Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I woke up in the middle of the night

    私は爆音とともに

  • with the sound of heavy explosion.

    夜中に目覚めました

  • It was deep at night.

    深夜でしたが

  • I do not remember what time it was.

    正確な時間は覚えていません

  • I just remember the sound

    覚えているのは

  • was so heavy

    あまりにも音が大きく

  • and so very shocking.

    恐ろしかったことです

  • Everything in my room was shaking --

    部屋のあらゆるものが揺れていました

  • my heart, my windows,

    私の心臓も窓も

  • my bed, everything.

    ベッドも 何もかも

  • I looked out the windows

    窓の外を見ると

  • and I saw a full half-circle

    ドーム状に広がる爆発が

  • of explosion.

    目に入りました

  • I thought it was just like the movies,

    映画のようでした

  • but the movies had not conveyed them

    でも その光景は

  • in the powerful image that I was seeing

    映画では表せないほど強烈でした

  • full of bright red

    鮮やかな赤と

  • and orange and gray,

    オレンジとグレーの色をして

  • and a full circle of explosion.

    丸く爆発するのです

  • And I kept on staring at it

    私はその色が消えるまで

  • until it disappeared.

    じっと見ていました

  • I went back to my bed,

    そして ベッドに戻り

  • and I prayed,

    祈ったのです

  • and I secretly thanked God

    こっそりと神様に感謝しました

  • that that missile

    あのミサイルが

  • did not land on my family's home,

    自分の家に落ちなかったことと

  • that it did not kill my family that night.

    家族が無事だったことへの感謝です

  • Thirty years have passed,

    それから30年経ちましたが

  • and I still feel guilty about that prayer,

    あのお祈りには罪悪感を感じています

  • for the next day, I learned that that missile

    その翌日 知らされたのは

  • landed on my brother's friend's home

    あのミサイルが兄の友人の家に直撃し

  • and killed him

    彼と彼のお父さんが

  • and his father,

    犠牲になったことでした

  • but did not kill his mother or his sister.

    彼のお母さんと妹は無事でした

  • His mother showed up the next week

    お母さんは その翌週

  • at my brother's classroom

    兄の教室へ来て

  • and begged seven-year-old kids

    7歳の子どもたちに

  • to share with her any picture they may have

    息子の写真を持っていたら譲ってほしいと

  • of her son,

    お願いしました

  • for she had lost everything.

    全てを失ってしまったからです

  • This is not a story

    これは戦争を生き延びた

  • of a nameless survivor of war,

    名もなき人や 名もなき難民の

  • and nameless refugees,

    話ではありません

  • whose stereotypical images we see in our newspapers

    新聞やテレビで見かけるような

  • and our TV

    典型的なイメージの

  • with tattered clothes,

    みすぼらしい服を着た

  • dirty face, scared eyes.

    汚い顔をして おびえた目をした人

  • This is not a story of a nameless someone

    希望も夢も自らの功績も分からず

  • who lived in some war,

    家族も信念も

  • who we do not know their hopes, their dreams,

    価値観もわからないような

  • their accomplishments, their families,

    戦争を生き抜いた名もなき人の

  • their beliefs, their values.

    話ではありません

  • This is my story.

    これは私自身の体験談です

  • I was that girl.

    少女だった私が経験したことです

  • I am another image and vision

    私も戦争を生き抜いた

  • of another survivor of war.

    一人の人間の姿なのです

  • I am that refugee,

    イメージとして捉えられている

  • and I am that girl.

    難民や女の子は私でもあるのです

  • You see,

    私が育ったのは

  • I grew up in war-torn Iraq,

    戦争で荒廃したイラクです

  • and I believe that there are two sides of wars

    戦争には2つの面があると 私は思っています

  • and we've only seen

    でも私たちが見るのは

  • one side of it.

    片側だけ

  • We only talk about

    私たちが話題にするのも

  • one side of it.

    片側だけ

  • But there's another side

    でも その中で生活し

  • that I have witnessed

    仕事をする者として

  • as someone who lived in it

    私が目撃したのは

  • and someone who ended up working in it.

