Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I want to tell you

    聞いて下さい

  • how 20,000 remarkable young people

    100カ国以上から来た 2万人の優れた若者達が

  • from over 100 countries

    100カ国以上から来た 2万人の優れた若者達が

  • ended up in Cuba

    キューバに辿り着き

  • and are transforming health in their communities.

    彼らのコミュニティーで 医療を改革しています

  • Ninety percent of them would never

    90%以上の者は国を出たこともなく

  • have left home at all

    90%以上の者は国を出たこともなく

  • if it weren't for a scholarship to study medicine in Cuba

    キューバで医療を学ぶ奨学金を得て

  • and a commitment to go back

    元々来た所へいずれ戻ると心に決め―

  • to places like the ones they'd come from

    そこは田舎の農村や山、そしてゲットー

  • remote farmlands, mountains, ghettos

    そこは田舎の農村や山、そしてゲットー

  • to become doctors for people like themselves,

    彼ら自身と同じような 人々のための医師となるために

  • to walk the walk.

    「歩むべくを歩み」― やるべきことをやるために

  • Havana's Latin American Medical School:

    ハバナにあるラテンアメリカ医科大学は

  • It's the largest medical school in the world,

    世界で一番大きな医科大学です

  • graduating 23,000 young doctors

    2005年に開校して以来

  • since its first class of 2005,

    2万3千人の若い医師達を輩出してきました

  • with nearly 10,000 more in the pipeline.

    そして尚、更に1万人の卒業を控えています

  • Its mission, to train physicians for the people

    ここのミッションは  最も必要としている人々のために

  • who need them the most:

    医師を育てることです

  • the over one billion

    それは1度も医者に かかったことがない

  • who have never seen a doctor,

    10億人もの人々

  • the people who live and die

    あらゆる貧困ラインの下で 生きて死んでいく人々です

  • under every poverty line ever invented.

    あらゆる貧困ラインの下で 生きて死んでいく人々です

  • Its students defy all norms.

    個々の学生たちはあらゆる 「常識」に挑みます

  • They're the school's biggest risk

    彼らは学校の最も危険な リスクであり希望です

  • and also its best bet.

    彼らは学校の最も危険な リスクであり希望です

  • They're recruited from the poorest,

    彼らは地球上で最も貧しく 荒んだ場所から

  • most broken places on our planet

    集められてきました

  • by a school that believes they can become

    優秀なだけでなく 彼らはコミュニティーが

  • not just the good

    切実に必要とする医師となるだろうと

  • but the excellent physicians

    切実に必要とする医師となるだろうと

  • their communities desperately need,

    信じる学校の期待を託され

  • that they will practice where most doctors don't,

    多くの医師が行かないような 貧しい地域や危険な地域で

  • in places not only poor

    多くの医師が行かないような 貧しい地域や危険な地域で

  • but oftentimes dangerous,

    多くの医師が行かないような 貧しい地域や危険な地域で

  • carrying venom antidotes in their backpacks

    リュックに解毒剤を運び

  • or navigating neighborhoods

    故郷で麻薬やギャングや

  • riddled by drugs, gangs and bullets,

    弾丸のはびこる界隈を

  • their home ground.

    くぐり抜ける医師たちです

  • The hope is that they will help

    彼らにかかっている期待は

  • transform access to care,

    医療のアクセスを改革し

  • the health picture in impoverished areas,

    貧困に喘ぐ地域での 健康状況を塗り替え

  • and even the way medicine itself

    医療自体が学ばれ 実践される方法を

  • is learned and practiced,

    変えてしまう事です

  • and that they will become pioneers in our global reach

    そして私たちの皆保険制度が 世界中に広がるための

  • for universal health coverage,

    開拓者となる事です

  • surely a tall order.

    もちろん高望みでしょう

  • Two big storms and this notion of "walk the walk"

    1998年の2つの大きな嵐と この「歩むべくを歩む」

  • prompted creation of ELAM back in 1998.

