字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント [MICHELLE OBAMA] [ミシェル オバマ] Thank you so much. 本当にありがとうございました。 [CROWD] [CROWD] Four more years! Four more years! あと4年! あと4年! [MICHELLE OBAMA] [ミシェル オバマ] With your help, with your help. あなたの力を借りて、あなたの力を借りて Let me, let me start. I want to start by thanking Elaine. Elaine, thank you so 始めさせてくれ エレーンに感謝することから始めたいと思います。 エレーン、ありがとう much. We are so grateful for your family's service and sacrifice ... and we will always 深く感謝しています。 私たちはあなたの家族の奉仕と犠牲に感謝しています...そして私たちはいつも... have your back. 応援しています。 Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling この数年間、ファーストレディとして、私は旅をするという特別な特権を得てきました。 all across this country. この国中で And everywhere I've gone, in the people I've met, and the stories I've heard, 私が行った先々で、出会った人々、聞いた話の中で。 I have seen the very best of the American spirit. アメリカンスピリッツの極みを見てきました。 I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and 人々が示してくれた信じられないほどの優しさと温かさに、私はそれを見てきました。 my family, especially our girls. 私の家族、特に娘たち。 I've seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching 私はそれを、教育を続けることを誓った破産寸前の学区の教師たちに見てきました。 without pay. 無給で I've seen it in people who become heroes at a moment's notice; diving into harm's 瞬間的にヒーローになる人、危険な場所に飛び込む人などに見られる。 way to save others, flying across the country to put out a fire, driving for hours to bail 飛び火して国を越えて保釈のために車を走らせて人を助ける方法 out a flooded town. 浸水した町の外に And I've seen it in our men and women in uniform and our proud military families. 私はそれを見てきました制服を着た男女と誇り高い軍人の家族の中で。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] In wounded warriors who tell me they're not just going to walk again, they're going 私に言う負傷した戦士の中で、彼らはちょうど再び歩くつもりはありませんが、彼らはつもりです to run, and they're going to run marathons. In the young man blinded by a bomb in Afghanistan 走るために、彼らはマラソンを走ろうとしています。 アフガニスタンで爆弾で失明した若者の中には who said, simply, "I'd give my eyes 100 times again to have the chance to do what と言ったのは、単に、"I'dは何をするチャンスを持っているために再び私の目を100回与えるだろう I have done and what I can still do." 私がしてきたことと、私はまだ何をすることができます。 Every day, the people I meet inspire me. Every day, they make me proud, every day they remind 毎日、出会った人たちは私を奮い立たせてくれます。 毎日、彼らは私を誇りに思い、毎日、彼らは思い出させてくれます。 me how blessed we are to live in the greatest nation on Earth. 地球上で最も偉大な国に住んでいることがどれほど恵まれているかを教えてくれます。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] Serving as your first lady is an honor and a privilege but back when we first came together ファーストレディを務めることは名誉であり特権ですが私たちが最初に一緒に来た時は four years ago, I still had some concerns about this journey we'd begun. 4年前、私たちが始めたこの旅にはまだいくつかの不安がありました。 While I believed deeply in my husband's vision for this country and I was certain 私は夫のこの国に対するビジョンを深く信じていましたし、私は確信していました。 he would make an extraordinary president, like any mother, I was worried about what 彼は並外れた大統領になるだろうし、他の母親と同じように、私も心配していました。 it would mean for our girls if he got that chance. 彼がその機会を得たら 娘たちのためにもなるわ Now how would we keep them grounded under the glare of the national spotlight? さて、国民的なスポットライトの下で、どうやって彼らの心の拠り所を保つのでしょうか? How would they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home 学校から、友達から、そして唯一の家から追い出されたことをどう感じるだろうか。 they'd ever known? 彼らは知っていたのか? See, our life before moving to Washington was filled with simple joys: Saturdays at ワシントンに引っ越す前の私たちの生活は単純な喜びに満ちていました。 soccer games, Sundays at grandma's house. And a date night for Barack and me was either dinner サッカーの試合、おばあちゃんの家での日曜日。 バラクと私のデートの夜は、ディナーか or a movie, because as an exhausted mom, I couldn't stay awake for both. または映画、疲弊した母親として、私は両方のために起きていることができませんでしたので。 [LAUGHTER] [笑] And the truth is, I loved the life we had built for our girls, and I deeply loved the そして本当は、娘たちのために築いてきた人生を深く愛していたのですが man I had built that life with and I didn't want that to change if he became president. 