字幕表 動画を再生する
I come from Lebanon,
私はレバノンから来ました
and I believe that running can change the world.
私は 走ることで世界を変えられると信じています
I know what I have just said is simply not obvious.
といっても ピンとこないでしょう
You know, Lebanon as a country has been once destroyed
レバノンは 長く悲惨な内戦によって
by a long and bloody civil war.
荒廃しました
Honestly, I don't know why they call it civil war
正直 なぜこれを内戦というのかわかりません
when there is nothing civil about it.
原因は国外から持ち込まれたのですから
With Syria to the north, Israel and Palestine to the south,
北にシリア 南にイスラエルとパレスチナがあり
and our government even up till this moment
私たちの政府は今この瞬間でさえ
is still fragmented and unstable.
バラバラで不安定です
For years, the country has been divided between politics and religion.
長い間 レバノンでは政治や宗教によって
However, for one day a year,
分断されてきました
we truly stand united,
しかし 一年に一日だけ
and that's when the marathon takes place.
一つになるときがあります
I used to be a marathon runner.
マラソンがあるときです
Long distance running was not only good for my well-being
私はマラソン選手でした
but it helped me meditate and dream big.
長い距離を走ることによって 健康になるだけでなく
So the longer distances I ran,
心を落ち着けて 大きな夢を描くことができました
the bigger my dreams became.
走る距離が長ければ長いほど
Until one fateful morning,
私の夢は大きくなりました
and while training, I was hit by a bus.
ある日の朝までは
I nearly died, was in a coma,
その日 私はトレーニング中に バスに轢かれました
stayed at the hospital for two years,
昏睡状態になり
and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
病院に2年間入院し
As soon as I came out of my coma,
36もの手術を受けてやっと 歩けるようになりました
I realized that I was no longer the same runner I used to be,
意識が戻ってすぐ
so I decided, if I couldn't run myself,
私は昔のように走れないと気づきました
I wanted to make sure that others could.
だから私はこう決めました 自分で走れないなら
So out of my hospital bed,
ほかの皆が走れるようにしようと
I asked my husband to start taking notes,
病院のベッドから
and a few months later, the marathon was born.
夫に協力を頼みました
Organizing a marathon as a reaction to an accident
そして数ヶ月後
may sound strange,
ベイルート・マラソン大会が生まれました
but at that time, even during my most vulnerable condition,
事故を受けて マラソン大会を企画するのは
I needed to dream big.
変に聞こえるかもしれませんが
I needed something to take me out of my pain,
最も苦しい状態のときですら
an objective to look forward to.
私は大きな夢を持つ必要がありました
I didn't want to pity myself, nor to be pitied,
何か痛みを忘れさせてくれるもの 前向きになれる目標が必要だったのです
and I thought by organizing such a marathon,
何か痛みを忘れさせてくれるもの 前向きになれる目標が必要だったのです
I'll be able to pay back to my community,
私は自分を哀れみたくなかったし 哀れんで欲しくもありませんでした
build bridges with the outside world,
そして マラソン大会を企画することで
and invite runners to come to Lebanon
社会に恩返しができる
and run under the umbrella of peace.
外の世界との架け橋を作れる
Organizing a marathon in Lebanon
ランナーたちをレバノンに呼び
is definitely not like organizing one in New York.
平和のもとで走らせることができる と思いました
How do you introduce the concept of running
レバノンでマラソン大会を企画するのは
to a nation that is constantly at the brink of war?
ニューヨークで企画するのとはわけが違います
How do you ask those who were once fighting
走ることの意味を
and killing each other
いつも戦争と隣り合わせの国に どうやって紹介するのか
to come together and run next to each other?
一度は互いに戦い 殺し合っていた人々を
More than that, how do you convince people to run a distance of 26.2 miles
どのように一緒に走らせるのか
at a time they were not even familiar with the word "marathon"?
どのように一緒に走らせるのか
So we had to start from scratch.
さらに 「マラソン」という言葉すら 知らない人々に
For almost two years, we went all over the country
さらに 「マラソン」という言葉すら 知らない人々に
and even visited remote villages.
どうやって42.195キロ走らせるよう
I personally met with people from all walks of life --
説得するのか
mayors, NGOs, schoolchildren,
ゼロから企画する必要がありました
politicians, militiamen,
2年ほど 私たちは国中を周り
people from mosques, churches,
田舎の村でさえも訪ねました
the president of the country, even housewives.
私は あらゆる人々―
I learned one thing:
例えば市長 NGOの人々 学生
When you walk the talk, people believe you.
政治家 軍人 イスラム教徒 キリスト教徒
Many were touched by my personal story,
主婦から大統領まで話をしました
and they shared their stories in return.
そして あることを学びました
It was honesty and transparency that brought us together.
有言実行していれば 信用を得ることができるということです
We spoke one common language to each other,
正直な気持ちを打ち明けることで
and that was from one human to another.
多くの人が私の話に感動し
Once that trust was built,
それぞれの話をしてくれました
everybody wanted to be part of the marathon
私たちは 互いに心を通わせて話をしました
to show the world the true colors of Lebanon and the Lebanese
私たちは 互いに心を通わせて話をしました
and their desire to live in peace and harmony.
信頼が一度築かれると
In October 2003, over 6,000 runners
みんな マラソン大会に関わり
from 49 different nationalities
レバノンとレバノン人の本当の個性と
came to the start line, all determined,
平和と調和への望みを見せたいと言いました
and when the gunfire went off,
平和と調和への望みを見せたいと言いました
this time it was a signal to run in harmony,
2003年10月 49カ国から
for a change.
6000人以上の人々が
The marathon grew.
決意と共にスタートラインに立ち
So did our political problems.