    と言う事がELAMの設立につながりました

  • The Hurricanes Georges and Mitch

    ハリケーンのジョージとミッチは

  • had ripped through the Caribbean

    カリブと中央アメリカを直撃して

  • and Central America,

    カリブと中央アメリカを直撃して

  • leaving 30,000 dead

    3万人の死者を出し

  • and two and a half million homeless.

    250百万人のホームレスを生み出しました

  • Hundreds of Cuban doctors volunteered for disaster response,

    何百人ものキューバ人医師たちが 災害救援ボランティアに志願しましたが

  • but when they got there,

    現場に着いたとき

  • they found a bigger disaster:

    より大きな災害を目にしました

  • whole communities with no healthcare,

    全コミュニティーが 医療へのアクセスも無く

  • doors bolted shut on rural hospitals

    地域の病院のドアは物資の不足のために

  • for lack of staff,

    堅く閉ざされ

  • and just too many babies dying

    あまりにも多くの赤ちゃんが

  • before their first birthday.

    最初の誕生日を迎える前に 死んでいきました

  • What would happen when these Cuban doctors left?

    このキューバ人医師達が去った時 どうなるというのでしょう?

  • New doctors were needed to make care sustainable,

    治療を持続可能にするために 新たに医師達が必要でした

  • but where would they come from?

    でも一体どこから 来てくれるというのでしょう?

  • Where would they train?

    どこで研修をすれば?

  • In Havana, the campus of a former naval academy

    そこでハバナでは前海軍学校が

  • was turned over to the Cuban Health Ministry

    キューバ厚生省に委譲され

  • to become the Latin American Medical School,

    ラテンアメリカ医科大学

  • ELAM.

    ELAMとなりました

  • Tuition, room and board, and a small stipend

    嵐により最も激しく被災した国々からの

  • were offered to hundreds of students

    数百人の学生たちに

  • from the countries hardest hit by the storms.

    学費、寮、それに諸費が与えられました

  • As a journalist in Havana,

    ハバナのジャーナリストとして私は

  • I watched the first 97 Nicaraguans arrive

    1999年3月に最初の 97人のニカラグア人達が

  • in March 1999,

    到着するのを見届けました

  • settling into dorms barely refurbished

    彼らはほとんど改装されていない 寮に引越し

  • and helping their professors not only sweep out the classrooms

    教授達が教室の床を掃き

  • but move in the desks and the chairs and the microscopes.

    机や椅子や顕微鏡を 運び入れるのを手伝いました

  • Over the next few years,

    それから数年

  • governments throughout the Americas

    アメリカ大陸の政府は

  • requested scholarships for their own students,

    それぞれ自国の学生のための奨学金を要求し

  • and the Congressional Black Caucus

    黒人議員連盟は

  • asked for and received hundreds of scholarships

    アメリカの若者のために

  • for young people from the USA.

    何百もの奨学金を獲得しました

  • Today, among the 23,000

    今日2万3千人の

  • are graduates from 83 countries

    卒業生の中にはアメリカ大陸や

  • in the Americas, Africa and Asia,

    アフリカそしてアジアの 83カ国からの出身者がいて

  • and enrollment has grown to 123 nations.

    そしてそれは123カ国へと拡大しました

  • More than half the students are young women.

    半数以上の学生は若い女性です

  • They come from 100 ethnic groups,

    彼らは100の民族から成り立ち

  • speak 50 different languages.

    50カ国の言葉を話します

  • WHO Director Margaret Chan said,

    WHO事務局長のマーガレット・チャンは こう言いました

  • "For once, if you are poor, female,

    「もしあなたが貧しく女性で

  • or from an indigenous population,

    先住民族の出身だったら

  • you have a distinct advantage,

    それは明らかな利点なのです

  • an ethic that makes this medical school unique."

    あなたはこの学校を ユニークにする民族の一員ですから」

  • Luther Castillo comes from San Pedro de Tocamacho

    ルーサー・カスティーヨは ホンジュラスの太平洋岸にある

  • on the Atlantic coast of Honduras.

