字幕表 動画を再生する
These are grim economic times,
厳しい経済状態です
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
TEDsterのみなさん 本当に厳しい
And so, I would like to cheer you up
ですから、皆さんを元気づけるために
with one of the great, albeit largely unknown,
ここ20年間の、あまり人目につかないけれども
commercial success stories
巨大な経済的サクセスストーリーについて
of the past 20 years.
お話しします
Comparable, in its own very peculiar way,
独自の方法によって、マイクロソフトや
to the achievements of Microsoft or Google.
グーグルに匹敵する偉業を達成したのです
And it's an industry which has bucked the current recession
現在の不況に対しても、冷静に
with equanimity.
対抗しています
I refer to organized crime.
それは「組織犯罪」についてです
Now organized crime has been around
組織犯罪は非常に長い期間にわたって
for a very long time, I hear you say,
存在し続けています そうでしょう?
and these would be wise words, indeed.
そう言うのが賢明でしょう まさしく
But in the last two decades,
しかしこの20年間で
it has experienced an unprecedented expansion,
組織犯罪はこれまでにないほど拡大しました
now accounting for roughly 15 percent
現在では世界のGDPの
of the world's GDP.
約15パーセントを占めています
I like to call it the Global Shadow Economy,
それは「世界規模の陰の経済」で
or McMafia, for short.
別名「マクマフィア」と言います
So what triggered this extraordinary growth
なぜこんな極端な成長が
in cross-border crime?
国際犯罪に起きたのか?
Well, of course, there is globalization,
もちろん、グローバル化、
technology, communications, all that stuff,
技術、通信などが挙げられますが
which we'll talk about a little bit later.
それは後でお話しします
But first, I would like to take you back
しかしまず、過去のこの出来事に
to this event:
戻りましょう
the collapse of communism.
共産主義の崩壊です
All across Eastern Europe, a most momentous episode
戦後の東欧における、最も重大な
in our post-war history.
出来事です
Now it's time for full disclosure.
全てをお話しします
This event meant a great deal to me personally.
この事件は私個人にとっても大きな意味があったのです
I had started smuggling books across the Iron Curtain
私は鉄のカーテンを超えて、東欧の民主化グループに
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
本の密輸を始めました
like Solidarity in Poland,
ポーランドの「連帯」などへです
when I was in my teens.
十代の頃でした
I then started writing about Eastern Europe,
その後東欧について書き始め
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
結局はBBCの主任東欧特派員になりました
which is what I was doing in 1989.
1989年の事です
And so when 425 million people
だから、4億2千5百万人の人々が
finally won the right
ついに自分の政府を選ぶ権利を
to choose their own governments,
勝ち得た時は
I was ecstatic,
有頂天になっていました
but I was also a touch worried
しかし、壁の向うに潜んでいる
about some of the nastier things
もっと手に負えないものも
lurking behind the wall.
いくらか気になっていました
It wasn't long, for example,
たとえば、程なくして
before ethnic nationalism
ユーゴスラビアでは
reared its bloody head
血塗られた民族国家主義が
in Yugoslavia.
頭をもたげました
And amongst the chaos,
そして混乱の中、
amidst the euphoria,
浮かれ騒ぎに混じって
it took me a little while to understand
1989年以前、東欧で巧みに権力を
that some of the people who had wielded power
操っていた人々が、革命後も同様に
before 1989, in Eastern Europe,
支配力を持ち続けている事に
continued to do so after the revolutions there.
しばらく経ってから気づきました
Obviously there were characters like this.
明らかにこういう感じの人たちがいました
But there were also some more unexpected people
しかしそれ以外にも、予期しなかった人々が
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
東欧での出来事に決定的な役割を果たしていました
Like this character. Remember these guys?
こういう人たちです 覚えていますか?
They used to win the gold medals in weightlifting
重量挙げやレスリングで
and wrestling, every four years in the Olympics,
4年ごとに金メダルを穫っていた人たちです
and they were the great celebrities of communism,
彼らは共産社会での偉大なセレブでした
with a fabulous lifestyle to go with it.
贅沢なライフスタイル
They used to get great apartments in the center of town,
都市の真ん中に大きなアパートを持っており
casual sex on tap,
お手軽でカジュアルなセックス
and they could travel to the West very freely,
西側に自由に旅行できるという
which was a great luxury at the time.
当時の大きな贅沢を享受できた
It may come as a surprise, but they played a critical role
驚くかもしれませんが、彼らが
in the emergence of the market economy
東欧の経済の勃興に重大な役割を
in Eastern Europe.
果たしたのです
Or as I like to call them, they are
私の好みのいい方で言えば、彼らは
the midwives of capitalism.
資本主義の助産婦だった
Here are some of those same weightlifters
ここにいるのは1989年の変貌の後の
after their 1989 makeover.
重量挙げの選手達です
Now in Bulgaria --
ブルガリアでは
this photograph was taken in Bulgaria --
―この写真はブルガリアで撮影されましたが―
when communism collapsed all over Eastern Europe,
東欧で共産主義が崩壊したとき
it wasn't just communism;
単に共産主義だけでなく
it was the state that collapsed as well.
国家そのものが崩壊したのです
That means your police force wasn't working.
つまり警察が機能しなかったということです
The court system wasn't functioning properly.
司法も適切に機能しなかった
So what was a business man in the brave new world
そこで、東欧の新世界のビジネスマン達は
of East European capitalism going to do
彼らの契約が確実に尊重されるために
to make sure that his contracts would be honored?
どうしたか?
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
つまり、社会学者が言うところの、
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
「私的な法の執行機関」に目を向けたのです
We prefer to know them as the mafia.
