字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Thank you. ありがとうございます。 I'm honored to be with you today for your commencement あなたの卒業式にご一緒できて光栄です from one of the finest universities in the world. 世界で最も優れた大学の一つから。 Truth be told, 真実が語られている。 I never graduated from college, 私は大学を卒業していません。 and this is the closest I've ever gotten to a college graduation. これが大学卒業に一番近いんだけどな Today, I want to tell you three stories from my life. 今日は、私の人生の中から3つの話をしたいと思います。 That's it. それだけだ No big deal. 大したことない Just three stories. 3話だけ。 The first story 第一話 is about connecting the dots. は点と点をつなぐことです。 I dropped out of Reed College after the first 6 months, リードカレッジを半年で中退しました。 but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. でも、本当に辞めるまでの1年半ほどは、ドロップインとして滞在していました。 So why did I drop out? では、なぜ私は中退したのか? It started before I was born. 私が生まれる前から始まっています。 My biological mother was a young, unwed graduate student, 実母は若くて未婚の大学院生だった。 and she decided to put me up for adoption. 彼女は私を養子に出すことにしました。 She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, 大卒で採用されるべきだと強く感じたそうです。 so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. 弁護士夫妻に養子に出されることになりました。 Except that when I popped out 私が飛び出した時以外は they decided at the last minute that they really wanted a girl. 最後の最後で本当に女の子が欲しいと決めていたそうです。 So my parents, who were on a waiting list, ということで、待ちに待った両親。 got a call in the middle of the night asking, 夜中に電話がかかってきた。 "We've got an unexpected baby boy. "思いがけない男の子の赤ちゃんが誕生しました。 Do you want him?" "彼が欲しいのか?" They said, と言っていました。 "Of course." "もちろん" My biological mother found out later that 私の実母は後になって知ったのですが my mother had never graduated from college 母は大学を出ていない and that my father had never graduated from high school. と、父が高校を卒業していないことを知りました。 She refused to sign the final adoption papers. 最終的な養子縁組の書類にサインすることを拒否した。 She only relented a few months later when my parents promised that 彼女は数ヶ月後、私の両親が約束したときにだけ、そのことを許してくれました。 I would go to college. 私なら大学に行きます。 This was the start in my life. これが私の人生のスタートでした。 And 17 years later I did go to college. そして17年後、私は大学に行きました。 But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, しかし、私は甘い考えで、スタンフォードと同じくらい高い大学を選びました。 and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. 働き盛りの親の貯金は全て大学の学費に充てられていました。 After six months, I couldn't see the value in it. 半年も経つと価値が見えなくなってきました。 I had no idea what I wanted to do with my life 自分の人生をどうしたいのかわからなかった。 and no idea how college was going to help me figure it out. 大学がどうやって私を助けようとしていたのか、全く分からなかった。 And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. そして、ここで私は親が一生貯めていたお金を全て使っていました。 So I decided to drop out だから中退することにしました。 and trust that it would all work out OK. そして、すべてがうまくいくことを信じて。 It was pretty scary at the time, but looking back 当時はかなり怖かったけど、振り返ってみると it was one of the best decisions I ever made. 今までで最高の決断の一つでした。 The minute I dropped out 私が脱落した分 I could stop taking the required classes that didn't interest me, 興味のない必修科目の履修をやめられました。 and begin dropping in と、ドロップインを開始します。 on the ones that looked far more interesting. 遥かに面白そうなものに It wasn't all romantic. ロマンチックなことばかりではありませんでした。 I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms. 寮の部屋がなかったので、友達の部屋では床で寝ていました。 I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, 5セントのデポジットで食べ物を買うためにコーラのボトルを返しました。 And I would walk the 7 miles across town every Sunday night そして毎週日曜日の夜は町中を7マイル歩いていました to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. ハレ・クリシュナ寺院で週に1回おいしい食事をとることができます。 I loved it. 気に入っていました。 And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. そして、好奇心と直感に従ったことでつまずいたことの多くは、後になって価値のないものになってしまいました。 Let me give you one example. 一つ例を挙げてみましょう。 Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. 当時のリードカレッジは、おそらく国で最高の書道指導を提供していました。 Throughout the campus キャンパス全体で every poster, every label on every drawer, ポスターも、引き出しのラベルも was beautifully hand-calligraphed. 綺麗に手書きで書かれていました。 Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, 中退していたので、通常の授業を受ける必要がなかったからです。 I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. と思い、書道教室を受講することにしました。 I learned about serif and sans serif typefaces, セリフ書体とサンセリフ書体について学びました。 about varying the amount of space between different letter combinations, 異なる文字の組み合わせの間のスペースの量を変化させることについて。 about what makes great typography great. 何が素晴らしいタイポグラフィを素晴らしいものにするのかについて It was beautiful, historical, 歴史的な美しさがありました。 artistically subtle in a way that science can't capture, 科学では捉えられない微妙な芸術性を持っている and I found it fascinating. と魅力的に感じました。 None of this had even a hope of any practical application in my life. そのどれもが、私の生活の中で実用化されることを期待していませんでした。 But ten years later, しかし、10年後。 when we were designing the first Macintosh computer, 最初のマッキントッシュコンピュータを設計していた時に it all came back to me. すべてが私に返ってきた And we designed it all into the Mac. そして、それを全てMacにデザインしました。 It was the first computer with beautiful typography. 初めてのパソコンで組版が綺麗なパソコンでした。 If I had never dropped in on that single course in college, 大学でその単科に落ちていなければ the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. Macには、複数の書体やプロポーショナル・スペース・フォントは存在しなかったでしょう。 And since Windows just copied the Mac, WindowsがMacをコピーしただけだから it's likely that no personal computer would have them. パソコンにはないだろう。 If I had never dropped out, 中退していなければ I would have never dropped in on that calligraphy class, あの書道教室には絶対に落ちなかっただろう。 and personal computers might not have the wonderful typography that they do. とパソコンには、これほど素晴らしいタイポグラフィはないかもしれません。 Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. もちろん、大学時代に前を向いて点と点を結ぶことは不可能でした。 But it was very, very clear looking backwards ten years later. しかし、10年後を振り返ってみると、非常にはっきりとしていました。 Again, you can't connect the dots looking forward; 繰り返しになりますが、前を向いて点と点をつなぐことはできません。 you can only connect them looking backwards. 後ろ向きでしか繋げられません。 So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. だから、自分の将来、点と点がなんとかつながることを信じて。 You have to trust in something. 何かを信じるしかない。 Your gut, destiny, life, karma, whatever. あなたの直感、運命、人生、カルマ、何でもいい。 Because believing that the dots will connect down the road 点と点が道を下ってつながっていくと信じているから will give you the confidence to follow your heart, は、あなたの心に従う自信を与えてくれるでしょう。 even when it leads you off the well-worn path, 慣れ親しんだ道から外れても and that will make all the difference. そして、それはすべての違いをもたらすでしょう。 My second story 第二話 is about love and loss. は愛と喪失についてです。 I was lucky. 運が良かったんだ I found what I loved to do early in life. 人生の早い段階で好きなことを見つけました。 Woz and I started Apple in my parents' garage when I was 20. ウォズと私は20歳の時に実家のガレージでAppleを始めました。 We worked hard, 頑張っていました。 and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage そして10年後には、Appleはガレージの中の2人から成長していました。 into a $2 billion company with over 4000 employees. 4000人以上の従業員を抱える20億ドルの企業に We'd just released our finest creation - the Macintosh - a year earlier, and I'd just turned 30. 1年前に最高の作品であるMacintoshを発表したばかりで、30歳になったばかりでした。 And then I got fired. そしてクビになった。 How can you get fired from a company you started? 起業した会社をクビになるには? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, まあ、アップルが成長するにつれ、私と一緒に会社を運営するのに非常に優秀だと思った人を雇ったんです。 and for the first year or so things went well. と、最初の1年ほどはうまくいっていました。 But then our visions of the future began to diverge しかし、その時、私たちの未来のビジョンは 乖離し始めました and eventually we had a falling out. と言って、最終的には喧嘩になってしまいました。 When we did, our Board of Directors sided with him. その時は取締役会が彼に味方してくれた And so at 30 I was out. それで30歳で退院しました。 And very publicly out. そして、非常に公の場ではアウト。 What had been the focus of my entire adult life was gone, 大人になってからずっと注目していたものがなくなってしまった。 and it was devastating. それは壊滅的だった I really didn't know what to do for a few months. 本当に数ヶ月間どうしたらいいのかわからなかった。 I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down 先代の起業家を失望させてしまったと感じました。 that I had dropped the baton as it was being passed to me. バトンを渡されていたので落としてしまったことを。 I met with David Packard and Bob Noyce デビッド・パッカードとボブ・ノイスに会いました。 and tried to apologize for screwing up so badly. と謝ろうとしました。 I was a very public failure, and I even thought about running away from the Valley. 私は世間的には失敗して、谷間から逃げようと思ったこともありました。 But something slowly began to dawn on me. しかし、ゆっくりと何かが見えてきました。 I still loved what I did. 私は今でも自分のしたことが好きでした。 The turn of events at Apple had not changed that one bit. アップルでの出来事の転機は、そのことを少しも変えていませんでした。 I had been rejected, 断られていました。 but I was still in love. でも、私はまだ恋をしていました。 And so I decided to start over. それでやり直すことにしました。 I didn't see it then, その時は見ていませんでした。 but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. しかし、それはアップルから解雇されることが判明したことは、これまでに私に起こったことができる最高のものでした。 The heaviness of being successful 成功の重さ was replaced by the lightness of being a beginner again, は、再び初心者であることの軽さに置き換わった。 less sure about everything. 全てのことに自信がない It freed me to enter one of the most creative periods of my life. それは私の人生で最も創造的な時期の一つに入ることを解放してくれました。 During the next five years, I started a company named NeXT, それから5年の間に、私はNeXTという会社を立ち上げました。 another company named Pixar, ピクサーという別の会社 and fell in love with an amazing woman who would become my wife. そして、私の妻となる素晴らしい女性と恋に落ちました。 Pixar went on to create the world's first computer animated feature film, Toy Story, ピクサーは、世界初のコンピュータアニメーション長編映画『トイ・ストーリー』を制作しました。 and is now the most successful animation studio in the world. と、今では世界で最も成功しているアニメーションスタジオとなっています。 In a remarkable turn of events, 驚くべき展開の中で Apple bought NeXT and I returned to Apple, AppleがNeXTを買ったので、Appleに戻ってきました。 and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. そして、私たちがNeXTで開発した技術は、現在のAppleのルネッサンスの中心にあります。 And Laurene and I have a wonderful family together. そして、ローリーンと私は一緒に素晴らしい家族を持っています。 I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. アップルをクビにしなければこんなことにはならなかっただろうに It was awful tasting medicine, ひどい味の薬でした。 but I guess the patient needed it. でも、患者さんには必要だったんでしょうね。 Sometimes life 時には人生 Sometimes life is going to hit you in the head with a brick. たまに人生がレンガで頭を殴られることがある。 Don't lose faith. 信頼を失うな I'm convinced that the only thing that kept me going 確信しています。 was that I loved what I did. 自分のしていることが好きだったからです。 You've got to find what you love. 自分の好きなものを見つけて And that is as true for work as it is for your lovers. そして、それは仕事でも恋人と同じように当てはまります。 Your work is going to fill a large part of your life, あなたの仕事は、あなたの人生の大きな部分を埋めることになります。 and the only way to be truly satisfied 是が非でも満足するしかない is to do what you believe is great work. は、自分が素晴らしい仕事だと思うことをすることです。 And the only way to do great work そして、素晴らしい仕事をするための唯一の方法は is to love what you do. 自分のしていることを好きになることです。 If you haven't found it yet, まだ見つかっていない方は keep looking and don't settle. 見続けて、落ち着くな。 As with all matters of the heart, すべての心の問題と同様に you'll know when you find it. 見つかればわかる And, like any great relationship, そして、どんな素晴らしい関係もそうですが it just gets better and better as the years roll on. 年月が経つにつれ、どんどん良くなっていく。 So keep looking. Don't settle. だから探し続けろ挫折しないで My third story 第三話 is about death. は死についてです。 When I was 17, 私が17歳の時 I read a quote that went something like: ある名言を読んだんですが、こんな感じでした。 "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." "毎日を最後の日のように生きていれば いつか必ず正しいことが起きる" It made an impression on me, 印象に残りました。 and since then, for the past 33 years, そして、それ以来、過去33年間。 I have looked in the mirror every morning and asked myself: 毎朝鏡を見て自問自答してきました。 "If today were the last day of my life, "今日が人生最後の日だったら would I want to do what I am about to do today?" "私が今日しようとしていることをしたいと思うだろうか?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, また、あまりにも何日も連続して「ダメ」が続いていると I know I need to change something. 何かを変える必要があるのはわかっている。 Remembering that I'll be dead soon すぐに死んでしまうことを思い出して is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. は、私がこれまでに出会った中で、人生の大きな選択をする上で最も重要なツールです。 Because almost everything, なぜなら、ほとんどすべてのものが all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure, すべての外部からの期待、すべてのプライド、すべての恥ずかしさや失敗への恐れ。 these things just fall away in the face of death, こういうのは死に直面しても落ちていくんだよな leaving only what is truly important. 本当に大切なものだけを残して Remembering that you are going to die 死ぬことを思い出す is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. 失うものを持っていると思っているという罠を避けるための最良の方法です。 You are already naked. もう裸になっている。 There is no reason not to follow your heart. 心に従わない理由はありません。 About a year ago 約一年前 I was diagnosed with cancer. 癌と診断されました。 I had a scan at 7:30 in the morning, 朝の7時半にスキャンしました。 and it clearly showed a tumor on my pancreas. と、明らかに膵臓に腫瘍があることがわかりました。 I didn't even know what a pancreas was. 膵臓が何なのかも知らなかった。 The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, 医師からは、これはほぼ間違いなく不治の病と言われたガンの一種です。 and that I should expect to live no longer than three to six months. と、3ヶ月から6ヶ月以上は生きられないと予想しています。 My doctor advised me to go home and get my affairs in order, 主治医からは「家に帰って身辺整理をしなさい」とアドバイスされました。 which is doctor's code for prepare to die. これは死ぬ準備をするための医師のコードです。 It means to try and tell your kids everything 子供に全てを伝えようとするということ you thought you'd have the next 10 years to tell them あと10年もすればわかると思っていたのか in just a few months. わずか数ヶ月で It means to make sure everything is buttoned up すべてのものをボタンで留めておくことを意味します。 so that it will be as easy as possible for your family. ご家族にとって少しでも楽になるように。 It means to say your goodbyes. 別れを告げるという意味です。 I lived with that diagnosis all day. 私は一日中その診断を受けて生きていました。 Later that evening I had a biopsy, その晩、生検を受けました。 where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach, into my intestines, 内視鏡を喉に突き刺された胃から腸まで put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. 膵臓に針を刺して、腫瘍から細胞を採取しました。 I was sedated, 鎮静剤を投与されていました。 but my wife, who was there, しかし、その場にいた妻は told me that when they viewed the cells under a microscope 顕微鏡で細胞を見ると the doctors started crying, 医者が泣き出した。 because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. 手術で治る珍しい膵臓がんであることが判明したからです。 I had the surgery and thankfully, I'm fine now. 手術をして、ありがたいことに今は元気です。 This was the closest I've been to facing death, これが一番死と向き合ってきた。 and I hope it's the closest I get for a few more decades. あと数十年の間、それが一番身近なものであることを願っています。 Having lived through it, それを生き抜いてきた I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept: 死が有用ではあるが純粋に知的な概念であった時代よりも、もう少し確実に言えるようになりました。 No one wants to die. 誰も死にたがらない Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. 天国に行きたいと思っている人でも、そこに行くためには死にたくない。 And yet, それなのに。 death is the destination we all share. 死は我々が共有する目的地だ No one has ever escaped it. 誰も逃れたことがありません。 And that is as it should be, そして、それは当然のことです。 because Death is very likely the single best invention of Life. なぜなら、死は生命の最良の発明である可能性が高いからです。 It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. それは人生の変化のエージェントです。古いものを一掃して 新しいものに道を開くのです Right now the new is you, 今、新しいのは君だ but someday not too long from now, でも、いつかはそう遠くないうちに you will gradually become the old and be cleared away. だんだんと古いものになっていき、片付けられていきます。 Sorry to be so dramatic, 大げさでごめんなさい。 but it's quite true. と言っていますが、全くその通りです。 Your time is limited, 時間は限られています。 so don't waste it living someone else's life. 誰かの人生を無駄にするなよ Don't be trapped by dogma, ドグマに囚われてはいけない。 which is living with the results of other people's thinking. 他人の思考の結果と一緒に生きている Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. 他人の意見の雑音に自分の内なる声をかき消されないようにしましょう。 And most important, have the courage to follow your heart and intuition. そして何よりも大切なのは、自分の心と直感に従う勇気を持つことです。 They somehow already know what you truly want to become. 彼らは、あなたが本当になりたいと思っているものをすでに知っています。 Everything else is secondary. それ以外はすべて二の次。 When I was young, 若い頃は there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, 全地球カタログと呼ばれる素晴らしい出版物がありました。 which was one of the bibles of my generation. 私の世代の聖書の一つでした。 It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, スチュワート・ブランドという名の男が作ったんだここから遠くないメンロパークで and he brought it to life with his poetic touch. 彼はそれを詩的なタッチで命を吹き込んだ。 This was in the late 60's, before personal computers and desktop publishing, これは60年代後半、パソコンやデスクトップ・パブリッシングが登場する前のことです。 so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. タイプライターとハサミとポラロイドカメラで作られていたんですね。 It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along. Googleが登場する35年前のペーパーバック形式のGoogleに似ていたような気がします。 It was idealistic, overflowing with neat tools and great notions. それは理想的で、きちんとした道具や素晴らしい概念に溢れていました。 Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, スチュワートと彼のチームは、ホールアースカタログのいくつかの問題を出した。 and then when it had run its course, they put out a final issue. そして、それが一巡したとき、彼らは最終号を出しました。 It was the mid-1970s, and I was your age. 1970年代半ばのことで、私はあなたと同い年でした。 On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, 最終号の裏表紙には、早朝の田舎道の写真が掲載されていた。 the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. ヒッチハイクに乗って 冒険しているように見えるかもしれない Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." その下には言葉があった。"空腹のままでStay Foolish. It was their farewell message as they signed off. それが彼らの別れのメッセージだった。 Stay Hungry. Stay Foolish. 空腹のままで。愚かなままで And I have always wished that for myself. そして、私はいつも自分のためにそう願ってきました。 And now, as you graduate to begin anew, そして今、あなたが卒業して新たなスタートを切るように I wish that for you. そう願っています。 Stay Hungry. Stay Foolish. 空腹のままで。愚かなままで Thank you all very much. 皆さん、本当にありがとうございました。