Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Life in the modern city of Tokyo.

    モダンな都市、東京での生活。

  • It all revolves around...

    その生活の中心は…

  • ...coffee?

    コーヒー!?

  • They have so much stuff

    本当にたくさんのものがあるんだ

  • that you just don't see on TV at home!

    普段はテレビでは見ないようなものがね

  • Idols don't provide anything to TV.

    アイドルはつまらないわ

  • What are they really doing?

    何してるの?って感じ

  • Reacting to "things?"

    ただ出されたものにリアクションしてるだけよ

  • Join our boys as they tackle everyday life

    女性向けの刀エクササイズに挑戦!

  • as an expat in Japan

    ヤローと一緒に

  • in the quintessential

    東京の喫茶店を巡りながら

  • coffee houses of Tokyo.

    「外人」としての東京での生活をのぞいてみましょう

  • Hi! I'm Stan Jedermann.

    ハイ!私はスタン・イェーダマンです

  • Living in Japan

    日本に住んでいると

  • offers a different media perspective

    たくさんのメディアの種類を見ることが出来ます。

  • than what we're used to in our home countries.

    自分の国で見ていたよりもね。

  • While the U.S. is concerned with

    アメリカでは

  • crime, courtroom drama and

    警察、裁判ドラマや

  • reality television,

    リアリティ番組が多いけど

  • Japan focuses mainly on

    日本では主に

  • travel, food and variety programs.

    旅行、食べ物、そしてお笑い番組が多いんです。

  • But like any country,

    他のどこの国でもあるように

  • Japan has its clichés.

    日本のテレビにも定番というものがあるのです

  • What kind of issues do the expats,

    日本のテレビに慣れた

  • who've gotten used to the Japanese programming

    ヤロー達が抱える問題とは 一体どんなものでしょうか?

  • have with the media?

    ヤロー達が

  • Listen and learn

    彼達のテレビについての見解を

  • as the Yaro discuss

    議論するのを聞いてみましょう

  • their perspectives on how they see TV.

    雨の日の池尻大橋

  • Welcome to Ikejiri Ohashi!

    エリアス 熱狂的なアニメオタク

  • Until the Bakumatsu Era

    やあ!

  • in Japanese history,

    おー、やあやあ

  • this area was called

    元気か? 傘忘れちまったよ

  • either

    スタン 妻と現在不仲

  • Hebeike, or,

    最悪だな

  • Tatsuike,

    ジョージはどこだ?

  • depending on who was doing the talking.

    知らない、来れなかったんじゃない? 最近彼忙しいから

  • Just north,

    ほんとに?今日のコーヒショップには 彼を是非連れて行きたかったんのに

  • this area is called

    前のことがあってから ちょっと悪い気がしててね

  • "Ikenoue"

    サイズのこと?

  • which means "above the pond"

    君は正直に行っただけなんだから 何も悪く思うことないよ

  • for that very reason.

    でも言うべきじゃなかったなと思って

  • These days,

    太ってるって、、、

  • the area is mostly residential

    ところで今日の喫茶店はどこ?

  • but hints of the watery past remain

    雨だし早速いこう

  • diverted into the local streams.

    みんなにはメール送ったから 喫茶店まで先にいこう

  • A part of the neighborhood

    いいね!

  • is called "Mishuku"

    こっちだよ 早く中に入ろう

  • which, you will note,

    ちゃんと入れてるよ

  • contains the character "three."

    池尻大橋へようこそ

  • It is a quirk of Japanese culture

    幕末時代まで

  • to group things into threes.

    日本の歴史の中では

  • You will often hear of the

    このエリアはこのように呼ばれていました。

  • "three big festivals,"

    蛇池、

  • or, "three best foods,"

    または、龍池です

  • and many other examples.

    話す人によって呼び方は変わってきました

  • They are listed together

    北では

  • for very little good reason.

    このエリアは

  • In this case,

    池ノ上と呼ばれておりました。

  • the reasoning for calling the area "three,"

    まさに、池の上という意味です。

  • was because,

    最近では

  • until they renamed it,

    このエリアは主には住宅地となっており

  • there had been a Main Inn,

    今でも川などがあり、 昔からの雰囲気が微かに残っています

  • Northern Inn,

    近隣に

  • and Southern Inn,

    三宿と呼ばれている場所があります

  • in the area.

    ここで分かるのが

  • Hence, three inns.

    名前に3という数字が入っていることです。

  • But an inn is not where we are headed today.

