Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • There's actually a major health crisis today

    現在 臓器不足という大きな

  • in terms of the shortage of organs.

    医療問題があります

  • The fact is that we're living longer.

    私たちは長生きするようになりました

  • Medicine has done a much better job

    私たちを長生きさせるため

  • of making us live longer,

    医学はとても良い仕事をしています

  • and the problem is, as we age,

    問題は 年を取るにつれて

  • our organs tend to fail more,

    臓器が故障しやすくなるということです

  • and so currently

    そのため 現在

  • there are not enough organs to go around.

    臓器が不足しています

  • In fact, in the last 10 years,

    実際この10年で

  • the number of patients requiring an organ has doubled,

    臓器を必要とする患者の数は 2倍に増えましたが

  • while in the same time,

    同じ時期に

  • the actual number of transplants has barely gone up.

    臓器移植の方は ほとんど増えていません

  • So this is now a public health crisis.

    医療における危機的な問題です

  • So that's where this field comes in

    そこで再生医療と呼ばれる

  • that we call the field of regenerative medicine.

    分野が注目されています

  • It really involves many different areas.

    実際にはたくさんの領域が関わっています

  • You can use, actually, scaffolds,

    型だとか

  • biomaterials --

    生体材料を使います

  • they're like the piece of your blouse or your shirt --

    これはシャツの切れ端みたいなものですが

  • but specific materials you can actually implant in patients

    患者に移植できる特殊な素材で

  • and they will do well and help you regenerate.

    体の再生を助けます

  • Or we can use cells alone,

    細胞だけ使うこともあります

  • either your very own cells

    その人自身の細胞や

  • or different stem cell populations.

    別の幹細胞です

  • Or we can use both.

    あるいは同時に

  • We can use, actually, biomaterials

    生体材料と細胞の

  • and the cells together.

    両方を使うこともできます

  • And that's where the field is today.

    それがこの分野の現状です

  • But it's actually not a new field.

    これは実のところ新しい分野ではありません

  • Interestingly, this is a book

    興味深いことに これは

  • that was published back in 1938.

    1938年に出された本です

  • It's titled "The Culture of Organs."

    題名は「臓器の培養」

  • The first author, Alexis Carrel, a Nobel Prize winner.

    第一著者はノーベル賞受賞者のアレクシス・カレルです

  • He actually devised some of the same technologies

    血管の縫合に現在使われている

  • used today for suturing blood vessels,

    方法を彼は考案しています

  • and some of the blood vessel grafts we use today

    現在使われている血管移植片も

  • were actually designed by Alexis.

    カレルが設計したものです

  • But I want you to note his co-author:

    しかし共著者に注目してほしいのです

  • Charles Lindbergh.

    チャールズ・リンドバーグ

  • That's the same Charles Lindbergh

    あのチャールズ・リンドバーグです

  • who actually spent the rest of his life

    彼は残りの人生を

  • working with Alexis

    カレルとともに

  • at the Rockefeller Institute in New York

    ニューヨークのロックフェラー研究所で

  • in the area of the culture of organs.

    臓器培養の研究に費やしました

  • So if the field's been around for so long,

    この分野がそんなに昔からあるのなら

  • why so few clinical advances?

    なぜ臨床が進んでいないのでしょう?

  • And that really has to do to many different challenges.

    様々な難問が絡んでいるためなのですが

  • But if I were to point to three challenges,

    3つだけ挙げるとしたら

  • the first one is actually the design of materials

    第一は体内で長期間

  • that could go in your body

    うまく使うことのできる

  • and do well over time.

    素材の開発です

  • And many advances now,

    今ではとても発展していて

  • we can do that fairly readily.

    非常にうまく行えるようになりました

  • The second challenge was cells.

    第二の問題は細胞です

  • We could not get enough of your cells to grow outside of your body.

    体外でうまく育てられない細胞が多かったのです

  • Over the last 20 years, we've basically tackled that.

    この20年私たちは この問題に取り組んできました

  • Many scientists can now grow many different types of cells.

    今では様々な細胞を育てられるようになり

  • Plus we have stem cells.

    それに幹細胞もあります

  • But even now, 2011,

    しかし2011年の今になっても

  • there's still certain cells that we just can't grow from the patient.

    患者から取り出して育てられない細胞があります

  • Liver cells, nerve cells, pancreatic cells --

    肝細胞 神経細胞 膵臓細胞

  • we still can't grow them even today.