私はその人生を一緒に築いてきた男であり、彼が大統領になってもそれを変えたくなかった。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] I loved Barack just the way he was. バラクを愛していました。 You see, even though back then Barack was a senator and a presidential candidate, to 当時のバラクは上院議員で大統領候補だったにも関わらず me, he was still the guy who'd picked me up for our dates in a car that was so rusted 私は、彼はまだ私のデートのために私を迎えに来てくれた男であったことが錆びた車で out, I could actually see the pavement going by in a hole in the passenger side door. 外に出てみると、助手席のドアの穴から実際に舗装が通っているのが見えました。 [LAUGHTER] [笑] He was the guy whose proudest possession was a coffee table he'd found in a dumpster, 彼はゴミ箱で見つけたコーヒーテーブルが自慢の男だった。 and whose only pair of decent shoes was a half size too small. と唯一のまともな靴のペアは、ハーフサイズが小さすぎた。 But, see, when Barack started telling me about his family, see, now that's when I knew でも、バラクが家族のことを話し始めた時、それを知ったのは I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like mine. 私は同じ志を持った人を見つけましたその価値観や育ちが私ととても似ている人を。 You see, Barack and I were both raised by families who didn't have much in the way バラクも私も何も持っていない家庭で育ちました。 of money or material possessions but who had given us something far more valuable: their unconditional お金や物質的な所有物ではなく、はるかに価値のあるものを私たちに与えてくれた人、それは無条件のものでした。 love, their unflinching sacrifice and the chance to go places they had never imagined 愛と妥協のない犠牲と想像もしなかった場所へ行くチャンス for themselves. 自分たちのために。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] My father was a pump operator at the city water plant, and he was diagnosed with multiple 私の父は市の水道局でポンプのオペレーターをしていたのですが、複数の病気と診断されました。 sclerosis when my brother and I were young. 弟と私の若い頃の硬化症。 And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in pain. And I knew 子供の頃でさえ、彼が苦しんでいる日がたくさんあったことを知っていました。 そして、私は知っていました there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed. 彼がベッドから出るのに苦労した朝は たくさんありました But every morning, I watched my father wake up with a smile, you know, grab his walker, でも毎朝、父が笑顔で起きてくるのを見ていましたよ、歩行器を握って。 prop himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform. 浴室の流し台に体を支え、ゆっくりと制服を剃ってボタンを押す。 And when he returned home after a long day's work, my brother and I would stand at the そして、彼が一日の仕事を終えて帰ってくると、兄と私は、その前に立っていました。 top of the stairs to our little apartment, patiently waiting to greet him. Watching アパートへの階段の上で辛抱強く彼を待っていました 観察しながら as he reached down to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our 彼は、片足を持ち上げて、もう片方の足を持ち上げて、ゆっくりと私たちの中へと登っていきました。 arms. 兵隊さんの腕を But despite these challenges, my dad hardly ever missed a day of work. He and my mom しかし、これらの課題にもかかわらず、父はほとんど仕事を休んだことがありませんでした。 彼と私の母は were determined to give me and my brother the kind of education they could only dream 私と弟には夢のような教育を与えようとしてくれた of. の。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] And when my brother and I finally made it to college, nearly all of our tuition came 兄と私が最終的に大学に入学した時、学費のほとんどが from student loans and grants. 学生ローンや助成金から But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself. それでも父は、その授業料のほんの一部を自分で払わなければならなかった。 And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking out 毎学期、彼はその請求書を期限通りに支払うことを決意していました。 loans when he fell short. 融資が足りなくなった時に He was so proud to be sending his kids to college and he made sure we never missed 彼は子供たちを大学に送ることをとても誇りに思っていて、私たちが見逃すことのないようにしてくれました。 a registration deadline because his check was late. 小切手が遅れていたため、登録期限を過ぎてしまいました。 You see, for my dad, that's what it meant to be a man. 父にとっては、それが男であることの意味だった。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] Like so many of us, that was the measure of his success in life: being able to earn a 多くの人がそうであったように、それが彼の人生の成功の尺度であった。 decent living that allowed him to support his family. 