Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Throughout my career, I've been fortunate enough

    キャリアを通じて 私は幸運にも 世界中のすぐれた建築家の

  • to work with many of the great

    キャリアを通じて 私は幸運にも 世界中のすぐれた建築家の

  • international architects,

    仕事を記録し

  • documenting their work and observing

    彼らの仕事がどのように

  • how their designs have the capacity

    都市に影響を及ぼすか

  • to influence the cities in which they sit.

    観察することができました

  • I think of new cities like Dubai

    ドバイのような新しい都市や

  • or ancient cities like Rome

    ローマのような古代都市に建つ

  • with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,

    ザハ・ハディッドの 国立21世紀美術館

  • or like right here in New York with the High Line,

    そして ここ ニューヨークは

  • a city which has been so much influenced

    ハイラインの開発によって

  • by the development of this.

    大いに影響を受けました

  • But what I find really fascinating

    しかし 私が最も感銘を受けるのは

  • is what happens when architects and planners leave

    建築家や都市開発者が去ったときに

  • and these places become appropriated by people,

    人々が都市を作り変えることです

  • like here in Chandigarh, India,

    例えば インドのチャンディーガルは

  • the city which has been completely designed

    建築家ル・コルビュジエが

  • by the architect Le Corbusier.

    隅々まで設計した都市です

  • Now 60 years later, the city has been taken over

    それから 60年を経た今 人々は街を

  • by people in very different ways

    当初設計された目的とは

  • from whatever perhaps intended for,

    全く別の方向で使用しています

  • like here, where you have the people

    例えば この人たちは

  • sitting in the windows of the assembly hall.

    集会所の窓を 椅子代わりにしています

  • But over the course of several years,

    また 数年間にわたって 北京に建てられた

  • I've been documenting Rem Koolhaas's

    レム・コールハースの

  • CCTV building in Beijing

    中国中央電視台本部ビルや

  • and the olympic stadium in the same city

    ヘルツォーク&ド・ムーロンの

  • by the architects Herzog and de Meuron.

    オリンピックスタジアムの 建設現場を追いました

  • At these large-scale construction sites in China,

    これら中国の大規模な建設現場では

  • you see a sort of makeshift camp

    労働者が 建設期間中

  • where workers live during the entire building process.

    住みこむための 臨時宿泊施設を作ります

  • As the length of the construction takes years,

    建設期間が何年にもわたると

  • workers end up forming a rather rough-and-ready

    雑然としていながらも 街としての機能を備えた

  • informal city, making for quite a juxtaposition

    労働者の集落ができます

  • against the sophisticated structures that they're building.

    彼らが建築している洗練された建物とは 対照的です

  • Over the past seven years, I've been following

    この7年間 私は

  • my fascination with the built environment,

    作られた環境の魅力に とりつかれてきました

  • and for those of you who know me, you would say

    私を知っている人なら 「そんなものに魅せられているから

  • that this obsession has led me to live

    私を知っている人なら 「そんなものに魅せられているから

  • out of a suitcase 365 days a year.

    年中スーツケース暮らし なんだ」と言うでしょう

  • Being constantly on the move

    常に移動しているということは

  • means that sometimes I am able

    非日常を捉える機会に恵まれている ということでもあります

  • to catch life's most unpredictable moments,

    非日常を捉える機会に恵まれている ということでもあります

  • like here in New York

    例えばここ ニューヨークが

  • the day after the Sandy storm hit the city.

    ハリケーン・サンディに 襲われた翌日などです

  • Just over three years ago,

    3年前 私は初めて ベネズエラのカラカスに行きました

  • I was for the first time in Caracas, Venezuela,

    3年前 私は初めて ベネズエラのカラカスに行きました

  • and while flying over the city, I was just amazed

    上空から街を見て 私は

  • by the extent to which the slums

    隅々までスラムが

  • reach into every corner of the city,

    広がっていることに驚きました

  • a place where nearly 70 percent of the population

    この街では人口の70%が

  • lives in slums,

    文字通り 山を覆っている

  • draped literally all over the mountains.