そして銃声が鳴りました
But for every disaster we had,
このときの銃声は みんなが一緒になり変化に向かって走り出す合図でした
the marathon found ways to bring people together.
このときの銃声は みんなが一緒になり変化に向かって走り出す合図でした
In 2005, our prime minister was assassinated,
マラソン大会は大きくなりましたが
and the country came to a complete standstill,
政治の問題も大きくなりました
so we organized a five-kilometer United We Run campaign.
しかし どんな困難な状況でも
Over 60,000 people came to the start line,
マラソンは人々を集めました
all wearing white T-shirts with no political slogans.
2005年 首相が暗殺されました
That was a turning point for the marathon,
国は完全に行き詰まりました
where people started looking at it as a platform
私たちは5キロのピースランを企画し
for peace and unity.
6万人以上が 政治的な主張の書かれていない―
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon,
白いTシャツを着てスタートラインに立ちました
went through unstable years,
それがマラソン大会のターニングポイントでした
invasions, and more assassinations
人々が大会を平和と団結のための機会だと 思い始めたのです
that brought us close to a civil war.
人々が大会を平和と団結のための機会だと 思い始めたのです
The country was divided again,
2006年から2009年まで レバノンは
so much that our parliament resigned,
不安定な情勢でした
we had no president for a year, and no prime minister.
侵略や暗殺があり
But we did have a marathon.
内戦が起こる瀬戸際でした
(Applause)
国はまた分裂し
So through the marathon, we learned that political problems can be overcome.
その結果 国民議会は解散し
When the opposition party decided to shut down part of the city center,
1年間 大統領も首相もいませんでした
we negotiated alternative routes.
でも マラソンはありました
Government protesters became sideline cheerleaders.
(拍手)
They even hosted juice stations.
マラソンを通して
(Laughter)
政治問題は乗り越えられるとわかりました
You know, the marathon has really become one of its kind.
野党が市の中心を閉鎖すると決めた時
It gained credibility
野党が市の中心を閉鎖すると決めた時
from both the Lebanese and the international community.
私たちは代わりのルートを交渉し
Last November 2012, over 33,000 runners from 85 different nationalities
政府へ反抗する人たちは 沿道で応援をするようになりました
came to the start line,
政府へ反抗する人たちは 沿道で応援をするようになりました
but this time, they challenged a very stormy and rainy weather.
さらには補給所まで用意してくれました
The streets were flooded, but people didn't want to miss out
マラソンは本当に かけがえのないものになりました
on the opportunity of being part of such a national day.
マラソンは本当に かけがえのないものになりました
BMA has expanded.
レバノン人と国際社会の両方から信頼を得ました
We include everyone: the young, the elderly,
レバノン人と国際社会の両方から信頼を得ました
the disabled, the mentally challenged,
2012年11月 85カ国から
the blind, the elite, the amateur runners,
3万3千人以上の走者が スタートラインに立ちました
even moms with their babies.
3万3千人以上の走者が スタートラインに立ちました
Themes have included runs for the environment,
しかしこのとき
breast cancer, for the love of Lebanon, for peace,
街には嵐が来ていました
or just simply to run.
通りは水浸しでしたが
The first annual all-women-and-girls race for empowerment,
人々はこんな国民的な1日を 逃すまいと思っていました
which is one of its kind in the region,
人々はこんな国民的な1日を 逃すまいと思っていました
has just taken place only a few weeks ago,
ベイルート・マラソン協会(BMA)は拡大し 若い人からお年寄りまで 様々な会員がいます
with 4,512 women, including the first lady,
ベイルート・マラソン協会(BMA)は拡大し 若い人からお年寄りまで 様々な会員がいます
and this is only the beginning.
身体 精神障害者も
Thank you.
盲目の人 エリート アマチュアランナー
(Applause)
赤ちゃんとそのお母さんでさえもです
BMA has supported charities and volunteers
大会のテーマは様々です
who have helped reshape Lebanon,
環境や乳がん レバノンへの愛 平和
raising funds for their causes
そしてただ走るため
and encouraging others to give.
地域で唯一の 女性の権利のための定期レースは
The culture of giving and doing good has become contagious.
数週間前に初めて行われました
Stereotypes have been broken.
数週間前に初めて行われました
Change-makers and future leaders have been created.
ファーストレディを含む 4,512人の女性が参加しました
I believe these are the building blocks for future peace.
まだ始まったばかりです
BMA has become such a respected event in the region
ありがとう
that government officials in the region,
(拍手)
like Iraq, Egypt and Syria,
BMAは皆を元気づけ レバノンを立て直そうとしている
have asked the organization to help them structure a similar sporting event.
BMAは皆を元気づけ レバノンを立て直そうとしている
We are now one of the largest running events in the Middle East,
慈善団体やボランティアを支援しています
but most importantly,
慈善団体やボランティアを支援しています
it is a platform for hope and cooperation
良いことをするという習慣は
in an ever-fragile and unstable part of the world.
人々に伝染していきます
From Boston to Beirut, we stand as one.
固定概念は壊され
(Applause)
変革者や未来のリーダーが生まれました
After 10 years in Lebanon,
変革者や未来のリーダーが生まれました
from national marathons or from national events
こうしたことが積み重なって 未来の平和が作られていくと信じています
to smaller regional races,
BMAは地域の中でも評判が良く
we've seen that people want to run for a better future.
イラクやエジプト シリアなどの
After all, peacemaking is not a sprint.
政府の役人が
It is more of a marathon.
同じようなスポーツイベントを企画するのを 手伝ってくれと頼みにきます
Thank you.
同じようなスポーツイベントを企画するのを 手伝ってくれと頼みにきます
(Applause)
今では 中東で最も大きなマラソン大会の一つですが