家族を養うことができたまともな生活。 And, and as I got to know Barack, I realized that even though he'd grown up all the そして、バラクと知り合って気づいたのは、彼が成長したにもかかわらず way across the country, he'd been brought up just like me. 彼も私と同じように育ったんだ Barack was raised by a single mom who struggled to pay the bills, and by grandparents who バラクは、シングルマザーで支払いに苦労していた祖父母に育てられました。 stepped in when she needed help. 彼女が助けを必要とした時に 踏み込んできた Barack's grandmother started out as a secretary at a community bank and she moved quickly バラクの祖母は、コミュニティバンクの秘書からスタートし、すぐに転職しました。 up the ranks, but like so many women, she hit a glass ceiling. しかし、多くの女性のように、彼女はガラスの天井にぶつかった。 And for years, men no more qualified than she was -- men she had actually trained 何年もの間、彼女以上の資格を持たない男たちを彼女は実際に訓練していた -- were promoted up the ladder ahead of her, earning more and more money while Barack's -- 仝それにしても、このようなことになってしまったのですね。 family continued to scrape by. 一家は家計をやりくりしていました。 But day after day, she kept on waking up at dawn to catch the bus, arriving at work before しかし、毎日、明け方に起きてバスに乗り、前に出勤するという日が続きました。 anyone else, giving her best without complaint or regret. 他の誰よりも、不満も後悔もなく、彼女に最高のものを与えることができる。 And, and she would often tell Barack, "so long as you kids do well, Bar, that's all そして、彼女はしばしばバラクに言うだろう、"あなたの子供たちがうまくやっている限り、バー、それはすべての that really matters." that that really matters.". Like so many American families, our families weren't asking for much. 多くのアメリカの家庭と同じように、私たちの家族は多くを求めていませんでした。 They didn't begrudge anyone else's success or care that others had much more than they 彼らは、他の人の成功を妬んだり、他の人が自分よりもはるかに多くのものを持っていることを気にしたりしませんでした。 did. In fact, they admired it. したのです。 実際、彼らはそれを賞賛していました。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] They simply believed in that fundamental American promise that, even if you don't start out 彼らは単に、アメリカの基本的な約束を信じていました。 with much, if you work hard and do what you're supposed to do, you should be able to build a decent を構築することができるはずです。 life for yourself and an even better life for your kids and grandkids. 自分のための人生、子供や孫のためのより良い人生。 That's how they raised us. That's what we learned from their example. それが私たちを育てた方法です。 私たちは彼らを見習って学んだのです。 We learned about dignity and decency. That how hard you work matters more than how much 尊厳と良識について学びました。 どれだけ一生懸命働くかが、どれだけの量よりも重要だということを you make. That helping others means more than just getting ahead yourself. あなたが作る 人を助けるということは、自分が出世することだけではありません。 We learned about honesty and integrity. That the truth matters. 私たちは正直さと誠実さを学びました。 真実が重要だと [APPLAUSE] [APPLAUSE] That, that you don't take shortcuts or play by your own set of rules... 近道をしないことや自分のルールで遊ぶこと... [APPLAUSE] [APPLAUSE] ...and success doesn't count unless you earn it fair and square. ...そして、あなたがそれを公正かつ公平に獲得しない限り、成功は数えることができません。 We learned about gratitude and humility. That so many people had a hand in our success, 感謝と謙虚さを学びました。 多くの人が私たちの成功に手を差し伸べてくれたこと。 from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school clean. 私たちを鼓舞してくれた先生方から、学校を清潔に保ってくれた用務員さんまで。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] And we were taught to value everyone's contribution and treat everyone with respect. そして、みんなの貢献を大切にし、みんなに敬意を持って接することを教えられました。 Those are the values that Barack and I -- and so many of you -- are trying to pass on これはバラクと私、そして多くの人が伝えようとしている価値観です。 to our own children. 自分たちの子供たちに That's who we are. それが私たちです。 And, and standing before you four years ago, I knew that I didn't want any of that to そして、4年前にあなたの前に立って、私はそれを望んでいないことを知っていました。 change if Barack became president. バラクが大統領になれば変わる Well, today, after so many struggles and triumphs and moments that have tested my husband in さて、今日は、多くの苦闘と勝利、そして夫を試された瞬間の後に ways I never could have imagined, I have seen firsthand that being president doesn't change who 私が想像もしなかったような方法で、大統領になっても人は変わらないということを身をもって実感しました。 