    スラムに住んでいます

  • During a conversation with local architects Urban-Think Tank,

    地元の建築家や シンクタンクの方から

  • I learned about the Torre David,

    トーレ・デ・ダビの話を聞きました

  • a 45-story office building which sits

    カラカスの中心に位置する

  • right in the center of Caracas.

    45階建てのオフィスビルです

  • The building was under construction

    このビルは 90年代初頭に

  • until the collapse of the Venezuelan economy

    ベネズエラの経済が崩壊し

  • and the death of the developer in the early '90s.

    開発者が亡くなるまで 建設が続けられていました

  • About eight years ago, people started moving

    8年ほど前から この廃墟ビルに

  • into the abandoned tower

    人々が移り住み始め―

  • and began to build their homes right in between

    この作りかけのビルの

  • every column of this unfinished tower.

    支柱の間に 家を作り始めたのです

  • There's only one little entrance to the entire building,

    この建物には 小さな入口が 1つあるだけで

  • and the 3,000 residents come in and out

    そこを 3,000人もの住人が

  • through that single door.

    1つのドアから出入りします

  • Together, the inhabitants created public spaces

    住人たちは 力を合わせて 共同のスペースを作り

  • and designed them to feel more like a home

    未完成のビルではなく

  • and less like an unfinished tower.

    居心地の良い家に なるよう工夫しています

  • In the lobby, they painted the walls and planted trees.

    ロビーの壁を塗り替え 木を植えました

  • They also made a basketball court.

    バスケットボールコートも作られました

  • But when you look up closely,

    しかし よく見ると

  • you see massive holes where elevators

    エレベーターなどの機能が あったはずのところに

  • and services would have run through.

    穴が開いていることが わかります

  • Within the tower, people have come up

    この未完成のタワーで

  • with all sorts of solutions

    生活していく上で

  • in response to the various needs

    出てくる諸問題に対して

  • which arise from living in an unfinished tower.

    住人たちは様々な解決策を 編み出しました

  • With no elevators,

    このタワーは

  • the tower is like a 45-story walkup.

    建築や設計に関する 知識のない

  • Designed in very specific ways

    建築や設計に関する 知識のない

  • by this group of people

    住人たち自身により

  • who haven't had any education in architecture or design.

    独特のやり方で設計された エレベーターのない 45階建のビルです

  • And with each inhabitant finding their own

    住人たちがそれぞれ 独自の適応方法を見出すことで

  • unique way of coming by,

    住人たちがそれぞれ 独自の適応方法を見出すことで

  • this tower becomes like a living city,

    このタワーはミクロ経済と 中小ビジネスが活発な

  • a place which is alive with micro-economies

    このタワーはミクロ経済と 中小ビジネスが活発な

  • and small businesses.

    生きた街のようになるのです

  • The inventive inhabitants, for instance,

    才のある人たちは

  • find opportunities in the most unexpected cases,

    予想もしないところに商機を見出します

  • like the adjacent parking garage,

    例えば この立体駐車場は

  • which has been reclaimed as a taxi route

    住人たちが部屋まで歩く距離を

  • to shuttle the inhabitants up through the ramps

    短くするための

  • in order to shorten the hike

    タクシーの通り道になりました

  • up to the apartments.

    タクシーの通り道になりました

  • A walk through the tower

    タワーの中を散策すると

  • reveals how residents have figured out

    住人たちが どのようにして

  • how to create walls, how to make an air flow,

    タワーの内部に仕切りや 換気ルートを作り

  • how to create transparency,

    内部の透明性や物流を

  • circulation throughout the tower,

    確保したかを見ることができます

  • essentially creating a home

    すなわち 与えられた環境に

  • that's completely adapted

    すなわち 与えられた環境に

  • to the conditions of the site.

    完全に適応した家を 作り出したのです

  • When a new inhabitant moves into the tower,

    タワーに新しく越してくる人は

  • they already have a roof over their head,

    屋根はすでにあるので

  • so they just typically mark their space

    住みたい場所を

  • with a few curtains or sheets.

    カーテンや敷物で区切ります

  • Slowly, from found materials, walls rise,

    そして徐々に 拾いものを使って

  • and people create a space out of any found objects

    壁が作られ ありあわせのもので出来た

  • or materials.

    スペースが出来上がります

  • It's remarkable to see the design decisions

    デザインをする上での 彼らの下す決断には目を見張ります

  • that they're making,

    デザインをする上での 彼らの下す決断には目を見張ります

  • like when everything is made out of red bricks,

    例えば 赤い煉瓦で 家が出来ている場合

  • some residents will cover that red brick

    煉瓦の上に

  • with another layer of red brick-patterned wallpaper

    さらに煉瓦の模様の壁紙を貼って

  • just to make it a kind of clean finish.

    綺麗に見えるようにする 人たちもいます

  • The inhabitants literally built up these homes

    この住人たちは文字通り

  • with their own hands, and this labor of love

    自らの手で家を建てます

  • instills a great sense of pride

    そして この愛情に満ちた努力が

  • in many families living in this tower.

    このタワーに住む 多くの家族の誇りになるのです

  • They typically make the best out of their conditions,

    彼らは与えられた環境の中で

  • and try to make their spaces look nice and homey,

    自分たちのスペースをなるべく

  • or at least up until as far as they can reach.

    綺麗で居心地よくしようとします

  • Throughout the tower, you come across

    タワーの中では 色々なサービスを

  • all kinds of services, like the barber,

    目にします たとえば理髪店や

  • small factories, and every floor has

    小さな工房 そして各階に

  • a little grocery store or shop.

    小さな食料品店や店があります

  • And you even find a church.

    教会さえあります

  • And on the 30th floor, there is a gym

    30階にはジムがあり

  • where all the weights and barbells

    重りやバーベルには

  • are made out of the leftover pulleys

    備え付けられることのなかった

  • from the elevators which were never installed.

    エレベーターの滑車を使っています

  • From the outside, behind this always-changing facade,

    外から見ると 目まぐるしく変わる 外観の裏で

  • you see how the fixed concrete beams

    固定されたコンクリートの梁が

  • provide a framework for the inhabitants

    自分たちの必要に合わせて

  • to create their homes

    住人たちが 自然な直感に従い 家を建てるための

  • in an organic, intuitive way

    住人たちが 自然な直感に従い 家を建てるための

  • that responds directly to their needs.

    枠組みになっていることがわかります

  • Let's go now to Africa, to Nigeria,

    さて アフリカはナイジェリアの

  • to a community called Makoko,

    マココというコミュニティーに 話を移しましょう

  • a slum where 150,000 people

    ラゴス・ラグーンの水上で

  • live just meters above the Lagos Lagoon.

    15万人の人々が 生活をしているスラムです

  • While it may appear to be a completely chaotic place,

    完全に秩序のないところに 見えるかもしれませんが

  • when you see it from above, there seems to be

    上空から見ると 何やら

  • a whole grid of waterways and canals

    全ての家をつなぐ整然とした

  • connecting each and every home.

    水路と運河が見えます

  • From the main dock, people board long wooden canoes

    人々はメインデッキから 長い木のカヌーに乗り

  • which carry them out to their various homes and shops

    自分の家やお店のある

  • located in the expansive area.

    広大な地域を移動します

  • When out on the water, it's clear

    水上に出れば 彼らの生活が

  • that life has been completely adapted

    この特別な生活様式に

  • to this very specific way of living.

    完全に順応している とわかります

  • Even the canoes become variety stores

    カヌーが雑貨店となって

  • where ladies paddle from house to house,

    女性たちが家から家へと

  • selling anything from toothpaste to fresh fruits.

    歯みがき粉から果物まで 何でも売りまわっています

  • Behind every window and door frame,

    窓やドアの向こうから

  • you'll see a small child peering back at you,

    幼い子供たちが こちらを覗き見ており

  • and while Makoko seems to be packed with people,

    マココは人で 溢れている一方で

  • what's more shocking is actually

    実は 何より驚くのが

  • the amount of children pouring out of every building.

    全ての建物が子供で 溢れていることです

  • The population growth in Nigeria,

    特にマココのような地域での ナイジェリアの人口増加は

  • and especially in these areas like Makoko,

    特にマココのような地域での ナイジェリアの人口増加は

  • are painful reminders

    物事が手に負えない状態に

  • of how out of control things really are.

    なってきていることを象徴しています

  • In Makoko, very few systems

    マココでは ほとんど インフラ設備が整っていません

  • and infrastructures exist.

    マココでは ほとんど インフラ設備が整っていません

  • Electricity is rigged and freshest water

    電力は間に合わせ程度で 新鮮な水は

  • comes from self-built wells throughout the area.

    あちこちに作られた自作の井戸 からしか手に入りません

  • This entire economic model

    ここの経済活動は全て

  • is designed to meet a specific way of living

    水上での生活に 適応してきたため

  • on the water, so fishing and boat-making

    漁業やボート作りが

  • are common professions.

    一般的な職業です

  • You'll have a set of entrepreneurs

    この地域にビジネスを構える

  • who have set up businesses throughout the area,

    実業家たちもいて

  • like barbershops, CD and DVD stores,

    理髪店やCD・DVDショップ

  • movie theaters, tailors, everything is there.

    映画館や仕立て屋など あらゆるものが揃っています

  • There is even a photo studio

    写真館まであり

  • where you see the sort of aspiration

    そこを覗けば

  • to live in a real house or to be associated

    陸上の家に住みたい という憧れや

  • with a faraway place, like that hotel in Sweden.

    スウェーデンのホテルのような 遠い場所への憧れが垣間見えます

  • On this particular evening,

    この夜はたまたま

  • I came across this live band

    お揃いのTシャツを着た

  • dressed to the T in their coordinating outfits.

    バンドに遭遇することができました

  • They were floating through the canals

    彼らは運河の中を

  • in a large canoe with a fitted-out generator

    発電機を乗せた 大きなカヌーで移動しながら

  • for all of the community to enjoy.

    コミュニティーの人々を 楽しませていました

  • By nightfall, the area becomes almost pitch black,

    日が沈むと あたりはほぼ真っ暗です

  • save for a small lightbulb

    小さな電球や

  • or a fire.

    松明の灯りを除けば

  • What originally brought me to Makoko

    私がマココを訪れた そもそもの理由は

  • was this project from a friend of mine,

    友人のクンレ・アデイェミが

  • Kunlé Adeyemi, who recently finished building

    マココの子供たちのために 立ち上げた

  • this three-story floating school

    三階建ての水上校舎を作る

  • for the kids in Makoko.

    プロジェクトに参加するためでした

  • With this entire village existing on the water,

    村全体が水上に作られているため

  • public space is very limited,

    公共の場は限られていたのですが

  • so now that the school is finished,

    この学校が出来たおかげで

  • the ground floor is a playground for the kids,

    1階は子供たちの遊び場になりました

  • but when classes are out, the platform

    学校が終われば

  • is just like a town square,

    甲板は町の広場さながら

  • where the fishermen mend their nets

    漁師たちが網を直し

  • and floating shopkeepers dock their boats.

    水上の商人が船を泊める 場所になります

  • Another place I'd like to share with you

    次に ご紹介するのは

  • is the Zabbaleen in Cairo.

    カイロに住むザバリーンです

  • They're descendants of farmers who began migrating

    彼らは40年代に北エジプトから

  • from the upper Egypt in the '40s,

    移住してきた農民の子孫です

  • and today they make their living

    現在 彼らは

  • by collecting and recycling waste from homes

    カイロの住人から収集した ゴミをリサイクルして

  • from all over Cairo.

    生計を立てています

  • For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages

    長年の間 ザバリーンの人々は 仮設の村に住み

  • where they would move around

    地方行政を避けるため

  • trying to avoid the local authorities,

    遊牧民のような生活をしてきました

  • but in the early 1980s, they settled

    しかし 1980年代初頭に

  • on the Mokattam rocks

    カイロの東の辺境に位置する

  • just at the eastern edge of the city.

    モカタム岩に定住しました

  • Today, they live in this area,

    現在 この地域には

  • approximately 50,000 to 70,000 people,

    5万から7万人の人々が住んでいます

  • who live in this community of self-built

    彼らは自分たちで建てた

  • multi-story houses

    複数階の家に住み

  • where up to three generations live in one structure.

    多くて3世代までが ひとつ屋根の下に暮らしています

  • While these apartments that they built for themselves

    彼らが建てたアパート群を見ると

  • appear to lack any planning or formal grid,

    計画性や正式な区分けが ないように思えますが

  • each family specializing in a certain form of recycling

    それぞれの家庭が ある種のリサイクル事業に特化していて

  • means that the ground floor of each apartment

    各アパートの1階は

  • is reserved for garbage-related activities

    リサイクル用のゴミ置き場に

  • and the upper floor is dedicated to living space.

    そして 上の階は生活スペース と決まっているのです

  • I find it incredible to see

    ここの住人たちが まるで

  • how these piles and piles of garbage

    ゴミの山がないかのように 生活しているのはすごいと思います

  • are invisible to the people who live there,

    ゴミの山がないかのように 生活しているのはすごいと思います

  • like this very distinguished man who is posing

    例えば この威厳のある男性は ゴミが背後から

  • while all this garbage is sort of streaming out behind him,

    溢れ出している中で ポーズをとってくれました

  • or like these two young men who are sitting

    そして この二人の青年は

  • and chatting amongst these tons of garbage.

    大量のゴミに囲まれながら 座っておしゃべりをしています

  • While to most of us, living amongst

    私たちのほとんどは

  • these piles and piles of garbage

    これだけのゴミに囲まれては

  • may seem totally uninhabitable,

    暮らせないでしょうが

  • to those in the Zabbaleen, this is just

    ザバリーンの人々にとって

  • a different type of normal.

    この状態は普通なのです

  • In all these places I've talked about today,

    今日紹介した これらの場所を見ると

  • what I do find fascinating is that there's really

    実は「普通」などないということに

  • no such thing as normal,

    感銘を受けます

  • and it proves that people are able to adapt

    そして 人はどのような環境にも

  • to any kind of situation.

    適応できることを 証明しています

  • Throughout the day, it's quite common

    一日を通して

  • to come across a small party taking place

    婚約パーティーのような 小規模なパーティーに

  • in the streets, just like this engagement party.

    路上で行き会うことがあります

  • In this tradition, the bride-to-be

    ここの伝統では 花嫁になる女性が

  • displays all of their belongings,

    花婿の男性のもとに持っていく

  • which they soon bring to their new husband.

    全ての持ちものを展示するのです

  • A gathering like this one

    このような集まりは 興味深い対比を浮き彫りにします

  • offers such a juxtaposition

    このような集まりは 興味深い対比を浮き彫りにします

  • where all the new stuff is displayed

    新品が飾られている一方で

  • and all the garbage is used

    新居の調度品を展示するための

  • as props to display all their new home accessories.

    小道具として ゴミが混在しているのです

  • Like Makoko and the Torre David,

    マココやトーレ・デ・ダビのように

  • throughout the Zabbaleen you'll find all

    ザバリーンにも

  • the same facilities as in any typical neighborhood.

    典型的な町にある 施設は全て揃っています

  • There are the retail shops, the cafes

    販売店やカフェ

  • and the restaurants, and the community

    レストランなど そしてこのコミュニティは

  • is this community of Coptic Christians,

    キリスト教コプト派なので

  • so you'll also find a church,

    教会はもちろんのこと

  • along with the scores of religious iconographies

    至るところで 宗教関連の図像を

  • throughout the area,

    目にすることができます

  • and also all the everyday services

    あらゆる日常のサービス―

  • like the electronic repair shops,

    電化製品の修理店や

  • the barbers, everything.

    理髪店まで 何でもあります

  • Visiting the homes of the Zabbaleen

    ザバリーンの家々を訪ねると

  • is also full of surprises.

    さらなる驚きが待っています

  • While from the outside,

    外から見ると

  • these homes look like any other informal structure

    これらの家は街の どこにでもある

  • in the city, when you step inside,

    手作りの建造物ですが

  • you are met with all manner of design decisions

    一歩足を踏み入れると 多様な部屋の設計と

  • and interior decoration.

