中級 2527 タグ追加 保存
動画の字幕をクリックしてすぐ単語の意味を調べられます!
単語帳読み込み中…
字幕の修正報告
How is it that so many intergalactic species in movies and TV
just happen to speak perfect English?
The short answer is that no one wants to watch a starship crew
spend years compiling an alien dictionary.
But to keep things consistent,
the creators of Star Trek and other science-fiction worlds
have introduced the concept of a universal translator,
a portable device that can instantly translate between any languages.
So is a universal translator possible in real life?
We already have many programs that claim to do just that,
taking a word, sentence, or entire book in one language
and translating it into almost any other,
whether it's modern English or Ancient Sanskrit.
And if translation were just a matter of looking up words in a dictionary,
these programs would run circles around humans.
The reality, however, is a bit more complicated.
A rule-based translation program uses a lexical database,
which includes all the words you'd find in a dictionary
and all grammatical forms they can take,
and a set of rules to recognize the basic linguistic elements in the input language.
For a seemingly simple sentence like, "The children eat the muffins,"
the program first parses its syntax, or grammatical structure,
by identifying the children as the subject,
and the rest of the sentence as the predicate
consisting of a verb "eat,"
and a direct object "the muffins."
It then needs to recognize English morphology,
or how the language can be broken down into its smallest meaningful units,
such as the word muffin
and the suffix "s," used to indicate plural.
Finally, it needs to understand the semantics,
what the different parts of the sentence actually mean.
To translate this sentence properly,
the program would refer to a different set of vocabulary and rules
for each element of the target language.
But this is where it gets tricky.
The syntax of some languages allows words to be arranged in any order,
while in others, doing so could make the muffin eat the child.
Morphology can also pose a problem.
Slovene distinguishes between two children and three or more
using a dual suffix absent in many other languages,
while Russian's lack of definite articles might leave you wondering
whether the children are eating some particular muffins,
or just eat muffins in general.
Finally, even when the semantics are technically correct,
the program might miss their finer points,
such as whether the children "mangiano" the muffins,
or "divorano" them.
Another method is statistical machine translation,
which analyzes a database of books, articles, and documents
that have already been translated by humans.
By finding matches between source and translated text
that are unlikely to occur by chance,
the program can identify corresponding phrases and patterns,
and use them for future translations.
However, the quality of this type of translation
depends on the size of the initial database
and the availability of samples for certain languages
or styles of writing.
The difficulty that computers have with the exceptions, irregularities
and shades of meaning that seem to come instinctively to humans
has led some researchers to believe that our understanding of language
is a unique product of our biological brain structure.
In fact, one of the most famous fictional universal translators,
the Babel fish from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy",
is not a machine at all but a small creature
that translates the brain waves and nerve signals of sentient species
through a form of telepathy.
For now, learning a language the old fashioned way
will still give you better results than any currently available computer program.
But this is no easy task,
and the sheer number of languages in the world,
as well as the increasing interaction between the people who speak them,
will only continue to spur greater advances in automatic translation.
Perhaps by the time we encounter intergalactic life forms,
we'll be able to communicate with them through a tiny gizmo,
or we might have to start compiling that dictionary, after all.
コツ:単語をクリックしてすぐ意味を調べられます!

読み込み中…

【TED-Ed】How computers translate human language - Ioannis Papachimonas

2527 タグ追加 保存
稲葉白兎 2016 年 1 月 9 日 に公開
お勧め動画
  1. 1. クリック一つで単語を検索

    右側のスプリクトの単語をクリックするだけで即座に意味が検索できます。

  2. 2. リピート機能

    クリックするだけで同じフレーズを何回もリピート可能!

  3. 3. ショートカット

    キーボードショートカットを使うことによって勉強の効率を上げることが出来ます。

  4. 4. 字幕の表示/非表示

    日・英のボタンをクリックすることで自由に字幕のオンオフを切り替えられます。

  5. 5. 動画をブログ等でシェア

    コードを貼り付けてVoiceTubeの動画再生プレーヤーをブログ等でシェアすることが出来ます!

  6. 6. 全画面再生

    左側の矢印をクリックすることで全画面で再生できるようになります。

  1. クイズ付き動画

    リスニングクイズに挑戦!

  1. クリックしてメモを表示

  1. UrbanDictionary 俚語字典整合查詢。一般字典查詢不到你滿意的解譯,不妨使用「俚語字典」,或許會讓你有滿意的答案喔