you are. No, it, it reveals who you are. あなたが何者なのか いいえ、それは、それはあなたが誰であるかを明らかにします。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] You see, I've gotten to see up close and personal what being president really looks 私は間近で見ることができました大統領になることの本当の姿を like. のように。 And I've seen how the issues that come across a president's desk are always the hard 私は、大統領の机の上に出てくる問題は、いつも難しい問題であることを見てきました。 ones. You know, the problems where no amount of data or numbers will get you to の問題を見てみましょう。 データや数字がいくらあっても 届かない問題です the right answer. The judgment calls where the stakes are so high, and there is no margin が正解です。 賭け金が大きく、マージンがないところでの判定コール for error. エラーが発生した場合。 And as president, you're going to get all kinds of advice from all kinds of people. 大統領になると、いろいろな人からいろいろなアドバイスを受けることになります。 But at the end of the day, when it comes time to make that decision, as president, all しかし、最後の最後に、その決断をする時が来た時には、社長として、全ての人が you have to guide you are your values, and your vision, and the life experiences that make you あなたを導くのは、あなたの価値観、ビジョン、そしてあなたを作る人生経験です。 who you are. あなたが誰であるかを [APPLAUSE] [APPLAUSE] So when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad 経済を立て直すことになると バラクは父のような人々のことを 考えています and like his grandmother. と祖母に似ている。 He's thinking about the pride that comes from a hard day's work. 彼は、ハードな一日の仕事から得られる誇りについて考えている。 That's why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay それが彼がリリー・リードベッター公正賃金法に署名し、女性が同額の賃金を得られるようにした理由です。 for equal work. 同等の仕事のために [APPLAUSE] [APPLAUSE] That's why he cut taxes for working families and small businesses and fought to get the だからこそ、彼は労働者の家族や中小企業のための減税をして auto industry back on its feet. 自動車産業を立ち直らせるために [APPLAUSE] [APPLAUSE] That's how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again. Jobs それが彼が経済を崩壊の瀬戸際から再び雇用を創出するまでに導いた方法です。 雇用 you can raise a family on, good jobs right here in the United States of America. あなたは家族を育てることができます ここアメリカで良い仕事があります [APPLAUSE] [APPLAUSE] When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks 家族の健康に関しては、バラクはそれらのすべての人々に耳を傾けることを拒否しました。 who told him to leave health reform for another day, another president. 医療改革は別の日、別の大統領に任せろと言ったのは He didn't care whether it was the easy thing to do politically. No, that's not how 彼はそれが政治的に簡単なことかどうかは気にしていませんでした。 いや、そうではない。 he was raised. He cared that it was the right thing to do. 彼は育てられました 彼はそれが正しいことだと気にしていました [APPLAUSE] [APPLAUSE] He, he did it because he believes that here in America, our grandparents should be able 彼は、彼がそれをしたのは、ここアメリカでは、私たちの祖父母ができるようにする必要があると信じているからです。 to afford their medicine. Our kids should be able to see a doctor when they're sick. And no 薬を買う余裕がありません。私たちの子供たちは病気になった時に 医者に診てもらえるようにしなければなりません そして、それは one in this country should ever go broke because of an accident or illness. この国では事故や病気で破たんすることはないはずです。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies そして彼は、女性は自分の体について自分で選択することができると信じています。 and our health care. と私たちの健康管理。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] That's what my husband stands for. それが私の夫の信条です。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and 子供たちに相応しい教育を与えることになると、バラクは私や私のような like so many of you, he never could've attended college without financial aid. あなたの多くのように、彼は決して経済的援助なしで大学に出席することができませんでした。 And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan 信じられないかもしれませんが、私たちが最初に結婚したとき、月々の学生ローンを合わせて bill was actually higher than our mortgage. 請求書は実際には住宅ローンよりも高くなっていました。 Yeah, we were so young, so in love, and so in debt. ええ、私たちは若くて、恋をして、借金をしていました。 [LAUGHTER] [笑] That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates それがバラクが学生支援を増やし、金利を維持するために懸命に戦ってきた理由です。 down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend 彼はすべての若者が約束を果たし、出席することができるようにしたいと思っているので、彼はダウンしています。 