    サン・ペドロ・デ・トカマチョ出身です

  • There's no running water,

    そこには流れる飲み水もなく

  • no electricity there,

    電気もなく村へたどりつくには

  • and to reach the village, you have to walk for hours

    何時間も歩くか

  • or take your chances in a pickup truck like I did

    私のように思い切ってトラックに運を任せて

  • skirting the waves of the Atlantic.

    大西洋の波打ち際を走り続けるのです

  • Luther was one of 40 Tocamacho children

    ルーサーはホンジュラスの人口の

  • who started grammar school,

    20%を占めるガリフナと呼ばれる

  • the sons and daughters of a black indigenous people

    20%を占めるガリフナと呼ばれる

  • known as the Garífuna,

    黒人の土着民族の子供たち—

  • 20 percent of the Honduran population.

    その中でも学校へ行った 40人の1人でした

  • The nearest healthcare was fatal miles away.

    一番近い病院は生死を分ける 何マイルも先にありました

  • Luther had to walk three hours every day

    ルーサーは中学校へ通うために

  • to middle school.

    毎日3時間歩きました

  • Only 17 made that trip.

    17人だけが通学し

  • Only five went on to high school,

    5人が高校に進み

  • and only one to university:

    1人だけ大学に進みました

  • Luther, to ELAM,

    ELAMへ行ったルーサーは

  • among the first crop of Garífuna graduates.

    最初のガリフナの卒業生の1人です

  • Just two Garífuna doctors had preceded them

    それ以前のガリフナの卒業生は

  • in all of Honduran history.

    ホンジュラス史上たった2人だけでした

  • Now there are 69, thanks to ELAM.

    ELAMのお蔭で今日では69人になりました

  • Big problems need big solutions,

    大きな問題には大きな解決策が必要です

  • sparked by big ideas, imagination and audacity,

    大きなアイデアや想像力 そして大胆さも

  • but also solutions that work.

    しかしまた有用な解決策も必要です

  • ELAM's faculty had no handy evidence base

    ELAMの教授陣は あらかじめ用意された資料もなく

  • to guide them, so they learned the hard way,

    苦労して学びながら学生を指導し

  • by doing and correcting course as they went.

    軌道修正をしながら試行錯誤を続けました

  • Even the brightest students

    貧困層コミュニティーから来た

  • from these poor communities

    最も優秀な学生でさえも

  • weren't academically prepared

    6年間の医療トレーニングのための

  • for six years of medical training,

    知識は十分でなく

  • so a bridging course was set up in sciences.

    そんな彼らのために 科学の授業が用意されました

  • Then came language:

    次に必要なのは

  • these were Mapuche, Quechuas, Guaraní, Garífuna,

    マプチェ、ケチュア、グアラニ、ガリフナ

  • indigenous peoples

    といったスペイン語を

  • who learned Spanish as a second language,

    第二言語として学んだ原住民たちや

  • or Haitians who spoke Creole.

    クレオール語を話す ハイチ人たちのための語学教育で

  • So Spanish became part

    スペイン語が 学部に入る前のカリキュラムに

  • of the pre-pre-med curriculum.

    組み込まれました

  • Even so, in Cuba,

    キューバでは

  • the music, the food, the smells,

    音楽、食、におい

  • just about everything was different,

    あらゆる全てが違っていましたが

  • so faculty became family, ELAM home.

    教師たちは家族のようになり ELAMは我が家になりました

  • Religions ranged from indigenous beliefs

    宗教は土着信仰から

  • to Yoruba, Muslim and Christian evangelical.

    ヨルバ、ムスリム教、キリスト教、福音主義 と多岐に渡りました

  • Embracing diversity became a way of life.

    異質なものを受け入れることは そこでの生き方となりました

  • Why have so many countries

    なぜそんなにも多くの国々が

  • asked for these scholarships?

    この奨学金を求めたのでしょうか?

  • First, they just don't have enough doctors,

    まず十分な医師がいないということ

  • and where they do, their distribution

    いたとしても

  • is skewed against the poor,

    貧困層には行き渡っていません

  • because our global health crisis

    地球規模の医療危機―人的資源の欠乏の為に

  • is fed by a crisis in human resources.