    内装を見ることができます

  • Despite having limited access to space and money,

    空間もお金も限られている にもかかわらず

  • the homes in the area are designed

    この地域の家は 緻密に注意深く

  • with care and detail.

    設計・装飾されています

  • Every apartment is unique,

    アパートはそれぞれ個性的で

  • and this individuality tells a story

    各家庭が置かれている環境

  • about each family's circumstances and values.

    そして大切にしている 価値観を物語っています

  • Many of these people take their homes

    多くの人は自分の家と

  • and interior spaces very seriously,

    その内装に関して真剣で 細部までこだわり

  • putting a lot of work and care

    労力と気配りを惜しみません

  • into the details.

    労力と気配りを惜しみません

  • The shared spaces are also treated in the same manner,

    共有スペースにも 同じようにこだわりが見られ

  • where walls are decorated in faux marble patterns.

    壁が大理石調に塗られたりしています

  • But despite this elaborate decor,

    しかし これらの手の込んだ 装飾とは裏腹に

  • sometimes these apartments are used

    これらのアパートは時折 予期せぬ使われ方をしています

  • in very unexpected ways,

    これらのアパートは時折 予期せぬ使われ方をしています

  • like this home which caught my attention

    例えば 私の注意を引いたのは

  • while all the mud and the grass was literally

    泥や草が文字通り

  • seeping out under the front door.

    玄関からはみ出ている部屋でした

  • When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment

    中に入れてもらうと どうやら この5階建てアパートは

  • was being transformed into a complete animal farm,

    畜産場に改造されていたようです

  • where six or seven cows stood grazing

    6~7頭の牛が元々

  • in what otherwise would be the living room.

    リビングだった部屋で草を食べていました

  • But then in the apartment across the hall

    しかし この牛小屋の向かいにある

  • from this cow shed lives a newly married couple

    部屋には新婚の夫婦が 住んでおり

  • in what locals describe

    地元の人曰く

  • as one of the nicest apartments in the area.

    この地域で最も 素敵なアパートらしいです

  • The attention to this detail astonished me,

    細部に凝った装飾には驚きました

  • and as the owner of the home so proudly

    この家の主人が誇らしげに

  • led me around this apartment,

    案内してくれたアパートの中は

  • from floor to ceiling, every part was decorated.

    床から天井まで 装飾が施されていました

  • But if it weren't for the strangely familiar

    もし 変に嗅いだ覚えのある

  • stomach-churning odor that constantly

    気持ちの悪くなるような 臭いさえ

  • passes through the apartment,

    部屋の中に入ってこなければ

  • it would be easy to forget

    牛小屋の隣 かつ

  • that you are standing next to a cow shed

    ゴミの埋め立て地の上にいることは

  • and on top of a landfill.

    簡単に忘れることが出来るでしょう

  • What moved me the most was that despite

    さらに私を感動させたのは この一見―

  • these seemingly inhospitable conditions,

    住むのに適さない環境の中でも

  • I was welcomed with open arms

    彼らは私を

  • into a home that was made with love, care,

    愛情と気配り そして 惜しみない情熱が注がれた家に

  • and unreserved passion.

    あたたかく迎え入れてくれたことでした

  • Let's move across the map to China,

    少しまた場所を変えて 中国の

  • to an area called Shanxi, Henan and Gansu.

    山西省 河南省 甘粛省 を見てみましょう

  • In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,

    柔らかく多孔性の 黄土高原の

  • there lived until recently an estimated

    土で有名なこの地域では

  • 40 million people in these houses underground.

    ごく最近まで約4千万人が 地中の家に住んでいました

  • These dwellings are called the yaodongs.

    この住居はヤオドン と呼ばれています

  • Through this architecture by subtraction,

    この引き算の建築物

  • these yaodongs are built literally inside of the soil.

    ヤオドンは文字通り 地面に埋め込まれています

  • In these villages, you see an entirely altered landscape,

    これらの村では 完全に人工的に 作られた光景を目にします

  • and hidden behind these mounds of dirt

    これらの土山に隠れているのは

  • are these square, rectangular houses

    地下7メートルに位置する

  • which sit seven meters below the ground.