    これらの細胞は今でも育てられません

  • And the third challenge is vascularity,

    そして第三の難問は脈管です

  • the actual supply of blood

    再生した臓器や組織が

  • to allow those organs or tissues to survive

    生き続けられるように

  • once we regenerate them.

    血液を供給するという問題です

  • So we can actually use biomaterials now.

    今や生体材料があり

  • This is actually a biomaterial.

    これがそうですが

  • We can weave them, knit them, or we can make them like you see here.

    織ったり 編んだりし こんなものも作れます

  • This is actually like a cotton candy machine.

    綿飴の機械のようです

  • You saw the spray going in.

    吹き付けているところです

  • That was like the fibers of the cotton candy

    綿飴の繊維のようなもので

  • creating this structure, this tubularized structure,

    チューブ状の構造を作っています

  • which is a biomaterial

    この生体材料を使って

  • that we can then use

    体が自らの細胞により

  • to help your body regenerate

    再生するのを

  • using your very own cells to do so.

    助けることができます

  • And that's exactly what we did here.

    それがこの例でやったことです

  • This is actually a patient

    これは臓器に

  • who [was] presented with a deceased organ,

    問題のある患者で

  • and we then created one of these smart biomaterials,

    私たちはこのような

  • and then we then used that smart biomaterial

    ハイテクな生体材料を作り

  • to replace and repair

    患者の部位と交換し

  • that patient's structure.

    修復しました

  • What we did was we actually

    私たちがやったのは

  • used the biomaterial as a bridge

    生体材料で橋を作り

  • so that the cells in the organ

    臓器の細胞が

  • could walk on that bridge, if you will,

    その橋を渡って

  • and help to bridge the gap

    組織を再生できるよう

  • to regenerate that tissue.

    ギャップを橋渡しするということです

  • And you see that patient now six months after

    6ヶ月たった今

  • with an X-ray showing you the regenerated tissue,

    再生された組織をX線で確認できます

  • which is fully regenerated

    顕微鏡で調べると

  • when you analyze it under the microscope.

    完全に再生されているのが分かります

  • We can also use cells alone.

    細胞だけでやることもできます

  • These are actually cells that we obtained.

    これは私たちが用意した細胞で

  • These are stem cells that we create from specific sources,

    特別なところから得た幹細胞を

  • and we can drive them to become heart cells,

    心臓細胞へと分化させたものです

  • and they start beating in culture.

    すると培養液の中で 鼓動を始めます

  • So they know what to do.

    何をすべきか分かっているのです

  • The cells genetically know what to do,

    細胞は何をすべきか知っており

  • and they start beating together.

    一緒に鼓動をし始めるのです

  • Now today, many clinical trials

    今日では多くの臨床試験で

  • are using different kinds of stem cells

    様々な種類の幹細胞が

  • for heart disease.

    心臓病に対して使われています

  • So that's actually now in patients.

    これは実際 患者に適用されているのです

  • Or if we're going to use larger structures

    大きな構造を交換するために

  • to replace larger structures,

    大きな構造が必要な場合

  • we can then use the patient's own cells,

    患者自身の細胞か

  • or some cell population,

    何らかの細胞と

  • and the biomaterials,

    生体材料と 型を

  • the scaffolds, together.

    同時に使います

  • So the concept here:

    このやり方ではまず

  • so if you do have a deceased or injured organ,

    病気ないしは損傷した臓器から

  • we take a very small piece of that tissue,

    ごく小さな

  • less than half the size of a postage stamp.

    切手の半分くらいの大きさの組織を取り

  • We then tease the cells apart,

    それを細胞ごとにばらして

  • we grow the cells outside the body.

    体外で培養します

  • We then take a scaffold, a biomaterial --

    それから型や 生体材料を用意します

  • again, looks very much like a piece of your blouse or your shirt --

    さっきも言った シャツの切れ端みたいなものです

  • we then shape that material,

    その素材で形を作り

  • and we then use those cells to coat that material

    一層一層その素材を

  • one layer at a time --

    細胞で覆っていきます

  • very much like baking a layer cake, if you will.

    レイヤーケーキを作るのに似ています

  • We then place it in an oven-like device,

    それをオーブンのような装置に入れて

  • and we're able to create that structure

    必要な構造を作り

  • and bring it out.