つまり我々の言うマフィアにです
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
そしてブルガリアではマフィアはすぐに
with 14,000 people
1989年から1991年の間に
who were sacked from their jobs in the security services
各種の保安部門からお払い箱にされた1万4千人の人員と
between 1989 and 1991.
結びつきました
Now, when your state is collapsing,
国が崩壊しかかっていて
your economy is heading south at a rate of knots,
経済が急速に坂を転げ落ちている時、
the last people you want coming on to the labor market
労働市場に一番いてほしくない人たちは
are 14,000 men and women whose chief skills
1万4千人の、その主たる技能が
are surveillance,
監視、
are smuggling, building underground networks
密輸、地下組織の形成、殺人といったものである
and killing people.
人々でしょう
But that's what happened all over Eastern Europe.
しかしそれが東欧では起こったのです
Now, when I was working in the 1990s,
1990年代、私の仕事のほとんどは
I spent most of the time covering
ユーゴスラビアのぞっとするような
the appalling conflict in Yugoslavia.
紛争を取材する事でした
And I couldn't help notice
そして私が気づいたのは
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
残虐非道な行為を行っている人たち、つまり
the paramilitary organizations,
準軍事組織は
were actually the same people running
実際は組織的な犯罪シンジケートの
the organized criminal syndicates.
人間だ、ということでした
And I came to think that behind the violence
そして暴力の背景には、邪悪な
lay a sinister criminal enterprise.
犯罪企業がいる、と考えるようになりました
And so I resolved to travel around the world
そこで私は決心し、世界中を歩き回って
examining this global criminal underworld
世界規模の地下犯罪を調べるために
by talking to policemen,
警察官と話し、
by talking to victims, by talking to consumers
犠牲者と話し、違法な商品やサービスの
of illicit goods and services.
消費者と話す事にしました
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
なにより、ギャングその人たちと話す事にしました
And the Balkans was a fabulous place to start.
バルカン半島はそれを始めるのにうってつけの場所でした
Why? Well of course
なぜか? もちろん
there was the issue of law and order collapsing,
そこでは法と秩序が崩壊していた
but also, as they say in the retail trade,
しかしまた、小売り商売で言うように
it's location, location, location.
要するに「成功の秘訣はすべからく場所だ」ということで、
And what I noticed at the beginning of my research
調査の最初に私が知ったのは
that the Balkans had turned into a vast transit zone
バルカン半島は、世界中からの違法商品やサービスの
for illicit goods and services coming from all over the world.
通過地点になっていた、ということでした
Heroin, cocaine,
ヘロイン、コカイン、
women being trafficked into prostitution
売春組織へ流れて行く女性たち
and precious minerals.
そして貴金属
And where were they heading?
それらはどこへ行くのか?
The European Union, which by now
グローバル化の恩恵を
was beginning to reap the benefits of globalization,
収穫しようとしているEU諸国、
transforming it into
歴史上最も豊富な
the most affluent consumer market in history,
消費マーケットとなろうとしている場所です
eventually comprising some 500 million people.
最終的に5億人から構成されているのです
And a significant minority
そしてその5億人のうちの
of those 500 million people
ごくわずかの人々が
like to spend some of their leisure time and spare cash
彼らの余暇と、余剰金を持って
sleeping with prostitutes,
鼻先に50ユーロをちらつかせながら
sticking 50 Euro notes up their nose
売春婦と寝て、
and employing illegal migrant laborers.
違法移民労働者を雇っているのです
Now, organized crime in a globalizing world
グローバル化しつつある組織犯罪は
operates in the same way as any other business.
他のあらゆるビジネスと同じように見えます
It has zones of production,
生産ゾーンがあります
like Afghanistan and Columbia.
アフガニスタンやコロンビアのような場所です
It has zones of distribution,
流通ゾーンがあります
like Mexico and the Balkans.
メキシコやバルカン半島などです
And then, of course, it has zones of consumption,
そしてもちろん、消費ゾーンがある
like the European Union, Japan
EUや日本、
and of course, the United States.
そしてもちろんアメリカ合衆国です
The zones of production and distribution
生産ゾーンと流通ゾーンは
tend to lie in the developing world,
発展途上国にある傾向があり
and they are often threatened by appalling violence
そこはしばしば残虐な暴力と流血で
and bloodshed.
脅かされています
Take Mexico, for example.
メキシコを例にとりましょう
Six thousand people killed there in the last 18 months
過去18ヶ月間で、6000人が、コカイン取引の
as a direct consequence of the cocaine trade.
直接の結果として殺害されています
But what about the Democratic Republic of Congo?
しかしコンゴ民主共和国ではどうか?
Since 1998, five million people have died there.
1998年以来、コンゴでは500万人が死亡している
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
新聞でよく見るような紛争によるものではありません
but it's the biggest conflict on this planet
にもかかわらず、それは第二次大戦後、この地球上で
since the Second World War.
最大の紛争なのです
And why is it? Because mafias from all around the world
なぜなのか? なぜなら世界中のマフィアが
cooperate with local paramilitaries
地域の準軍事組織と結託して
in order to seize the supplies
その土地の潤沢な
of the rich mineral resources
鉱物資源供給を支配しようと
of the region.
しているからです
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
2000年において、世界のコルタンの80パーセントは
was sourced to the killing fields
コンゴ民主共和国の東側の
of the eastern Democratic Republic of Congo.
大量殺害現場を源としています
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
コルタンは、ほとんど全ての携帯電話や
in almost every laptop
全てのラップトップPC、
and games console.
ゲームマシンに入っています
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
コンゴの軍事指揮官は武器と引き換えに、これを
in exchange for weapons,
マフィアに売っていたのです
and the mafia would then sell it on to Western markets.
そしてマフィアがそれを西側マーケットで売る