    正方形や長方形の家です

  • When I asked people why they were digging

    なぜ このように家を地中に

  • their houses from the ground,

    作るのかと尋ねると

  • they simply replied that they are poor wheat

    貧しい小麦やリンゴ農家である

  • and apple farmers who didn't have the money

    彼らには建築資材を

  • to buy materials, and this digging out

    買うお金がなく 土を掘り出すことが

  • was their most logical form of living.

    最も合理的な暮らし方 なのだと答えました

  • From Makoko to Zabbaleen, these communities

    マココからザバリーンまで これらのコミュニティーは

  • have approached the tasks of planning,

    自分たちや近隣の地域の

  • design and management of their communities

    計画や設計 管理を

  • and neighborhoods in ways that respond

    自らが置かれた

  • specifically to their environment and circumstances.

    環境や状況に上手く 適応する形で行っていました

  • Created by these very people who live,

    これらの特殊な空間に

  • work and play in these particular spaces,

    暮らし 働き 遊ぶ人々によって 作られているため

  • these neighborhoods are intuitively designed

    こうした地域はその環境を 十分生かすように

  • to make the most of their circumstances.

    直感的に設計されています

  • In most of these places, the government

    これらの地域のほとんどは

  • is completely absent, leaving inhabitants

    無政府状態で 住人達には

  • with no choice but to reappropriate found materials,

    あるものだけで生活する以外の 選択肢はありません

  • and while these communities are highly disadvantaged,

    これらの地域は 不利益を被っている一方で

  • they do present examples

    素晴らしい創造性を示しており

  • of brilliant forms of ingenuity,

    素晴らしい創造性を示しており

  • and prove that indeed we have the ability

    私たちには どんな状況にも

  • to adapt to all manner of circumstances.

    適応する能力があることを 証明してくれています

  • What makes places like the Torre David

    トーレ・デ・ダビのような場所が

  • particularly remarkable

    特に注目に値するのは

  • is this sort of skeleton framework

    このような骨組みだけの構造物が

  • where people can have a foundation

    人々が創造力を発揮する

  • where they can tap into.

    基礎を提供するからです

  • Now imagine what these already ingenious communities

    もし このすでに創造力あふれた コミュニティーが

  • could create themselves,

    もし このすでに創造力あふれた コミュニティーが

  • and how highly particular their solutions would be,

    基本的なインフラを与えられたら

  • if they were given the basic infrastructures

    何を生み出し どれほど的確な解決策を―

  • that they could tap into.

    見出すか想像してみてください

  • Today, you see these large residential development projects

    現在では 大勢の人々に

  • which offer cookie-cutter housing solutions

    規格化された住宅を提供する

  • to massive amounts of people.

    大規模な住宅開発計画を目にします

  • From China to Brazil, these projects attempt

    中国からブラジルまで これらの計画は

  • to provide as many houses as possible,

    なるべく多くの住居を提供 しようとしていますが

  • but they're completely generic

    それらの住居は極めて典型的で

  • and simply do not work as an answer

    人々の個々の要求に応えうる

  • to the individual needs of the people.

    解決策にはなりえません

  • I would like to end with a quote

    最後に 私の友人であり

  • from a friend of mine and a source of inspiration,

    インスピレーションの源である

  • Zita Cobb, the founder of the wonderful

    ジータ・コブという ニューファンドランドの

  • Shorefast Foundation,

    フォーゴ島を拠点にする

  • based out of Fogo Island, Newfoundland.

    ショアファスト基金の 創設者の言葉を引用したいと思います

  • She says that "there's this plague of sameness

    彼女はこう言いました 「均一性という病が―

  • which is killing the human joy,"

    生きる喜びを奪っている」

  • and I couldn't agree with her more.

    まさにその通りだと思います

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

Throughout my career, I've been fortunate enough

キャリアを通じて 私は幸運にも 世界中のすぐれた建築家の

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED タワー ゴミ 建築 アパート 設計

TED】イワン・バーン。意外な場所にある独創的な家 (Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places) (【TED】Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places (Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places))

  • 2270 67
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語