    別の側があることです

  • I grew up with the colors of war --

    私は戦争の色を見て育ちました

  • the red colors of fire and blood,

    炎と血の赤

  • the brown tones of earth

    爆発と共に

  • as it explodes

    目の前に広がる

  • in our faces

    土の茶色

  • and the piercing silver

    爆発したミサイルが出す

  • of an exploded missile,

    鋭いシルバー

  • so bright

    あまりの眩しさに

  • that nothing can protect your eyes from it.

    目を守れるものはありません

  • I grew up

    私は戦争の音と共に

  • with the sounds of war --

    育ちました

  • the staccato sounds of gunfire,

    鳴りやまない砲弾の音

  • the wrenching booms of explosions,

    恐怖心をあおるようにとどろく爆音

  • ominous drones of jets flying overhead

    不気味な低音で上空を飛ぶジェット機

  • and the wailing warning sounds

    物悲しく鳴る

  • of sirens.

    空襲警報のサイレン

  • These are the sounds you would expect,

    このような誰もが想像する音の他に

  • but they are also the sounds

    聞こえてくるのは

  • of dissonant concerts of a flock of birds

    そこにはそぐわない

  • screeching in the night,

    夜に鳴く鳥の群れ

  • the high-pitched honest cries

    甲高く響く

  • of children

    子どもたちの泣き声

  • and the thunderous,

    そして非常に不気味な

  • unbearable

    耐えがたい

  • silence.

    沈黙

  • "War," a friend of mine said,

    ある友人は言いました

  • "is not about sound at all.

    “戦争は音ではなく

  • It is actually about silence,

    沈黙なのだ

  • the silence of humanity."

    人間性が消えた後の沈黙なのだ”

  • I have since left Iraq

    その後 私はイラクを出て

  • and founded a group called Women for Women International

    ウィメン・フォー・ウィメン・インターナショナルを設立しました

  • that ends up working

    戦争で命をとりとめた

  • with women survivors of wars.

    女性と共に活動をしています

  • In my travels and in my work,

    私は旅行と仕事で

  • from Congo to Afghanistan,

    コンゴ アフガニスタン スーダン

  • from Sudan to Rwanda,

    ルワンダなどを回りました

  • I have learned not only

    そこで見た共通点は

  • that the colors and the sounds of war are the same,

    戦争の色や音だけではなく

  • but the fears of war are the same.

    戦争が生み出す恐怖心です

  • You know, there is a fear of dying,

    死に対する恐怖です

  • and do not believe any movie character

    映画で描かれる死を恐れない主人公は

  • where the hero is not afraid.

    まったくの作り物です

  • It is very scary

    これで死んでしまう とか

  • to go through that feeling

    爆発で死んでしまう と

  • of "I am about to die"

    思わされる体験をするのは

  • or "I could die in this explosion."

    恐ろしいものですが

  • But there's also the fear

    それより恐ろしいのは

  • of losing loved ones,

    愛する人を

  • and I think that's even worse.

    失う恐怖です

  • It's too painful. You don't want to think about it.

    考えることすら辛いものです

  • But I think the worst kind of fear is the fear --

    ですがこれ以上ない恐怖とは

  • as Samia, a Bosnian woman, once told me,

    4年間のサラエボ包囲で一命をとりとめた

  • who survived the four-years besiege of Sarajevo;

    ボスニア人女性の言葉を借りると

  • she said, "The fear

    自分の心を

  • of losing

    失ってしまう

  • the 'I' in me,

    恐怖です

  • the fear of losing

    自分の心を失う

  • the 'I' in me."

    恐怖なのです

  • That's what my mother in Iraq

    イラクにいる母が

  • used to tell me.

    内側から死んでいくようなものだと

  • It's like dying from inside-out.

    同じことを言ったものです

  • A Palestinian woman once told me,

    パレスチナ人女性が言いました

  • "It is not about the fear of one death,"

    “一度きりの死の恐怖ではないの

  • she said, "sometimes I feel

    時々 一日のうちに

  • I die 10 times in one day,"

    10回も死ぬ気分がするのよ”

  • as she was describing the marches of soldiers

    兵士の行進や銃の音を

  • and the sounds of their bullets.

    言い表しながら言いました

  • She said, "But it's not fair,

    “でも 不公平よ

  • because there is only one life,

    命は一つしかないのだから

  • and there should only be one death."