    取り出します

  • This is actually a heart valve

    これは私たちが作った

  • that we've engineered,

    心臓の弁です

  • and you can see here, we have the structure of the heart valve

    心臓弁の構造があり

  • and we've seeded that with cells,

    細胞をそこに蒔き

  • and then we exercise it.

    運動させます

  • So you see the leaflets opening and closing --

    葉のような部分が開閉していますね

  • of this heart valve

    この心臓弁は

  • that's currently being used experimentally

    まだ実験段階で

  • to try to get it to further studies.

    さらに研究を進めているところです

  • Another technology

    実際患者に適用した

  • that we have used in patients

    別のテクノロジーとして

  • actually involves bladders.

    膀胱に対するものがあります

  • We actually take a very small piece of the bladder from the patient --

    患者の膀胱からごく小さな

  • less than half the size of a postage stamp.

    切手の半分くらいの組織を取り

  • We then grow the cells outside the body,

    細胞を体外で培養し

  • take the scaffold, coat the scaffold with the cells --

    その細胞で用意した型を覆います

  • the patient's own cells, two different cell types.

    患者自身の細胞を 2種類使います

  • We then put it in this oven-like device.

    それをオーブンのような装置に入れ

  • It has the same conditions as the human body --

    ヒトの体内と同じ条件にします

  • 37 degrees centigrade, 95 percent oxygen.

    37度の温度と95パーセントの酸素

  • A few weeks later, you have your engineered organ

    数週間すると 患者に移植できる

  • that we're able to implant back into the patient.

    臓器ができあがります

  • For these specific patients, we actually just suture these materials.

    患者のために 素材を縫い合わせて作っています

  • We use three-dimensional imagining analysis,

    3次元的な画像分析を行っていますが

  • but we actually created these biomaterials by hand.

    実際これらの生体材料を手で作っているのです

  • But we now have better ways

    しかし今ではこういった構造を

  • to create these structures with the cells.

    細胞から作るもっと良い方法があります

  • We use now some type of technologies,

    ある種のテクノロジーを使って

  • where for solid organs, for example,

    肝臓のような 中身の詰まった臓器に

  • like the liver,

    取り組んでいます

  • what we do is we take discard livers.

    廃棄された肝臓を使います

  • As you know, a lot of organs are actually discarded, not used.

    使われずに処分される臓器がたくさんあります

  • So we can take these liver structures,

    そういった破棄される

  • which are not going to be used,

    臓器を手に入れ

  • and we then put them in a washing machine-like structure

    洗濯機のような装置に入れ

  • that will allow the cells to be washed away.

    細胞を洗い落とします

  • Two weeks later,

    2週間後

  • you have something that looks like a liver.

    肝臓のようなものが得られます

  • You can hold it like a liver,

    肝臓のように見えますが

  • but it has no cells; it's just a skeleton of the liver.

    細胞のない 形だけの肝臓です

  • And we then can re-perfuse the liver with cells,

    その肝臓を 血管樹を維持したまま

  • preserving the blood vessel tree.

    再び細胞で埋めます

  • So we actually perfuse first the blood vessel tree

    最初 患者自身の血管細胞を

  • with the patient's own blood vessel cells,

    血管樹に行き渡らせ

  • and we then infiltrate the parenchyma with the liver cells.

    それから実質組織に 肝細胞を浸透させます

  • And we now have been able just to show

    このテクノロジーを使った

  • the creation of human liver tissue

    ヒトの肝組織の生成は

  • just this past month

    つい先月

  • using this technology.

    ご覧いただけるまでになりました

  • Another technology that we've used

    私たちが使っている

  • is actually that of printing.

    もう1つのテクノロジーは印刷です

  • This is actually a desktop inkjet printer,

    これは普通のインクジェットプリンターですが

  • but instead of using ink,

    インクの代わりに

  • we're using cells.

    細胞を使っています

  • And you can actually see here the printhead

    印字ヘッドが行き来して

  • going through and printing this structure,

    構造を印刷しています

  • and it takes about 40 minutes to print this structure.

    この構造の印刷には 40分ほどかかります

  • And there's a 3D elevator

    印字ヘッドが通るたびに

  • that then actually goes down one layer at a time

    3次元のエレベーターが一段ずつ

  • each time the printhead goes through.

    下がっていくようになっています

  • And then finally you're able to get that structure out.

    最後にこの構造ができあがります

  • You can pop that structure out of the printer and implant it.