college without a mountain of debt. 借金の山なし大学 [APPLAUSE] [APPLAUSE] So in the end, for Barack, these issues aren't political. They're personal. 結局、バラクにとって、これらの問題は政治的なものではなく、個人的なものなのです。 個人的な問題です。 Because Barack knows what it means when a family struggles. バラクは家族が苦労することの意味を知っているからだ。 He knows what it means to want something more for your kids and grandkids. 彼はあなたの子供や孫のためにもっと何かを求めることの意味を知っています。 Barack knows the American Dream because he's lived it. バラクはアメリカンドリームを知っています。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] And he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, そして、彼は、この国のすべての人に同じ機会を与えたいと考えています。私たちが誰であろうと。 or where we're from, or what we look like, or who we love. どこから来たのか、どんな顔をしているのか、誰を愛しているのか。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] And he believes that when you've worked hard, and done well, and walked through that そして、彼は、あなたが一生懸命働いて、うまくやって、その中を歩んできたときには doorway of opportunity, you do not slam it shut behind you. No, you reach back, and 機会の扉を閉めるのではなく、後ろで閉めるのです。 いや、後ろに手を伸ばして you give other folks the same chances that helped you succeed. 他の人にも同じようにチャンスを与えることで、自分の成功を助けてくれた。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] So when, when people ask me whether being in the White House has changed my husband, だから、ホワイトハウスにいることで夫が変わったのかと聞かれると I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack 正直に言うと、彼の性格、信念、心に関しては、バラクは Obama is still the same man I fell in love with all those years ago. オバマは何年も前に好きになった男のままだ。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] He's the same man who started his career by turning down high-paying jobs and instead 彼は、高給取りの仕事を断ってキャリアをスタートさせたのと同じ男です。 working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to 闘病生活を送るために、製鉄所が閉鎖された地域で働いています。 rebuild those communities and get folks back to work. Because for Barack, success isn't 地域社会を再建し、人々を仕事に復帰させます。 バラクにとって成功とは about how much money you make, it's about the difference you make in people's lives. あなたがどれだけのお金を稼ぐかではなく、それは人々の生活の中であなたが作る違いについてです。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] He, he's the same man, he's the same man who, when our girls were first born, would 彼は、彼は、彼は同じ男だ、彼は同じ男だ、彼は、私たちの娘たちが最初に生まれたとき、彼は anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly 誇らしげに、数分おきにベビーベッドをチェックして、息をしているかどうかを確認する。 showing them off to everyone we knew. みんなに見せびらかしてた You see, that's the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every 私と娘たちと一緒に食事をしてくれている人です night, patiently answering questions about issues in the news, strategizing about middle 夜、ニュースの質問に辛抱強く答え、中盤の戦略を練る。 school friendships. 学校の友情。 [LAUGHTER] [笑] That's the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring 夜遅くの静かな時間に、机に向かって、机に腰を下ろして、書類を眺めている男の姿です。 over the letters people have sent him. 人々が彼に送った手紙を見て The letter from the father struggling to pay his bills. From the woman dying of cancer 請求書の支払いに苦しむ父親からの手紙。癌で死にかけている女性からの手紙 whose insurance company won't cover her care. From the young people with so much 保険会社が彼女のケアをカバーしてくれません多くのことを抱えた若者たちから promise but so few opportunities. 約束はできるが、機会は少ない。 [UNINTELLIGIBLE FROM AUDIENCE MEMBER, APPLAUSE] [UNINTELLIGIBLE FROM AUDIENCE MEMBER, APPLAUSE] I see the concern in his eyes, and I hear the determination in his voice as he tells 彼の目には心配事が見え、彼の声には決意が見えます me, "You won't believe what these folks are going through, Michelle. It's not right. 私は、ミシェル、あなたは信じられないでしょう、この人々が何を経験しているか、ミシェル。It's not right. We've got to keep working to fix this. We've got so much more to do." We've got to keep working to fix this.We've got so much more to do.". [APPLAUSE] [APPLAUSE] [AUDIENCE] [AUDIENCE] Four more years! Four more years! Four more years! あと4年! あと4年! 4年以上! [MICHELLE OBAMA] [ミシェル オバマ] I see how... どうやって... [AUDIENCE] [AUDIENCE] Four more years! Four more years! Four more years! Four more years! Four more years! あと4年!