    死も一度きりであるべきだわ”

  • We have been only seeing

    私たちが見てきたのは

  • one side of war.

    戦争の片側です

  • We have only been discussing and consumed

    私たちが唯一 議論をしたり

  • with high-level preoccupations

    関心を寄せているのは

  • over troop levels, drawdown timelines,

    軍のレベルや兵力の削減

  • surges and sting operations,

    兵力増派やだまし討ち

  • when we should be examining the details

    本来 注目すべきなのは

  • of where the social fabric

    一番被害を受けたコミュニティーの

  • has been most torn,

    詳細に関する究明や

  • where the community has improvised

    一命をとりとめた人たちが

  • and survived

    毎日の生活を

  • and shown acts of resilience

    中断させまいと見せる

  • and amazing courage

    回復力や

  • just to keep life going.

    勇気の数々であるべきです

  • We have been so consumed

    私たちは政治やかけひき

  • with seemingly objective discussions

    兵器やお金

  • of politics, tactics,

    死傷者などの

  • weapons, dollars

    客観的な議論に

  • and casualties.

    心を奪われています

  • This is the language

    これはまさに

  • of sterility.

    不毛の言葉です

  • How casually

    私たちは

  • we treat casualties

    死傷者をどれだけ軽く

  • in the context of this topic.

    見ていることでしょう

  • This is where we conceive of rape and casualties

    レイプも死傷者と同様に

  • as inevitabilities.

    必然とも捉えられています

  • Eighty percent of refugees around the world

    世界中にいる難民の8割は

  • are women and children. Oh.

    女性と子どもです

  • Ninety percent of modern war casualties

    現代の戦争の犠牲者の

  • are civilians.

    9割は民間人で

  • Seventy-five percent of them are women and children.

    その75%は女性と子どもです

  • How interesting.

    なんて興味深いのでしょう

  • Oh, half a million women in Rwanda

    100日に50万人の

  • get raped in 100 days.

    ルワンダ人女性がレイプされています

  • Or, as we speak now,

    このように話をしている まさに今

  • hundreds of thousands of Congolese women

    何十万人ものコンゴ人女性がレイプされ

  • are getting raped and mutilated.

    手足を切断されているのです

  • How interesting.

    まあ 面白い

  • These just become numbers that we refer to.

    彼らは ただの数字でしかなくなっています

  • The front of wars

    前線はますます

  • is increasingly non-human eyes

    人目につかなくなっています

  • peering down on our perceived enemies

    宇宙から的を絞って

  • from space,

    見えない敵に向け

  • guiding missiles toward unseen targets,

    ミサイルを飛ばす一方で

  • while the human conduct

    たまたま

  • of the orchestra of media relations

    無人機攻撃で

  • in the event that this particular drone attack

    過激派ではなく村人が犠牲になった時だけ

  • hits a villager

    報道関係者は

  • instead of an extremist.

    大騒ぎをしているのです

  • It is a chess game.

    まるでチェスのよう

  • You learn to play an international relations school

    このゲームを学校で学んだ人たちが

  • on your way out and up

    国や国際的機関の

  • to national and international leadership.

    リーダーになっています

  • Checkmate.

    チェックメイト

  • We are missing

    私たちは戦争の反対側を

  • a completely other side of wars.

    完全に見失っています

  • We are missing my mother's story,

    私の母の物語が欠けています

  • who made sure with every siren, with every raid,

    母はサイレンが鳴っても空襲が来ても

  • with every cut off-of electricity,

    電気が切れても

  • she played puppet shows for my brothers and I,

    私たち兄妹が

  • so we would not be scared

    砲撃の音を怖がらないように

  • of the sounds of explosions.

    人形劇をしてくれました

  • We are missing the story of Fareeda,

    サラエボでピアノを教えている

  • a music teacher,

    ファリーダという名の

  • a piano teacher, in Sarajevo,

    音楽教師もいます

  • who made sure

    サラエボ包囲が続く

  • that she kept the music school open

    4年間毎日

  • every single day

    彼女は必ず

  • in the four years of besiege in Sarajevo

    音楽学校を開け続けました

  • and walked to that school,

    学校や彼女に対し

  • despite the snipers shooting

    狙撃する兵士がいても

  • at that school and at her,

    彼女は学校まで歩き

  • and kept the piano, the violin, the cello

    ピアノやバイオリンやチェロを守り

  • playing the whole duration of the war,

    手袋や帽子やコートを身にまとったままの学生と

  • with students wearing their gloves and hats and coats.