    できた構造を取り出して移植します

  • And this is actually a piece of bone

    ご覧頂いている

  • that I'm going to show you in this slide

    スライドの中の骨は

  • that was actually created with this desktop printer

    プリンタで作り

  • and implanted as you see here.

    移植したものです

  • That was all new bone that was implanted

    このテクニックを使って

  • using these techniques.

    まったく新しい骨を作って移植したのです

  • Another more advanced technology we're looking at right now,

    次は さらに進んだテクノロジー

  • our next generation of technologies,

    我々の次世代技術で

  • are more sophisticated printers.

    より洗練されたプリンタです

  • This particular printer we're designing now

    このプリンタは患者の体に直接

  • is actually one where we print right on the patient.

    印刷するようデザインされています

  • So what you see here --

    おかしな話に聞こえるのは

  • I know it sounds funny,

    分かっていますが

  • but that's the way it works.

    実際そうなっているのです

  • Because in reality, what you want to do

    やりたいことは

  • is you actually want to have the patient on the bed with the wound,

    怪我をしている患者をベッドに横たえ

  • and you have a scanner,

    フラットベッドスキャナで

  • basically like a flatbed scanner.

    スキャンします

  • That's what you see here on the right side.

    右の絵がそうです

  • You see a scanner technology

    スキャナが最初に

  • that first scans the wound on the patient

    患者の傷をスキャンして

  • and then it comes back with the printheads

    次に印字ヘッドが

  • actually printing the layers that you require

    患者の上に 必要な層を

  • on the patients themselves.

    直接印刷します

  • This is how it actually works.

    これが実際の仕組みです

  • Here's the scanner going through,

    スキャナが傷を

  • scanning the wound.

    スキャンしていきます

  • Once it's scanned,

    スキャンできたら

  • it sends information in the correct layers of cells

    どこに どの細胞が必要になるかという

  • where they need to be.

    情報に応じて印刷します

  • And now you're going to see here

    こちらは

  • a demo of this actually being done

    典型的な傷に対して

  • in a representative wound.

    実際に印刷しているところです

  • And we actually do this with a gel so that you can lift the gel material.

    ジェル状になっていて つまみ上げることができます

  • So once those cells are on the patient

    ですからこの細胞が患者の体に付くと

  • they will stick where they need to be.

    必要な場所に留まるようになっています

  • And this is actually new technology

    まだ開発途上の

  • still under development.

    新しいテクノロジーです

  • We're also working on more sophisticated printers.

    私たちはもっと洗練されたプリンタにも取り組んでいます

  • Because in reality, our biggest challenge

    実際上 私たちにとって最大の課題は

  • are the solid organs.

    中身の詰まった臓器です

  • I don't know if you realize this,

    ご存じかわかりませんが

  • but 90 percent of the patients on the transplant list

    移植待ちリストに載っている患者の90%は

  • are actually waiting for a kidney.

    腎臓を待っているのです

  • Patients are dying every day

    臓器が十分にないため

  • because we don't have enough of those organs to go around.

    患者が毎日亡くなっています

  • So this is more challenging --

    これはより困難な問題です

  • large organ, vascular,

    大きな臓器 脈管

  • a lot of blood vessel supply,

    多量の血液供給

  • a lot of cells present.

    たくさんの細胞が必要です

  • So the strategy here is --

    ここで取っている戦略は

  • this is actually a CT scan, an X-ray --

    これはCTスキャンとX線の画像ですが

  • and we go layer by layer,

    層ごとにコンピュータを使った

  • using computerized morphometric imaging analysis

    形態計測と画像解析を行い

  • and 3D reconstruction

    患者自身の腎臓の

  • to get right down to those patient's own kidneys.

    3次元イメージを再構成します

  • We then are able to actually image those,

    そうすると イメージを表示し

  • do 360 degree rotation

    360度回転させて

  • to analyze the kidney

    腎臓の容積特性を

  • in its full volumetric characteristics,

    詳細に分析し

  • and we then are able

    情報を

  • to actually take this information

    取得することができ

  • and then scan this

    それをスキャンして

  • in a printing computerized form.

    印刷できるデジタル情報にします

  • So we go layer by layer through the organ,

    そして臓器を断層的に見ていき

  • analyzing each layer as we go through the organ,

    それぞれの層を分析します

  • and we then are able to send that information, as you see here,

    その情報を

  • through the computer

    コンピュータを通して送り

  • and actually design the organ

    患者に合った臓器を

  • for the patient.