あと4年!4年以上! 4年以上!4年以上! Four more years! Four more years! Four more years! Four more years! Four more years! Four more years! あと4年!あと4年!4年以上!4年以上!4年以上!4年以上! [MICHELLE OBAMA] [ミシェル オバマ] I see how those stories -- our collection of struggles and hopes and dreams -- I see 私はそれらの物語がどのように--私たちの闘争と希望と夢のコレクション--を見ている。 how that's what drives Barack Obama every single day. それがバラク・オバマの毎日の原動力になっているのです。 And I didn't think that it was possible, but let me tell you: today, I love my husband 私はそれが可能だとは思いませんでしたが、あなたに言わせてください:今日、私は私の夫を愛しています。 even more than I did four years ago. Even more than I did 23 years ago, when we first 4年前よりも 23年前よりももっと多くのことをした最初の時 met. に会った。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] Let me tell you why. See, I love that he's never forgotten how he started. 理由を教えてあげよう 私は、彼が始めたことを決して忘れないのが好きだ。 I, I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do, even when it's 私は、私は、バラクが言うことを信頼できることを愛しています、彼がするつもりだと言ったことを、たとえそれが hard. Especially when it's hard. 難しい。 特に難しい時は。 Yeah, I love that for Barack, there is no such thing as "us" and "them". He ええ、私はバラクのために、"us"と" them"のようなものがないことが大好きです。 彼は doesn't care whether you're a Democrat, a Republican, or none of the above, he knows 民主党であろうと共和党であろうと、そのどれであろうと気にしない。 that we all love our country. And he's always ready to listen to a good idea. He's 私たちは皆、国を愛しています彼は常に良いアイデアに耳を傾ける準備ができています 彼は always looking for the very best in everyone he meets. 彼はいつも出会う人の中で最高の人を探しています。 And I love that even in the toughest moments, when we're all sweating it, when we're 困難な時でも、汗を流している時でも worried that the bill won't pass, and it seems like all is lost, Barack never lets 法案が通過しないことを心配して、それはすべてが失われているように思える、バラクは決してすることができます himself get distracted by the chatter and the noise. 彼はおしゃべりと雑音に気を取られてしまう。 No, just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward, with patience いや、祖母のように、ただひたすら立ち上がって、我慢して前に進んでいくだけ。 and wisdom, and courage and grace. と知恵と勇気と優しさ。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] And, and he reminds me that we are playing a long game here. And that change is hard, そして、彼は私に気づかせてくれた 我々はここで長いゲームをしていることをそして、その変化は難しい。 and change is slow, and it never happens all at once. と変化はゆっくりで、一気に起こることはありません。 But eventually we get there, we always do. でも最終的には必ずたどり着きます。 We, we get there because of folks like my Dad. Folks like Barack's grandmother Men 父のような人たちがいるからこそ、私たちはそこに辿り着けるのです。バラクの祖母のような人たちが and women who said to themselves, "I may not have a chance to fulfill my dreams, but と自分自身に言った女性たち、"私は私の夢を実現する機会を持っていないかもしれませんが maybe my children will. Maybe my grandchildren will." たぶん私の子供たちは多分、私の孫はそうなるでしょう。 See, so many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast 見てください、私たちの多くが今夜ここに立っています彼らの犠牲と切望と不動のために love, because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard. 愛は、何度も何度も恐怖や疑問を飲み込んで、辛いことをしていたからです。 So today, when the challenges we face start to seem overwhelming, or even impossible, だから今日は、私たちが直面している課題が圧倒的に思えるようになったとき、あるいは不可能に思えるようになったとき。 let us never forget that doing the impossible is the history of this nation. It is who 不可能を可能にすることが この国の歴史であることを 忘れてはいけません それは誰なのか we are as Americans. It's how this country was built. 私たちはアメリカ人ですこの国はどのようにして作られたのでしょうか? [APPLAUSE] [APPLAUSE] And, and if our parents and grandparents could toil and struggle for us. You know, if そして、もし私たちの両親や祖父母が私たちのために苦労して奮闘してくれたら。 もし they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world 鉄の梁を空に上げて月に人を送り世界を繋ぐことができる with the touch of a button, then surely we can keep on sacrificing and building for our ボタンを押すだけで、確かに私たちは、私たちのために犠牲を払って構築し続けることができます。 