    ますます悪化しているからです

  • We are short four to seven million health workers

    基本的ニーズを満たす為だけにも 4〜7百万人の

  • just to meet basic needs,

    医療従事者たちが不足しています

  • and the problem is everywhere.

    この問題は至る所で見られます

  • Doctors are concentrated in the cities,

    医者たちは世界の半分の人口が住む

  • where only half the world's people live,

    医者たちは世界の半分の人口が住む

  • and within cities,

    都市に集中しており

  • not in the shantytowns or South L.A.

    貧民街や南LAには十分いません

  • Here in the United States,

    アメリカでは

  • where we have healthcare reform,

    医療制度改革がありますが

  • we don't have the professionals we need.

    医療従事者たちは不足しています

  • By 2020, we will be short

    2020年までに

  • 45,000 primary care physicians.

    4万5千人のプライマリーケア医師が 不足するでしょう

  • And we're also part of the problem.

    我々は問題の一部でもあります

  • The United States is the number one importer

    アメリカは発展途上国からの

  • of doctors from developing countries.

    医師の第一の輸入国でもあります

  • The second reasons students flock to Cuba

    キューバに学生たちが集まる第二の理由は

  • is the island's own health report card,

    この島独自の健康レポートカードで

  • relying on strong primary care.

    それはしっかりとした プライマリーケアに依存しています

  • A commission from The Lancet

    ランセット誌の委員会は

  • rates Cuba among the best performing

    キューバを健康において 最も良い成果を上げている

  • middle-income countries in health.

    中所得国のひとつと評価しています

  • Save the Children ranks Cuba

    NGOセーブ・ザ・チルドレンは

  • the best country in Latin America to become a mother.

    キューバをラテンアメリカで最も 母親にやさしい国だと評価しています

  • Cuba has similar life expectancy

    キューバはアメリカと同程度の寿命と

  • and lower infant mortality than the United States,

    より低い新生児死亡率を誇ります

  • with fewer disparities,

    地域でのばらつきも比較的低く

  • while spending per person

    地域でのばらつきも比較的低く

  • one 20th of what we do on health

    しかも一人当たりの医療コストは

  • here in the USA.

    アメリカの20分の1です

  • Academically, ELAM is tough,

    ELAMの教育は厳しいですが

  • but 80 percent of its students graduate.

    80%の学生は卒業します

  • The subjects are familiar

    科目はごく一般的なもので—

  • basic and clinical sciences

    基礎そして臨床科学などです

  • but there are major differences.

    大きな違いは次の点にあります

  • First, training has moved out of the ivory tower

    トレーニングは象牙の塔の外で行われ

  • and into clinic classrooms and neighborhoods,

    授業では診療を近隣住区で実地するのです

  • the kinds of places most of these grads will practice.

    ほとんどの卒業生が将来 実際に働くような場所です

  • Sure, they have lectures and hospital rotations too,

    もちろん彼らは講義や 病院でのシフトもありますが

  • but community-based learning starts on day one.

    コミュニティーベースの学習は 第1日目から始まります

  • Second, students treat the whole patient,

    次に学生たちは患者のすべてと向き合います

  • mind and body,

    心そして身体です

  • in the context of their families, their communities

    家族やコミュニティー そして文化の関連の中で

  • and their culture.

    患者を診察します

  • Third, they learn public health:

    3つ目に彼らは公衆衛生を学びます

  • to assess their patients' drinking water, housing,

    彼らの両親が飲む水や家の状況

  • social and economic conditions.

    そして社会的経済的状況を 評価する為です

  • Fourth, they are taught

    4つ目に彼らはしっかりとした問診と

  • that a good patient interview

    4つ目に彼らはしっかりとした問診と

  • and a thorough clinical exam

    徹底的な臨床検査によって

  • provide most of the clues for diagnosis,

    診断に必要なヒントの殆どを得られるので

  • saving costly technology for confirmation.

