meant to absolutely push the envelope
そこで「アバター」を書きました
of visual effects,
特殊効果やCGの限界を
of CG effects, beyond,
圧倒的に押し広げ
with realistic human emotive characters
人間のように情感豊かな
generated in CG,
キャラクターが CGで
and the main characters would all be in CG,
登場するものでした
and the world would be in CG.
主要なキャラクターは全てCGで
And the envelope pushed back,
世界もまたCGで出来ています
and I was told by the folks at my company
でも限界はすぐ押し戻されました
that we weren't going to be able to do this for a while.
この作品はまだしばらく無理だと
So, I shelved it, and I made this other movie about a big ship that sinks.
会社のスタッフに言われたんです
(Laughter)
なので一旦保留にして でかい船が沈む映画を作りました
You know, I went and pitched it to the studio as "'Romeo and Juliet' on a ship:
(笑)
"It's going to be this epic romance,
映画会社には「これは船上のロミオとジュリエットだ」
passionate film."
「壮大なラブロマンスなんだ」と
Secretly, what I wanted to do was
売り込みました
I wanted to dive to the real wreck of "Titanic."
でも密かに私が企んでいたのは
And that's why I made the movie.
実物のタイタニック号を潜って見る事でした
(Applause)
その為にこの映画を作ったんです
And that's the truth. Now, the studio didn't know that.
(笑)
But I convinced them. I said,
本当です でも制作会社には言えません
"We're going to dive to the wreck. We're going to film it for real.
そこでこう言って説得しました
We'll be using it in the opening of the film.
「本物のタイタニックを撮影しましょう」
It will be really important. It will be a great marketing hook."
「それを映画のオープニングで使うんです」
And I talked them into funding an expedition.
「もの凄い宣伝効果がありますよ」
(Laughter)
そして探索の経費まで話をつけました
Sounds crazy. But this goes back to that theme
(笑)
about your imagination creating a reality.
どうかしてますよね でもこれが 想像力が
Because we actually created a reality where six months later,
現実を生み出すという テーマに