    戦時中ずっと楽器を弾いていたのです

  • That was her fight.

    それは彼女の戦いであり

  • That was her resistance.

    抵抗でした

  • We are missing the story of Nehia,

    ガザに住むパレスチナ人女性の話も

  • a Palestinian woman in Gaza

    忘れてはいけません

  • who, the minute there was a cease-fire in the last year's war,

    去年 停戦になるとすぐに

  • she left out of home,

    彼女は家を出て

  • collected all the flour

    小麦粉をかき集め

  • and baked as much bread for every neighbor to have,

    停戦にならない日が いつ来てもいいように

  • in case there is no cease-fire the day after.

    近所の人のために 焼けるだけのパンを焼きました

  • We are missing

    バイオレットの話も

  • the stories of Violet,

    忘れてはいけません

  • who, despite surviving genocide in the church massacre,

    教会の集団虐殺で殺されかけたにも関わらず

  • she kept on going on,

    彼女は死体を埋め

  • burying bodies, cleaning homes, cleaning the streets.

    家や通りの清掃を続けました

  • We are missing stories of women

    私たちに欠けているのは

  • who are literally keeping life going

    戦争の最中に 生活を進め続けた

  • in the midst of wars.

    女性たちの話です

  • Do you know --

    皆さん知ってますか?

  • do you know that people fall in love in war

    戦争中だって 人は恋に落ちるんです

  • and go to school

    学校や工場や病院にも行くし

  • and go to factories and hospitals

    離婚をしたり

  • and get divorced and go dancing and go playing

    遊びに出かけたり

  • and live life going?

    皆の生活は続くんです

  • And the ones who are keeping that life

    生活を持続させる その人たちは

  • are women.

    女性たちなのです

  • There are two sides of war.

    戦争には二面性があります

  • There is a side that fights,

    戦いの側 そして

  • and there is a side that keeps the schools

    学校や工場や学校を

  • and the factories and the hospitals open.

    運営し続ける側

  • There is a side that is focused on winning battles,

    戦いに勝つことに焦点を置く側と

  • and there is a side that is focused

    生活を守ることに

  • on winning life.

    焦点を置く側

  • There is a side that leads the front-line discussion,

    前線に関わる人たちがいる側と

  • and there is a side

    家庭で生活を

  • that leads the back-line discussion.

    守っている人がいる側

  • There is a side that thinks

    戦いの終わりが

  • that peace is the end of fighting,

    平和だと思う側があれば

  • and there is a side that thinks

    学校に行ったり

  • that peace is the arrival

    仕事を得ることが

  • of schools and jobs.

    平和だと思う側もあります

  • There is a side

    ある側は

  • that is led by men,

    男が率いて

  • and there is a side

    別の側は

  • that is led by women.

    女が率いています

  • And in order for us to understand

    持続する平和をいかに築くのか

  • how do we build lasting peace,

    私たちが理解するには

  • we must understand war and peace

    戦争と平和を両側から

  • from both sides.

    理解しなくてはいけません

  • We must have a full picture

    それが何を意味するのか

  • of what that means.

    全貌を得なくてはいけません

  • In order for us to understand

    平和の本当の意味を

  • what actually peace means,

    理解するには

  • we need to understand,

    あるスーダン人女性の言葉を

  • as one Sudanese woman once told me,

    みんなが理解する必要があります

  • "Peace is the fact that my toenails

    “平和とは 足の指の爪が

  • are growing back again."

    再生することなんです”

  • She grew up in Sudan, in Southern Sudan,

    20年間続く戦争の中

  • for 20 years of war,

    彼女は南スーダンで育ちました

  • where it killed one million people

    そこでは100万人が死に

  • and displaced five million refugees.