    高額な技術で確認する必要がありません

  • And finally, they're taught over and over again

    最後に彼らは何度も何度も

  • the importance of prevention,

    予防の大切さを教えこまれます

  • especially as chronic diseases

    特に慢性疾患が

  • cripple health systems worldwide.

    世界中で医療制度を硬直させているからです

  • Such an in-service learning

    このような実地教育は

  • also comes with a team approach,

    チームアプローチと共に行われ

  • as much how to work in teams

    チームとしての働き方

  • as how to lead them,

    チームの指揮の取り方

  • with a dose of humility.

    少しの謙虚さの必要性も学びます

  • Upon graduation, these doctors share

    卒業してからこれらの医師たちは

  • their knowledge with nurse's aids, midwives,

    その知識を看護師や助産婦

  • community health workers,

    地域医療従事者と共有します

  • to help them become better at what they do,

    それは彼らがより良い仕事を するように育てるためで

  • not to replace them,

    新たな代わりと 交代させるのではありません

  • to work with shamans and traditional healers.

    彼らは伝統的な呪術師や 治癒師と協力もします

  • ELAM's graduates:

    ELAMの卒業生たち—

  • Are they proving this audacious experiment right?

    この大胆な試みが正しいと実証しているでしょうか

  • Dozens of projects give us an inkling

    数十のプロジェクトから

  • of what they're capable of doing.

    それを実証できそうだと分かります

  • Take the Garífuna grads.

    ガリフナの卒業生たち

  • They not only went to work back home,

    彼らは故郷で働く為に帰っただけでなく

  • but they organized their communities to build

    自分たちでコミュニティーを動かし

  • Honduras' first indigenous hospital.

    ホンジュラス初の先住民の病院を建てました

  • With an architect's help,

    建築家の助けを借り

  • residents literally raised it from the ground up.

    現地の人々は文字通り1から立ち上げ

  • The first patients walked through the doors

    2007年12月に最初の患者がそのドアから

  • in December 2007,

    足を踏み入れました

  • and since then, the hospital has received

    その時以来 病院は

  • nearly one million patient visits.

    100万人近くの来院数を記録しました

  • And government is paying attention,

    政府も注目し

  • upholding the hospital as a model

    この病院をホンジュラス農村地の

  • of rural public health for Honduras.

    公衆衛生モデルとして掲げました

  • ELAM's graduates are smart,

    ELAMの卒業生たちは頭脳明晰で

  • strong and also dedicated.

    強く そして熱心です

  • Haiti, January 2010.

    ハイチ 2010年1月

  • The pain.

    痛みが国を襲いました

  • People buried under 30 million tons of rubble.

    人々は3千万トンの瓦礫の下に埋もれました

  • Overwhelming.

    圧倒される光景でした

  • Three hundred forty Cuban doctors

    340人のキューバ人医師達が

  • were already on the ground long term.

    既に長期に渡り現地で働いていました

  • More were on their way. Many more were needed.

    増員が予定されていましたが より多くの医師が必要でした

  • At ELAM, students worked round the clock

    ELAMでは、学生達が24時間体制で

  • to contact 2,000 graduates.

    2千人の卒業生達に連絡をとっていました

  • As a result, hundreds arrived in Haiti,

    結果として数百名がハイチに着き

  • 27 countries' worth, from Mali in the Sahara

    その内訳は27カ国

  • to St. Lucia, Bolivia, Chile and the USA.

    サハラにあるマリ共和国からセントルシア、 ボリビア、チリ、アメリカまで様々でした

  • They spoke easily to each other in Spanish

    みんなスペイン語で互いに会話し

  • and listened to their patients in Creole

    キューバのELAMからきた ハイチの医学生のおかげで

  • thanks to Haitian medical students

    患者がクレオール語で 話すのを聞き取りました

  • flown in from ELAM in Cuba.

    患者がクレオール語で 話すのを聞き取りました

  • Many stayed for months,

    彼らの多くはコレラの流行にも関わらず

  • even through the cholera epidemic.