    日本文化の特徴でよく見られるのが

  • Good People & Good Coffee

    物事を3つのグループに分けることです

  • is a tiny little coffee house

    よく耳にするのが

  • nestled into a

    三大祭り、

  • garage-turned art-studio.

    または三大美食や、

  • Despite its unassuming appearance,

    その他にも多く例が見られます。

  • the baristas are serious about their job

    まとめて紹介されることが多くあります

  • and provide a cozy drip.

    今回のケースで言うと

  • Health and exercise have always

    名称に"三"が入っている理由は

  • been fads in Japan,

    名前が変えられる前までは

  • and here's one of the newest.

    本宿、

  • Taishu engeki chambara,

    北宿、

  • paired with aerobics.

    南宿が存在していたからです。

  • It's called "Katana Exercise."

    つまり三つの宿です

  • "Taishu engeki" refers to

    でも今日訪れるのは宿ではありません

  • cheap review shows

    GOOD PEOPLE & GOOD COFFEE

  • that mimic popular kabuki

    小さなコーヒーショップ。

  • and musicals

    ガレージのアートスタジオで ゆったりとくつろげます

  • and are shown in very small theatres.

    その気取らない雰囲気からは想像出来ない程

  • Their costumes and props

    お店の珈琲は非常に本格的で

  • are very exaggerated,

    ほっとするドリップコーヒーを 提供してくれます

  • but feature scenes

    スタン、この前は ロボットのお店つれていってくれてありがとう

  • of well-choreographed chambara sword-fighting.

    最高だったよ

  • This aerobics class

    どういたしまして。 僕も行きたかったよ

  • features chambara moves

    当ててやるよ、 また「奥さん」だろ?

  • taught by a real-deal taishu engeki actor.

    アモリ: 既婚、会社を経営している

  • A brand-new exercise

    そうだ、「奥さん」だ

  • for a culture that revels in the new.

    出かけたら怪しまれるし 家にいても退屈だと言われる

  • Wait a minute, guys!

    食事に行っても いつも気に入らない様子で

  • This looks like it's just for women!

    ずっと家にいて 友人と出かけることもない

  • And this is why you

    どうしようもないよ

  • don't let girls into

    同じような悩みを 他の外人カップルから聞いたことがあるよ

  • the pillow fort-

    アンディ: 教師、日本のことを勉強中

  • -I mean, coffee thi-

    稼ぎ手の方が行く国に そのパートナーは特に理由も無く、 ついて行かなきゃいけない

  • I mean-...!

    でもしばらくすると

  • Coffee fort!!

    その環境にうんざりしてくる

  • Dammit!

    家に一日中いなきゃいけないのが 妻のほうだって誰が決めたの?

  • This family has issues.

    何?

  • To recap,

    ローサ: 日本文化大好き、スタンのいとこ

  • Good People & Good Coffee

    そんなこと言ってないだろ?

  • in Ikejiri Ohashi

    ああ、言ってない

  • is the coffee house

    でも父権制について何か言わなきゃと思って

  • we went to today.

    フェミニズムの意見としてね

  • Our boys talked about television there,

    誰がローサを誘ったの?

  • and then followed Stan's cousin, Rosa

    ケヴィン: うん、、、ケヴィン、、、

  • into a Katana Exercise class.

    親戚に会えたって言うのに 嬉しくないわけ?

  • It is, in fact,

    でも今は男だけの時間なんだ

  • only for women.

    目まぐるしい仕事と 家にいる奥さんから逃れられる唯一の時間なんだ

  • So don't try this at home,

    このコーヒークラブ以外では 僕に安らぎはないんだよ

  • unless you are of the

    今でさえ、奥さんに ここに女はいないって伝えて宥めるといけない

  • "lady persuasion!"

    いとことキスするかもしれないって思ってるの?

  • Like me!

    もっとコーヒーが必要だ...

  • I hope you learned something today!

    なあ、みんな 彼はすごく気の毒だよ

  • However,

    もうへその緒は切るべきだよ

  • everyone's experience in Japan

    それって子供と親のものだろ?

  • is a little different.

    彼は親か子供どっちだと思う?

  • Which one of the Yaro are most like you?

    今回のお話のトピック

  • All of our information can be found on the webpage

    前テレビのバラエティ番組について 話したのを覚えてる?

  • and be sure to join us next time

    実はみんなにオファーがあるんだ

  • as we discuss travelling in Japan.

    バラエティ番組の オーディションがもうすぐあるんだ

Life in the modern city of Tokyo.

モダンな都市、東京での生活。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます