Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • A herd of wildebeests, a shoal of fish,

    野生動物の群れや 魚の集団

  • a flock of birds.

    鳥の編隊

  • Many animals gather in large groups

    様々な動物が集団で行動し

  • that are among the most wonderful spectacles

    それは大自然に見られる

  • in the natural world.

    最も見事な光景と 言えるでしょう

  • But why do these groups form?

    でも なぜ集団となるのでしょう

  • The common answers include things like

    よくある答えは

  • seeking safety in numbers or hunting in packs

    敵から身を守るためとか 協力して獲物を捕らえるためとか

  • or gathering to mate or breed,

    生殖や繁殖のため というものです

  • and all of these explanations,

    これらの理論は

  • while often true,

    大方正しいのですが

  • make a huge assumption about animal behavior,

    動物の行動について 大きな仮定をしています

  • that the animals are in control of their own actions,

    動物の行動や体のあり方を コントロールしているのは

  • that they are in charge of their bodies.

    その動物自身だという 仮定です

  • And that is often not the case.

    実はそうでないことも 多いのです

  • This is Artemia, a brine shrimp.

    これはアルテミア(ブラインシュリンプ)です

  • You probably know it better as a sea monkey.

    「シーモンキー」の商品名の方が 馴染みがあるかもしれません

  • It's small, and it typically lives alone,

    小さく 通常 単独で生息していますが

  • but it can gather in these large red swarms

    時には この様に 大きな赤い集団を形成し

  • that span for meters,

    何メートルにも 広がることがあります

  • and these form because of a parasite.

    これは寄生虫が原因です

  • These shrimp are infected with a tapeworm.

    これらのエビの親戚は 条虫に寄生されているのです

  • A tapeworm is effectively a long, living gut

    条虫は長い腸に性器と

  • with genitals at one end and a hooked mouth at the other.

    反対側に口が付いたような生物です

  • As a freelance journalist, I sympathize.

    フリーランスのジャーナリストの1人としては 同情を禁じ得ません(笑)

  • (Laughter)

    フリーランスのジャーナリストの1人としては 同情を禁じ得ません(笑)

  • The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,

    条虫は アルテミアの体から 栄養分を盗みますが

  • but it also does other things.

    それだけではありません

  • It castrates them,

    アルテミアを生殖不能にし

  • it changes their color from transparent to bright red,

    透明な体を真っ赤に変えます

  • it makes them live longer,

    寿命も延ばし そして—

  • and as biologist Nicolas Rode has found,

    生物学者ニコラス・ロードの 発見した通り

  • it makes them swim in groups.

    集団行動をするように 仕向けるのです

  • Why? Because the tapeworm, like many other parasites,

    なぜそうするか? 理由は 他の多くの寄生虫と同様

  • has a complicated life cycle

    条虫のライフサイクルが複雑で

  • involving many different hosts.

    様々な宿主を経るためです

  • The shrimp are just one step on its journey.

    アルテミアはその過程の 一段階に過ぎず

  • Its ultimate destination is this,

    条虫が最終的に 目指すのはここ

  • the greater flamingo.

    オオフラミンゴです

  • Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,

    条虫はフラミンゴの体内でのみ 繁殖できるので

  • so to get there, it manipulates its shrimp hosts

    そこにたどり着くため 宿主のアルテミアを操って

  • into forming these conspicuous colored swarms

    鮮やかな色の 集団を作らせ

  • that are easier for a flamingo to spot

    フラミンゴに見つかりやすく

  • and to devour,

    食われやすくするわけです

  • and that is the secret of the Artemia swarm.

    これが アルテミアが群れになる秘密です

  • They aren't sociable through their own volition,

    自らの意志で 社交的になっているのではなく

  • but because they are being controlled.

    そうするよう 操られているのです

  • It's not safety in numbers.

    天敵から身を守るためではなく

  • It's actually the exact opposite.

    むしろ その逆です

  • The tapeworm hijacks their brains and their bodies,

    条虫に頭と体を乗っ取られ

  • turning them into vehicles

    フラミンゴへたどり着くための

  • for getting itself into a flamingo.

    乗り物になり果てているのです

  • And here is another example

    こちらにもう1つ

  • of a parasitic manipulation.

    寄生虫によるコントロールの例が あります

  • This is a suicidal cricket.

    これは 自殺するコオロギです

  • This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,

    このコオロギはハリガネムシの幼虫を

  • or horsehair worm.

    食べてしまいました

  • The worm grew to adult size within it,

    この寄生虫は体内で成虫になりますが

  • but it needs to get into water in order to mate,

    交尾・産卵するには 水中に戻らなくてはなりません

  • and it does that by releasing proteins

    そのためコオロギの頭を 混乱させる

  • that addle the cricket's brain,

    タンパク質を出して

  • causing it to behave erratically.

    奇妙な行動を起こさせるのです

  • When the cricket nears a body of water,

    コオロギが水の近く

  • such as this swimming pool,

    このようなプールなどに近づくと

  • it jumps in and drowns,

    自ら飛び込んで溺れます

  • and the worm wriggles out

    するとハリガネムシが

  • of its suicidal corpse.

    ニョロニョロと その死骸から出てくるわけです

  • Crickets are really roomy. Who knew?

    コオロギの中は結構 広々としているんですね

  • The tapeworm and the Gordian worm are not alone.

    しかし条虫やハリガネムシ だけではありません

  • They are part of an entire cavalcade

    その他にも

  • of mind-controlling parasites,

    マインド・コントロールを行なう 寄生生物は

  • of fungi, viruses, and worms and insects and more

    菌類、ウイルス、昆虫など たくさんいます

  • that all specialize in subverting and overriding

    これらの寄生生物は 巧みに

  • the wills of their hosts.

    宿主の意思を支配してしまいます

  • Now, I first learned about this way of life

    このような生物との出会いは

  • through David Attenborough's "Trials of Life"

    20年前 デイビッド・アッテンボローの 『生命の試練』を見た時で

  • about 20 years ago,

    20年前 デイビッド・アッテンボローの 『生命の試練』を見た時で

  • and then later through a wonderful book called

    友人のカール・ジンマーの本

  • "Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.

    『パラサイト・レックス』で さらに深く知りました

  • And I've been writing about these creatures ever since.

    以来 このような生物について 執筆してきました

  • Few topics in biology enthrall me more.

    これほどワクワクする生物学の話は ありません

  • It's like the parasites have subverted my own brain.

    私の脳も 寄生虫に 取り付かれてしまったのかもしれません

  • Because after all, they are always compelling

    寄生虫には抗しがたいものがあり

  • and they are delightfully macabre.

    素晴らしく気味悪い存在です

  • When you write about parasites,

    寄生虫の解説は

  • your lexicon swells with phrases like

    刺激的な言葉にあふれています

  • "devoured alive" and "bursts out of its body."

    「宿主を生きたまま食い尽くし」 「体をぶち破って出てくる」

  • (Laughter)

    (笑)

  • But there's more to it than that.

    でも それだけではありません

  • I'm a writer, and fellow writers in the audience

    作家なら皆そうだと思いますが

  • will know that we love stories.

    私も面白い話が好きなんです

  • Parasites invite us to resist the allure

    寄生虫は 簡単に予想できるような話は

  • of obvious stories.

    書かせてくれません

  • Their world is one of plot twists

    彼らの世界では 読者をあっと言わせる

  • and unexpected explanations.

    想定外のことが起こります

  • Why, for example,

    例えば

  • does this caterpillar

    この芋虫は

  • start violently thrashing about

    他の虫が近づくと 激しくのた打ち回り

  • when another insect gets close to it

    他の虫が近づくと 激しくのた打ち回り

  • and those white cocoons that it seems

    白い繭を守っているように 見えますが

  • to be standing guard over?

    なぜでしょうか?

  • Is it maybe protecting its siblings?

    兄弟たちを守っているのでしょうか?

  • No.

    違います

  • This caterpillar was attacked

    実はこの芋虫は

  • by a parasitic wasp which laid eggs inside it.

    寄生蜂に襲われ 卵を産み付けられているのです

  • The eggs hatched and the young wasps

    生まれた寄生蜂の幼虫は

  • devoured the caterpillar alive

    芋虫を生きたまま食い尽くし

  • before bursting out of its body.

    体をぶち破って出て来ます

  • See what I mean?

    お話しした通りですね?

  • Now, the caterpillar didn't die.

    実は芋虫は死んでいません

  • Some of the wasps seemed to stay behind

    寄生蜂の幼虫の数匹は体内に残り

  • and controlled it into defending their siblings

    芋虫を中から操って

  • which are metamorphosing

    羽化する兄弟を守って

  • into adults within those cocoons.

    さなぎの中で無事成長させます

  • This caterpillar is a head-banging zombie bodyguard

    このヘッドバンギングしてる ボディーガード役のゾンビ芋虫は

  • defending the offspring

    自分を殺した敵の子供を

  • of the creature that killed it.

    守っているわけです

  • (Applause)

    (拍手)

  • We have a lot to get through. I only have 13 minutes. (Laughter)

    先に進みます 持ち時間が13分しかないので(笑)

  • Now, some of you are probably just

    さて 皆さんの中には 気休めに

  • desperately clawing for some solace

    こんなことは滅多にあることではないと

  • in the idea that these things are oddities

    自然界における珍しい現象だと

  • of the natural world, that they are outliers,

    信じようとしているかもしれません

  • and that point of view is understandable,

    その考えもわかります

  • because by their nature, parasites are quite small

    寄生虫は小さいものと決まっており

  • and they spend a lot of their time

    単に他の生物の体内に

  • inside the bodies of other things.

    住んでいるだけの存在ですから

  • They're easy to overlook,

    普段 気にしないのも当然です

  • but that doesn't mean that they aren't important.

    だからと言って その重要性を忘れてはいけません

  • A few years back, a man called Kevin Lafferty

    数年前 ケヴィン・ラファティという人が

  • took a group of scientists into three Californian estuaries

    研究者のグループを率いて カリフォルニアの河口3ヶ所を訪れ

  • and they pretty much weighed and dissected

    そこにいる あらゆる生き物の

  • and recorded everything they could find,

    重さを量り 解剖する調査をしました

  • and what they found

    それで分かったのは

  • were parasites in extreme abundance.

    寄生虫は非常に豊富に 存在するということです

  • Especially common were trematodes,

    特にたくさんいたのは 吸虫という

  • tiny worms that specialize in castrating their hosts

    宿主を生殖不能にする寄生虫です

  • like this unfortunate snail.

    この悲惨な巻貝を見て下さい

  • Now, a single trematode is tiny, microscopic,

    さてこの吸虫は小さく 顕微鏡で見るサイズなのですが

  • but collectively they weighed as much

    そこに生息する吸虫の総重量は

  • as all the fish in the estuaries

    河口全体に住む魚と ほぼ同じ重量で

  • and three to nine times more than all the birds.

    鳥と比べると 3~9倍にもなったのです

  • And remember the Gordian worm that I showed you,

    先ほどお見せしたハリガネムシ

  • the cricket thing?

    あのコオロギのやつ…覚えてますね?

  • One Japanese scientist called Takuya Sato

    佐藤拓哉 という日本人の科学者が

  • found that in one stream,

    ある小川で観察したのですが

  • these things drive so many crickets

    寄生虫によって川に飛び込まされた

  • and grasshoppers into the water

    コオロギやバッタが

  • that the drowned insects

    大量にいて

  • make up some 60 percent of the diet of local trout.

    そこに住むマスの食料の 6割を占めていたそうです

  • Manipulation is not an oddity.

    宿主の支配は珍しいどころか

  • It is a critical and common part

    身の回りの生態系において

  • of the world around us,

    重要かつ ごく日常のことなのです

  • and scientists have now found

    最近では 科学者により

  • hundreds of examples of such manipulators,

    このような寄生虫による操作が たくさん発見され

  • and more excitingly, they're starting to understand

    さらに 面白いことに 次第にこれらの生物が

  • exactly how these creatures control their hosts.

    宿主をコントロールする仕組みまで 分かってきました

  • And this is one of my favorite examples.

    これは 特に私の好きな例

  • This is Ampulex compressa,

    アンパレックス・コンプレッサです

  • the emerald cockroach wasp,

    俗名 エメラルドゴキブリバチ

  • and it is a truth universally acknowledged

    良く知られたことですが

  • that an emerald cockroach wasp in possession

    エメラルドゴキブリバチは

  • of some fertilized eggs

    体内に受精卵を持つと

  • must be in want of a cockroach.

    ゴキブリを探すようになります

  • When she finds one,

    そして ゴキブリを見つけると

  • she stabs it with a stinger

    針で刺すんですが その針は—

  • that is also a sense organ.

    感覚器官でもあるんです

  • This discovery came out three weeks ago.

    これは 3週間前に解明されたばかりです

  • She stabs it with a stinger that is a sense organ

    この針の表面には ポコポコとした

  • equipped with small sensory bumps

    小さなセンサーが付いていて

  • that allow her to feel the distinctive texture

    これを使って ゴキブリの脳特有の

  • of a roach's brain.

    感触を感じ取ります

  • So like a person blindly rooting about in a bag,

    カバンの中身を 手探りで探す人のように

  • she finds the brain, and she injects it with venom

    針を使って脳を見つけると

  • into two very specific clusters of neurons.

    脳内にある 2ヶ所の神経節に 毒を注入します

  • Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal

    イスラエルの科学者 フレデリック・リバーサットとラム・ガルは

  • found that the venom is a very specific chemical weapon.

    この毒が特殊な化学兵器であることを 解明しました

  • It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.

    ゴキブリを殺したり 眠らせるわけではありません

  • The roach could walk away

    ゴキブリは歩くなり 飛ぶなり

  • or fly or run if it chose to,

    走るなりして 逃げようとすれば 逃げられるのですが

  • but it doesn't choose to,

    そうしません

  • because the venom nixes its motivation to walk,

    なぜなら 毒が動きたい気持ちを 失わせてしまうからです

  • and only that.

    たった それだけです

  • The wasp basically un-checks the escape-from-danger box

    蜂はゴキブリの頭から 「危険なら逃げろ」という

  • in the roach's operating system,

    チェックボックスをはずしてしまい

  • allowing her to lead her helpless victim

    まるで犬でも散歩させるかのように

  • back to her lair by its antennae

    獲物の触角を引っ張って

  • like a person walking a dog.

    巣に連れ戻るのです

  • And once there, she lays an egg on it,

    そこで体に 卵を産み付け

  • egg hatches, devoured alive, bursts out of body,

    幼虫は生きた宿主を食べ尽くし 体をぶち破って...

  • yadda yadda yadda, you know the drill.

    お決まりのパターンですね

  • (Laughter) (Applause)

    (笑)(拍手)

  • Now I would argue that, once stung,

    私はこう思うんです ゴキブリは刺されたら

  • the cockroach isn't a roach anymore.

    もう ゴキブリではなくなるんだと

  • It's more of an extension of the wasp,

    蜂の一部となってしまうのです

  • just like the cricket was an extension of the Gordian worm.

    コオロギがハリガネムシの 一部になったように

  • These hosts won't get to survive or reproduce.

    宿主は 生き残ることも 繁殖することもありません

  • They have as much control over their own fates

    自分で何をするか 決めるわけではなく

  • as my car.

    車と同じようなものです

  • Once the parasites get in,

    寄生者に乗り込まれたら

  • the hosts don't get a say.

    宿主に抵抗するすべはないのです

  • Now humans, of course,

    もちろん 人間だって

  • are no stranger to manipulation.

    操作されることはよくあります

  • We take drugs to shift the chemistries of our brains

    薬物で脳内の化学物質の バランスが変わると

  • and to change our moods,

    気分が変わります

  • and what are arguments or advertising or big ideas

    議論や 広告 ビッグアイデアというのも

  • if not an attempt to influence someone else's mind?

    相手の考えを変えるために 使うわけでしょう?

  • But our attempts at doing this

    でも このような手法も

  • are crude and blundering compared

    寄生虫の研ぎ澄まされた—

  • to the fine-grained specificity of the parasites.

    的確さに比べれば 雑なものです

  • Don Draper only wishes he was as elegant

    『マッドメン』の ドン・ドレーパーだって

  • and precise as the emerald cockroach wasp.

    エメラルドゴキブリバチの 手際の良さには憧れることでしょう

  • Now, I think this is part of what makes parasites

    寄生虫が不気味で

  • so sinister and so compelling.

    かつ興味をそそるのは そこなんです

  • We place such a premium on our free will

    自由意志や 自由な考えというものを

  • and our independence

    重要視する我々にとって

  • that the prospect of losing those qualities

    それを 見えない力によって

  • to forces unseen

    奪われてしまう可能性は

  • informs many of our deepest societal fears.

    私たちの深い社会的恐怖をそそります

  • Orwellian dystopias and shadowy cabals

    オーウェル的ディストピアや 秘密結社

  • and mind-controlling supervillains --

    人の心を操る悪の親玉

  • these are tropes that fill our darkest fiction,

    これらは人を怖がらせる 物語の中の存在ですが

  • but in nature, they happen all the time.

    でも 自然界では そこら中に存在します

  • Which leads me to an obvious

    もちろんそう知ると

  • and disquieting question:

    こう考えざるを得ません

  • Are there dark, sinister parasites

    気付かぬうちに 私たちの行動に

  • that are influencing our behavior

    影響を及ぼしている 不気味で邪悪な

  • without us knowing about it,

    寄生者が いるのではないか—

  • besides the NSA?

    NSA以外にも?

  • If there are any

    そんなものが --

  • (Laughter) (Applause)

    (笑)(拍手)

  • I've got a red dot on my forehead now, don't I?

    もしや狙撃手の照準が 私の額に当たってませんか?

  • (Laughter)

    (笑)

  • If there are any, this is a good candidate for them.

    そんなものがいるとしたら これが良い候補です

  • This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,

    トキソプラズマ 短く「トキソ」と呼びます

  • because the terrifying creature

    怖いものは

  • always deserves a cute nickname.

    かわいい名前で呼ぶのが良いですね

  • Toxo infects mammals,

    トキソは哺乳類に寄生します

  • a wide variety of mammals,

    様々な哺乳類に宿るのですが

  • but it can only sexually reproduce in a cat.

    生殖はネコの体内でのみ可能です

  • And scientists like Joanne Webster have shown that

    ジョアン・ウェブスターなどの 研究者が発見したのは

  • if Toxo gets into a rat or a mouse,

    ネズミに入り込んだトキソは

  • it turns the rodent into a cat-seeking missile.

    ネズミを 「ネコ追尾ミサイル」に 変えてしまうということです

  • If the infected rat smells the delightful odor

    宿主のネズミは ネコの尿の匂いを嗅ぐと

  • of cat piss,

    それに惹き付けられ

  • it runs towards the source of the smell

    匂いの元に向かって走るのです

  • rather than the more sensible direction of away.

    本来なら 反対方向に 逃げるべきところを

  • The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.

    ネコはネズミを食べ トキソはネコの体内で恋をします

  • It's a classic tale of Eat, Prey, Love.

    これが有名な『食べて、祈って、恋をして』 という物語です

  • (Laughter) (Applause)

    (笑)(拍手)

  • You're very charitable, generous people.

    なんて優しい人たちなんだろう

  • Hi, Elizabeth, I loved your talk.

    エリザベス(ギルバート) 素敵なお話をありがとう

  • How does the parasite control its host

    でも 寄生虫はどうやって 宿主をこのように

  • in this