    数ヶ月残りました

  • Hundreds of Haitian graduates

    何百人ものハイチ人卒業生たちが

  • had to pick up the pieces,

    瓦礫のかけらを拾い

  • overcome their own heartbreak,

    心痛を乗り越え

  • and then pick up the burden

    ハイチの新しい公共医療制度を作るという

  • of building a new public health system for Haiti.

    重荷を背負うと決めました

  • Today, with aid of organizations and governments

    今日ノルウェーからキューバ、ブラジルまでの

  • from Norway to Cuba to Brazil,

    政府や団体の助けを借り

  • dozens of new health centers have been built,

    数十の新たな医療センターが建てられました

  • staffed, and in 35 cases, headed

    そのうち35はELAM卒業生が指揮を取ります

  • by ELAM graduates.

    そのうち35はELAM卒業生が指揮を取ります

  • Yet the Haitian story

    しかしこのハイチの物語は

  • also illustrates some of the bigger problems

    多くの国々が直面する

  • faced in many countries.

    より大きな問題を描き出しています

  • Take a look:

    みて下さい

  • 748 Haitian graduates by 2012, when cholera struck,

    2012年コレラが襲った時 748名のハイチ人卒業生たちがいましたが

  • nearly half working in the public health sector

    半分は公共の医療セクターで働き

  • but one quarter unemployed,

    4分の1は職がなく

  • and 110 had left Haiti altogether.

    110名はハイチを離れていました

  • So in the best case scenarios,

    最良のシナリオでは

  • these graduates are staffing

    これらの卒業生は続々と職に就き

  • and thus strengthening public health systems,

    公共医療システムを強化します

  • where often they're the only doctors around.

    往々にして彼らしか 医師になる者はいない状況です

  • In the worst cases, there are simply not enough jobs

    最悪のケースでは 最貧民層が治療を受ける

  • in the public health sector,

    公共医療セクターに

  • where most poor people are treated,

    十分な働き口が無く

  • not enough political will, not enough resources,

    政治の活力も資源も

  • not enough anything

    何もかもが足りず―

  • just too many patients with no care.

    ただ溢れる患者が ケアを受けられずにいます

  • The grads face pressure from their families too,

    卒業生たちは家族からの プレッシャーにも直面します

  • desperate to make ends meet,

    生活するのに必死で

  • so when there are no public sector jobs,

    公共セクターの働き口がない場合は

  • these new MDs decamp into private practice,

    これらの新人医師たちは 個人開業医に落ち着いてしまったり

  • or go abroad to send money home.

    仕送りをするために 海外へ出稼ぎに出たりしてしまうのです

  • Worst of all, in some countries,

    最悪の例では ある国々では

  • medical societies influence accreditation bodies

    医学会が免許認定機関に影響を及ぼし

  • not to honor the ELAM degree,

    ELAM の学位を認めさせません

  • fearful these grads will take their jobs

    彼らが自分たちの働き口や

  • or reduce their patient loads and income.

    患者を奪い 生活を脅かすのではないかという 焦りに駆られるのです

  • It's not a question of competencies.

    これは能力の問題ではありません

  • Here in the USA, the California Medical Board

    ここアメリカでは カリフォルニア州医事審議会が

  • accredited the school after rigorous inspection,

    厳しい審査の後にELAMを認定し

  • and the new physicians are making good

    新たに医師になった卒業生たちは

  • on Cuba's big bet,

    次々と審査を通過し

  • passing their boards and accepted

    ニューヨーク、シカゴ、ニューメキシコ等

  • into highly respected residencies

    誉高い場所での臨床研修へ受け入れられ―

  • from New York to Chicago to New Mexico.

    キューバの大いなる賭けに 良い結果をもたらしています

  • Two hundred strong, they're coming

    200人ものそうした卒業生たちが

  • back to the United States energized,

    アメリカに戻り やる気に溢れて

  • and also dissatisfied.

    同時に不満を抱えています

  • As one grad put it,

    卒業生の1人が言ったように

  • in Cuba, "We are trained to provide quality care

    キューバでは「私たち医師は最小限の資源で 質の良いケアを提供するように

  • with minimal resources,

    訓練されています

  • so when I see all the resources we have here,

    だからこれだけの資源を目にして

  • and you tell me that's not possible,

    それができないと言うのが信じられません

  • I know it's not true.