    デザインします

  • This actually shows the actual printer.

    これがそのプリンタで

  • And this actually shows that printing.

    印刷を実際に行っているところです

  • In fact, we actually have the printer right here.

    そのプリンタを この会場に持ってきました

  • So while we've been talking today,

    ですからこの講演の間

  • you can actually see the printer

    ステージの後ろにあるプリンタを

  • back here in the back stage.

    実際にご覧いただけます

  • That's actually the actual printer right now,

    本物のプリンタが

  • and that's been printing this kidney structure

    ご覧のように

  • that you see here.

    腎臓の構造を印刷しています

  • It takes about seven hours to print a kidney,

    腎臓の印刷には7時間ほどかかります

  • so this is about three hours into it now.

    今3時間くらいまで来たところです

  • And Dr. Kang's going to walk onstage right now,

    カン博士に来てもらいましょう

  • and we're actually going to show you one of these kidneys

    今日前もって印刷しておいた

  • that we printed a little bit earlier today.

    腎臓をお見せします

  • Put a pair of gloves here.

    手袋をはめましょう

  • Thank you.

    ありがとう

  • Go backwards.

    ちょっと待って

  • So, these gloves are a little bit small on me, but here it is.

    この手袋はどうも私には小さいようですが

  • You can actually see that kidney

    ご覧ください

  • as it was printed earlier today.

    今日印刷した腎臓です

  • (Applause)

    (拍手)

  • Has a little bit of consistency to it.

    ほんのちょっとずれているところがあります

  • This is Dr. Kang who's been working with us on this project,

    カン博士はこのプロジェクトで働いている

  • and part of our team.

    チームの一員です

  • Thank you, Dr. Kang. I appreciate it.

    どうもありがとう カン博士 助かります

  • (Applause)

    (拍手)

  • So this is actually a new generation.

    これが新世代技術です

  • This is actually the printer that you see here onstage.

    ステージ上で実物をご覧いただいています

  • And this is actually a new technology we're working on now.

    私たちが今取り組んでいる新しいテクノロジーです

  • In reality, we now have a long history of doing this.

    実を言えば 私たちはこのようなことを長い間してきました

  • I'm going to share with you a clip

    すでに患者に適用しているテクノロジーを

  • in terms of technology we have had in patients now for a while.

    ビデオでお見せしましょう

  • And this is actually a very brief clip --

    ごく短いビデオクリップで

  • only about 30 seconds --

    30秒ほどです

  • of a patient who actually received an organ.

    こういう臓器を移植した患者です

  • (Video) Luke Massella: I was really sick. I could barely get out of bed.

    ベッドから出るのも大変なほど ひどい病気で

  • I was missing school. It was pretty much miserable.

    学校もなかなか行けず 本当に惨めでした

  • I couldn't go out

    休み時間に外へ出て

  • and play basketball at recess

    バスケなどしようものなら

  • without feeling like I was going to pass out

    戻ってくる頃には

  • when I got back inside.

    気を失いそうになっています

  • I felt so sick.

    ひどい状態だったんです

  • I was facing basically a lifetime of dialysis,

    基本的に一生透析を続けることになっていて

  • and I don't even like to think about what my life would be like

    自分の人生が今後どうなるのか

  • if I was on that.

    考えたくもありませんでした

  • So after the surgery,

    この手術の後

  • life got a lot better for me.

    僕の人生はずっと良くなりました

  • I was able to do more things.

    いろんなことが できるようになり

  • I was able to wrestle in high school.

    高校ではレスリングをやりました

  • I became the captain of the team, and that was great.

    チームのキャプテンになって 最高でした

  • I was able to be a normal kid with my friends.

    友達とも普通の子として遊べました

  • And because they used my own cells to build this bladder,

    膀胱を作るのに使われたのは 僕自身の細胞なので

  • it's going to be with me.

    体によく馴染んでいます

  • I've got it for life, so I'm all set.

    僕は人生を生きていける準備ができたのです

  • (Applause)

    (拍手)

  • Juan Enriquez: These experiments sometimes work,

    こういった実験は 時にうまくいき

  • and it's very cool when they do.

    うまくいったときには すごくいいものです

  • Luke, come up please.

    ルーク こちらへ

  • (Applause)

    (拍手)

  • So Luke, before last night,

    ルーク 昨夜以前に

  • when's the last time you saw Tony?