    500万人の難民を生み出しました

  • Many women were taken as slaves

    多くの女性が反乱軍や

  • by rebels and soldiers,

    兵士に連行され

  • as sexual slaves who were forced also

    性的奴隷にされたり

  • to carry the ammunition and the water

    兵士の武器や食料の

  • and the food for the soldiers.

    運搬をやらされたのです

  • So that woman walked for 20 years,

    そこで 再び連れ去られないように

  • so she would not be kidnapped again.

    この女性は20年間歩き続けました

  • And only when there was some sort of peace,

    平和な状態になったときだけ

  • her toenails grew back again.

    足の指の爪が再生しました

  • We need to understand peace

    こうした観点から

  • from a toenail's perspective.

    平和を理解する必要があるのです

  • We need to understand

    交渉の場で

  • that we cannot actually have negotiations

    女性を含めずに

  • of ending of wars or peace

    終戦や

  • without fully including women

    平和の話し合いは出来ないことを

  • at the negotiating table.

    理解しなくてはいけません

  • I find it amazing

    不思議に思うのは

  • that the only group of people

    戦わない人たち

  • who are not fighting and not killing

    人を殺さない人たち

  • and not pillaging and not burning and not raping,

    盗みやレイプをしない人たち

  • and the group of people who are mostly --

    全員とは言わないけれど

  • though not exclusively --

    戦時中に生活を進めようと

  • who are keeping life going in the midst of war,

    頑張っている人のほとんどが

  • are not included in the negotiating table.

    交渉の席に含まれていないことです

  • And I do argue that women lead the back-line discussion,

    生活を支えているのは女性ですが

  • but there are also men

    忘れてはいけない

  • who are excluded from that discussion.

    男の人たちもいます

  • The doctors who are not fighting,

    戦っていない医者

  • the artists, the students, the men who refuse to pick up the guns,

    芸術家や学生や銃を持つことを拒否した男たち

  • they are, too, excluded

    彼らも交渉の席には

  • from the negotiating tables.

    含まれていないのです

  • There is no way we can talk about a lasting peace,

    持続する平和や民主主義の構築

  • building of democracy, sustainable economies,

    持続可能な経済など

  • any kind of stabilities,

    どんな安定性も

  • if we do not fully include women

    交渉の席に女性をきちんと含めなければ

  • at the negotiating table.

    話し合いなどできません

  • Not one, but 50 percent.

    一人ではなく半数が女性であることです

  • There is no way we can talk about the building of stability

    女性や女の子に力を与えなければ

  • if we don't start investing

    安定性の構築の話し合いなど

  • in women and girls.

    出来ないのです

  • Did you know

    皆さん 知ってますか?

  • that one year

    世界で一年に

  • of the world's military spending

    費やされる軍事費は

  • equals 700 years

    700年分の国連予算に相当し

  • of the U.N. budget

    女性に割り当てる

  • and equals 2,928 years

    国連予算の2,928年分に

  • of the U.N. budget allocated for women?

    相当するのです

  • If we just reverse

    その資金の配分を

  • that distribution of funds,

    逆にしたら

  • perhaps we could have

    もしかすると世界は前進し

  • a better lasting peace in this world.

    持続する平和を保てるかもしれません

  • And last, but not least,

    最後になりましたが 大事なのは

  • we need to invest in peace and women,

    平和と女性に投資が必要だということです

  • not only because it is the right thing to do,

    持続可能な平和を築くために

  • not only because it is the right thing to do,

    正当な事だからという

  • for all of us to build sustainable and lasting peace today,

    理由だけではなく

  • but it is for the future.

    これは将来のためなのです

  • A Congolese woman,

    コンゴ人女性が

  • who was telling me about

    語ってくれた話ですが

  • how her children saw their father killed in front of them

    彼女の子どもは目の前で父親が殺され

  • and saw her raped in front of them

    目の前で彼女がレイプされ

  • and mutilated in front of them,

    手足を切られ

  • and her children saw their nine-year-old sibling

    目の前で9歳の兄が

  • killed in front of them,

    殺されてしまったそうですが

  • how they're doing okay right now.

    今はきちんと暮らせているそうです

  • She got into Women for Women International's program.

    彼女はWWIに入り

  • She got a support network.

    サポートネットワークを得て

  • She learned about her rights.