    それは間違いです

  • Not only have I seen it work, I've done the work."

    そうするのを見てきただけでなく 自分でもやってきたのですから」

  • ELAM's graduates,

    ELAM卒業生たちは

  • some from right here in D.C. and Baltimore,

    ワシントンDCやボルチモアの 非常に貧しい家庭から

  • have come from the poorest of the poor

    ワシントンDCやボルチモアの 非常に貧しい家庭から

  • to offer health, education

    彼らのコミュニティーに医療、教育

  • and a voice to their communities.

    声を届けにやって来ました

  • They've done the heavy lifting.

    彼らは力を尽くしてきました

  • Now we need to do our part

    さあ私たちも2万3千人を超え

  • to support the 23,000 and counting,

    増え続ける彼らに力を貸すべきです

  • All of us

    私たち皆-

  • foundations, residency directors, press,

    基金、臨床研修プログラムディレクター、メディア

  • entrepreneurs, policymakers, people

    起業家、政治家、一般の人々-

  • need to step up.

    皆が立ち上がる時です

  • We need to do much more globally

    私たちはもっと世界規模で

  • to give these new doctors the opportunity

    これらの新しい医師たちに

  • to prove their mettle.

    彼らの気概を活かすチャンスを与えるべきです

  • They need to be able

    彼らは

  • to take their countries' licensing exams.

    それぞれの国の資格試験を 受けることができなければなりません

  • They need jobs in the public health sector

    彼らは公共医療セクターや

  • or in nonprofit health centers

    非営利医療センターのような場所で

  • to put their training and commitment to work.

    学んだ事や献身を 活かせる仕事に就くべきなのです

  • They need the chance to be

    彼らは患者に求められている医師となるための

  • the doctors their patients need.

    チャンスが必要なのです

  • To move forward,

    前進するためには

  • we may have to find our way back

    始めに戻ることも必要かもしれません

  • to that pediatrician who would

    私が子供の頃 シカゴの南の 貧しい地区にある

  • knock on my family's door

    我が家のドアをノックした

  • on the South Side of Chicago when I was a kid,

    あの小児科医 患者の家々を見て回ってくれた

  • who made house calls,

    私達のための公僕だったあの医師を

  • who was a public servant.

    思い出します

  • These aren't such new ideas

    これらは医療のあるべき姿として

  • of what medicine should be.

    それほど新しいアイデアではありません

  • What's new is the scaling up

    新しいのはプログラムが 育ち進化していること

  • and the faces of the doctors themselves:

    そして医師たちの顔ぶれです

  • an ELAM graduate is more likely to be a she

    ELAM卒業生は女性である確率のほうが

  • than a he;

    高くなりますし―

  • In the Amazon, Peru or Guatemala,

    アマゾン、ベルー、グァテマラの

  • an indigenous doctor;

    土着民族の医師 あるいは

  • in the USA, a doctor of color

    アメリカではスペイン語を流暢に話す

  • who speaks fluent Spanish.

    有色人種の医師が増えるのですから

  • She is well trained, can be counted on,

    そうした女医達は よく訓練され 頼りになる

  • and shares the face and culture of her patients,

    彼女の診る患者と同じ 顔つきや文化を共有している

  • and she deserves our support surely,

    実に私達がサポートするべき相手です

  • because whether by subway, mule, or canoe,

    彼女たちは 地下鉄やロバやカヌーに乗って―

  • she is teaching us to walk the walk.

    私達に「歩むべき歩み」を 教えてくれているのですから

  • Thank you. (Applause)

    (拍手)

I want to tell you

聞いて下さい

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 医師 キューバ 卒業 医療 ハイチ

ゲイル・リード:世界の医師をどこで育てるか?キューバです。(ゲイル・リード 世界の医師をどこで育てるか キューバ) (Gail Reed: Where to train the world's doctors? Cuba. (Gail Reed: Where to train the world's doctors? Cuba.))

  • 1186 63
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語