own kids and grandkids, right? 自分の子供や孫がいるんでしょ? [APPLAUSE] [APPLAUSE] And if so many brave men and women could wear our country's uniform and sacrifice their そして、多くの勇敢な男性と女性が国の制服を着て、犠牲を払うことができれば lives for our most fundamental rights, then surely we can do our part as citizens of 私たちの最も基本的な権利のために命を捧げるのであれば、私たちは確かに市民としての役割を果たすことができます。 this great democracy to exercise those rights. Surely, we can get to the polls on Election Day and この偉大な民主主義国家で 権利を行使することができます 確かに、私たちは選挙の日に投票に行くことができますし、 make our voices heard. 私たちの声を聞かせてください。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] If farmers and blacksmiths could win independence from an empire. If immigrants could leave 農民や鍛冶屋が帝国からの独立を勝ち取れたらもし移民が behind everything they knew for a better life on our shores. If women could be dragged to jail for 彼女たちが知っているすべてのことの背後には、より良い生活のために、私たちの海岸で知っていることがあります。もし女性が刑務所に引きずり込まれても seeking the vote. If a generation could defeat a depression, and define greatness for all 選挙権を求めてもし一世代が不況を打破し、すべての人に偉大さを定義することができたとしたら time. If a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream. 時を迎えます。若い説教師が義理のある夢を持って私たちを山頂へと持ち上げてくれれば [APPLAUSE] [APPLAUSE] And if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they そして、誇り高きアメリカ人が、自分たちが何者であるか、自分たちが何者であるかを持って、大胆に祭壇に立つことができるならば love. 愛だよ [APPLAUSE] [APPLAUSE] Then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great そうすれば、確かに、確かに、この国のすべての人に公正なチャンスを与えることができます。 American Dream. アメリカンドリーム。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] Because in the end, in the end, more than anything else, that is the story of this なぜなら、結局のところ、何よりもこの話は country. The story of unwavering hope grounded in unyielding struggle. カントリー。不屈の闘争に根ざした揺るぎない希望の物語。 That is what has made my story, and Barack's story, and, and so many other American stories それが私の物語であり、バラクの物語であり、他の多くのアメリカ人の物語を作ってきました。 possible. 可能です。 And let me tell you something, and I say all of this tonight not just as first lady, no, 言っておきたいことがあるんだが、今夜はファーストレディとしてだけじゃなくて and not just as a wife. と、妻としてだけではなく You see, at the end of the day, my most important title is still "mom-in-chief." あなたが参照してください、一日の終わりに、私の最も重要なタイトルはまだ"mom-in-chief."です。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] My, my daughters are still the heart of my heart and the center of my world. 私の、娘たちは、今でも私の心の中心であり、私の世界の中心です。 But let me tell you today, I have none of those worries from four years ago, no, not でも今日言わせてもらうと、4年前からの悩みは何もありません、いや、ありません。 about whether Barack and I were doing what's best for our girls. バラクと私が娘たちのために最善のことをしていたかどうかについて。 Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for なぜなら、今日、私は経験から知っています。もし、私が本当により良い世界を残したいなら my daughters, and for all our sons and daughters. If we want to give all our children a foundation 私の娘たちと私たちの息子と娘たちのためにすべての子供たちに基礎を与えたいのであれば for their dreams and opportunities worthy of their promise. If we want to give them 彼らの夢と約束にふさわしい機会のためにもし私たちが彼らに that sense of limitless possibility, that belief that here in America, there is always 無限の可能性を感じ、アメリカでは常にあると信じている something better out there if you're willing to work for it, then we must work like never before. あなたがそれのために働くために喜んでいる場合は、より良い何かがそこにある場合は、我々は今までにないように動作する必要があります。 [APPLAUSE] [APPLAUSE] And we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep そして、我々は再び団結し、信頼できる男のために立ち上がらなければならない。 moving this great country forward. My husband, our President: Barack Obama. この偉大な国を前進させるために私の夫、私たちの大統領バラク・オバマです [APPLAUSE] [APPLAUSE] Thank you, God bless you, and God bless America. ありがとう、神のご加護を、そしてアメリカに神のご加護を。
A2 初級 日本語 米 applause バラク ミシェル 大統領 オバマ 家族 ミシェル・オバマ大統領夫人の2012年民主党全国大会でのスピーチ全文 693 56 Furong Lai に公開 2020 年 08 月 06 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語