    権利に関して学びました

  • We taught her vocational and business skills. We helped her get a job.

    彼女に職業訓練を受けてもらい 職探しを手伝いました

  • She was earning 450 dollars. She was doing okay.

    彼女は450ドル稼ぎ うまくいっていました

  • She was sending them to school. Have a new home.

    子どもを学校に送り 家も買ったのです

  • She said, "But what I worry about the most

    でも彼女は言いました

  • is not any of that.

    “このような事は 心配していません

  • I worry that my children

    心配なのは 子どもたちに

  • have hate in their hearts,

    憎しみがあって 大人になったとき

  • and when they want to grow up, they want to fight again

    父親や兄を殺した人たちを殺したいと

  • the killers of their father and their brother."

    思うのではないかということです”

  • We need to invest in women,

    女性に対する投資が必要です

  • because that's our only chance

    なぜなら 今後戦争が起こらないよう

  • to ensure that there is no more war

    確実にするための

  • in the future.

    唯一の可能性だからです

  • That mother has a better chance to heal her children

    あのお母さんは どんな平和協定よりも

  • than any peace agreement can do.

    自らの子どもたちを癒せるでしょう

  • Are there good news? Of course, there are good news. There are lots of good news.

    前向きになれる事柄はたくさんあります

  • To start with, these women that I told you about

    先ほど話をした女性たちは

  • are dancing and singing every single day,

    毎日踊って歌っているんです

  • and if they can,

    彼女たちが踊れるなら

  • who are we not to dance?

    私たちに踊れない理由なんてあるでしょうか

  • That girl that I told you about

    先ほど話した女の子は

  • ended up starting Women for Women International Group

    WWIグループを設立し

  • that impacted one million people, sent 80 million dollars,

    8千万ドルを100万人に届け 大きな影響を及ぼしました

  • and I started this from zero,

    私はゼロから始めたのです

  • nothing, nada, [unclear].

    すっからかんだったんですよ

  • (Laughter)

    (会場: 笑い声)

  • They are women who are standing on their feet

    彼らは独立した女性たちです

  • in spite of their circumstances,

    彼女たちが立たされた状況のためなのではなく

  • not because of it.

    彼女たちの状況にも関わらずです

  • Think of how the world can be a much better place

    世界がどれだけ向上できるか

  • if, for a change,

    想像してください

  • we have a better equality,

    今とは変わって

  • we have equality,

    もしも男女が

  • we have a representation

    平等になったら

  • and we understand war,

    女性が代表になれたら

  • both from the front-line

    二つの側から戦争を

  • and the back-line discussion.

    理解したら どう変わるでしょう

  • Rumi, a 13th-century Sufi poet,

    13世紀に生きたスーフィの詩人ルーミーは言いました

  • says, "Out beyond the worlds

    “善行と悪行が

  • of right-doings and wrong-doings,

    入り混じる世界の向こうにある

  • there is a field.

    場所がある

  • I will meet you there.

    そこであなたと会いましょう

  • When the soul lies down in that grass,

    魂が芝に横たわるとき

  • the world is too full

    世界は語るにも

  • to talk about.

    豊かすぎる

  • Ideas, language,

    考えも言葉も

  • even the phrase 'each other'

    ‘お互いに’ という言葉でさえ

  • no longer makes any sense."

    もう意味はなさないのだ”

  • I humbly add -- humbly add --

    私から控え目に付け加えます

  • that out beyond

    戦争と

  • the worlds of war and peace,

    平和の世界の向こうにある

  • there is a field,

    場所がある

  • and there are many women and men

    そこで出会う

  • [who] are meeting there.

    たくさんの男女がいる

  • Let us make this field a much bigger place.

    その場所を大きくさせましょう

  • Let us all meet in that field.

    そこで皆で会いましょう

  • Thank you.

    ありがとう

  • (Applause)

    (拍手)

I woke up in the middle of the night

私は爆音とともに

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 戦争 女性 恐怖 レイプ 子ども

TED】ザイナブ・サルビ女たち、戦時中と平和の夢 (ザイナブ・サルビ:女たち、戦時中と平和の夢) (【TED】Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace (Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace))

  • 473 36
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語