    アンソニーに会ったのはいつ?

  • LM: Ten years ago, when I had my surgery --

    10年前 手術をしたときです

  • and it's really great to see him.

    彼に出会えて 本当によかったです

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • JE: And tell us a little bit about what you're doing.

    今どんなことをしているのか 話してくれるかな?

  • LM: Well right now I'm in college at the University of Connecticut.

    今コネチカット大学に通っています

  • I'm a sophomore and studying communications, TV and mass media,

    2年で コミュニケーション学科でテレビとメディアを専攻しています

  • and basically trying to live life like a normal kid,

    基本的に普通の子と同じように生きようとしています

  • which I always wanted growing up.

    子どもの時からずっと望んでいたことですが

  • But it was hard to do that when I was born with spina bifida

    二分脊椎症で

  • and my kidneys and bladder weren't working.

    腎臓も膀胱も機能していない人間には難しいことでした

  • I went through about 16 surgeries,

    16回手術を受けましたが

  • and it seemed impossible to do that

    不可能に思えました

  • when I was in kidney failure when I was 10.

    10歳のときに腎不全になり

  • And this surgery came along

    そしてこの手術を受け

  • and basically made me who I am today

    それが今日の僕を作り

  • and saved my life.

    僕の命を救ったのです

  • (Applause)

    (拍手)

  • JE: And Tony's done hundreds of these?

    アンソニーはこれを何百例もやっているんだよね?

  • LM: What I know from, he's working really hard in his lab

    僕が知っているのは 彼が実験室で本当に熱心に働き

  • and coming up with crazy stuff.

    すごいものを作り続けているということです

  • I know I was one of the first 10 people to have this surgery.

    僕はこの手術を受けた最初の10人の1人でした

  • And when I was 10, I didn't realize how amazing it was.

    10歳の時には それがどんなにすごいことか分かっていませんでした

  • I was a little kid, and I was like,

    小さな子どもで

  • "Yeah. I'll have that. I'll have that surgery."

    「ああ 手術をするんだ」としか

  • (Laughter)

    思っていませんでした (笑)

  • All I wanted to do was to get better,

    僕が望んでいたのは ただ良くなることで

  • and I didn't realize how amazing it really was until now that I'm older

    今こうして成長し 彼のしていることを目にするまで

  • and I see the amazing things that he's doing.

    それがどんなにすごいことなのか分かってなかったんです

  • JE: When you got this call out of the blue --

    そして突然この連絡を受けたんだね

  • Tony's really shy,

    アンソニーは本当にシャイで

  • and it took a lot of convincing

    ルークを引っ張り出すことを

  • to get somebody as modest as Tony

    彼のように控えめな人間に

  • to allow us to bring Luke.

    認めてもらうのは大変でした

  • So Luke, you go to your communications professors --

    それで コミュニケーション学科の

  • you're majoring in communications --

    先生たちのところへ

  • and you ask them for permission to come to TED,

    TEDに出る許可をもらいに行って

  • which might have a little bit to do with communications,

    TEDはコミュニケーションにも多少

  • and what was their reaction?

    関係があると思うけど 先生たちの反応はどうだった?

  • LM: Most of my professors were all for it,

    大半の先生たちは大賛成で

  • and they said, "Bring pictures

    「写真を撮ってきてくれ」とか

  • and show me the clips online," and "I'm happy for you."

    「あとでビデオを見せてくれ」とか「良かったな」と言ってくれました

  • There were a couple that were a little stubborn,

    ほんの少し頑固な人もいましたけど

  • but I had to talk to them.

    話を付けたので

  • I pulled them aside.

    問題ありません

  • JE: Well, it's an honor and a privilege to meet you.

    君に会えてとても嬉しかった

  • Thank you so much. (LM: Thank you so much.)

    本当にありがとう (ルーク: ありがとうございます)

  • JE: Thank you, Tony.

    ありがとう アンソニー

  • (Applause)

    (拍手)

There's actually a major health crisis today

現在 臓器不足という大きな

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 細胞 臓器 患者 プリンタ 移植

TED】アンソニー・アタラ。人間の腎臓を印刷する(人間の腎臓を印刷する|アンソニー・アタラ (【TED】Anthony Atala: Printing a human kidney (Printing a human kidney | Anthony Atala))

  • 776 43
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語