字幕表 動画を再生する
-
On the path that American children travel to adulthood,
翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Moe Shoji
-
two institutions oversee the journey.
アメリカの子供達が大人になる過程で
-
The first is the one we hear a lot about: college.
2つの組織がその旅路を監督します
-
Some of you may remember the excitement that you felt
1つ目は 皆さんがよく耳にする「大学」です
-
when you first set off for college.
大学へと最初の1歩を踏み出したときの
-
Some of you may be in college right now
興奮を覚えている方々もいるでしょう
-
and you're feeling this excitement at this very moment.
現在在学中で 今この瞬間も
-
College has some shortcomings.
その興奮を感じている方も いるかもしれません
-
It's expensive; it leaves young people in debt.
大学には多少の欠点もあります
-
But all in all, it's a pretty good path.
学費が高く 若者に借金を残すことです
-
Young people emerge from college with pride and with great friends
しかし全体として とても良い進路です
-
and with a lot of knowledge about the world.
若者達は 誇りと素晴らしい友人―
-
And perhaps most importantly,
そして多くの知識を持って 大学を卒業します
-
a better chance in the labor market than they had before they got there.
そして何よりも重要なことに
-
Today I want to talk about the second institution
入学前よりも よいチャンスが 労働市場で与えられます
-
overseeing the journey from childhood to adulthood in the United States.
今日皆さんにお話したいのは
-
And that institution is prison.
米国で子供から大人への旅路を監督する 2つ目の組織についてです
-
Young people on this journey are meeting with probation officers
それは「刑務所」です
-
instead of with teachers.
若者はこの旅で 教師の代わりに
-
They're going to court dates instead of to class.
保護監察官に出会います
-
Their junior year abroad is instead a trip to a state correctional facility.
彼らは授業の代わりに公判に向かいます
-
And they're emerging from their 20s
1年目に留学する代わりに 州の刑務所へ行きます
-
not with degrees in business and English,
彼らが20代で出所すると
-
but with criminal records.
ビジネスや英文学の学位ではなく
-
This institution is also costing us a lot,
前科がついてきます
-
about 40,000 dollars a year
この施設にも多額の費用がかかり
-
to send a young person to prison in New Jersey.
ニュージャージーの刑務所に
-
But here, taxpayers are footing the bill
若者を1人送るのに 年間4万ドルもかかります
-
and what kids are getting is a cold prison cell
しかし ここでは納税者が費用を負担し
-
and a permanent mark against them when they come home
子供達に与えられるのは 冷たい独房です
-
and apply for work.
日常生活に戻り 就職しようとしても
-
There are more and more kids on this journey to adulthood
永久に消えることのない記録が残ります
-
than ever before in the United States and that's because in the past 40 years,
米国ではこの旅路を辿る子供が年々増え
-
our incarceration rate has grown by 700 percent.
かつてないほどの数に達しています これは過去40年間に
-
I have one slide for this talk.
受刑率が700%も増加したからです
-
Here it is.
スライドを1枚用意しました
-
Here's our incarceration rate,
これです
-
about 716 people per 100,000 in the population.
これが米国の受刑率で
-
Here's the OECD countries.
人口10万人あたり716人です
-
What's more, it's poor kids that we're sending to prison,
これはOECDの国々です
-
too many drawn from African-American and Latino communities
さらに刑務所に送られるのは 貧しい子供たち―
-
so that prison now stands firmly between the young people trying to make it
アフリカ系アメリカ人や ラテン系の子供達が多く
-
and the fulfillment of the American Dream.
成功しようとする若者と アメリカンドリームの実現との間に
-
The problem's actually a bit worse than this
刑務所が立ちはだかります
-
'cause we're not just sending poor kids to prison,
実際の問題はもっとひどく―
-
we're saddling poor kids with court fees,
なぜなら貧しい子供達を 刑務所に送るだけでなく
-
with probation and parole restrictions,
子供達に訴訟費用を負担させ
-
with low-level warrants,
保護観察や仮釈放による制限を加え
-
we're asking them to live in halfway houses and on house arrest,
低いレベルの保証しか与えません
-
and we're asking them to negotiate a police force
私たちは彼らに社会復帰施設で暮らしたり 自宅軟禁することを求め
-
that is entering poor communities of color,
また 有色人種の貧しいコミュニティに 警察の手が入りつつあることを
-
not for the purposes of promoting public safety,
うまく乗り越えるよう求めています
-
but to make arrest counts, to line city coffers.
しかし その理由は 公共の安全を増進するためでなく
-
This is the hidden underside to our historic experiment in punishment:
検挙率を上げ 街の財源を潤すためなのです
-
young people worried that at any moment, they will be stopped, searched and seized.
これが歴史的な処罰の手法の 隠された側面です
-
Not just in the streets, but in their homes,
若者はいつ呼び止められて 調べを受け 逮捕されるかわからないと脅えていました
-
at school and at work.
街中だけでなく 家の中でも
-
I got interested in this other path to adulthood
学校でも 職場でもです
-
when I was myself a college student
このもうひとつの大人への道に
-
attending the University of Pennsylvania
興味を持ったのは2000年代初頭に
-
in the early 2000s.
私がペンシルバニア大学の
-
Penn sits within a historic African-American neighborhood.
学生であったときです
-
So you've got these two parallel journeys going on simultaneously:
大学は昔からのアフリカ系アメリカ人の 居住地の中にあります
-
the kids attending this elite, private university,
そのため 2つの交わることのない旅が 同時に起こっているのです―
-
and the kids from the adjacent neighborhood,
この優秀な私立大学に通う 子供達がいる一方で
-
some of whom are making it to college,
大学の近所の子供達は
-
and many of whom are being shipped to prison.
何人かは大学に行けますが
-
In my sophomore year, I started tutoring a young woman who was in high school
多くは刑務所に送られています
-
who lived about 10 minutes away from the university.
大学2年生の時 私は大学から10分のところに住む
-
Soon, her cousin came home from a juvenile detention center.
高校生の女の子の家庭教師を始めました
-
He was 15, a freshman in high school.
間もなくして 彼女のいとこが 少年院から家に帰ってきました
-
I began to get to know him and his friends and family,
彼は15歳で高校1年生でした
-
and I asked him what he thought about me writing about his life
私は彼やその友達 彼の家族と知り合いになり
-
for my senior thesis in college.
そして私は大学の卒業論文で 彼の人生について
-
This senior thesis became a dissertation at Princeton
書いてもいいかと尋ねました
-
and now a book.
この卒業論文は プリンストン大学で博士論文になり
-
By the end of my sophomore year,
今は本になっています
-
I moved into the neighborhood and I spent the next six years
大学2年目の終わりまでに
-
trying to understand what young people were facing as they came of age.
私は大学の近所に引っ越し そこで次の6年間を過ごすことになります
-
The first week I spent in this neighborhood,
若者が成人するまでに どのような経験をするか理解するためです
-
I saw two boys, five and seven years old,
その地域に引っ越した週に
-
play this game of chase,
7歳と5歳の男の子が
-
where the older boy ran after the other boy.
追いかけっこをして
-
He played the cop.
年上の少年が 年下の子を 追いかけるのを見ました
-
When the cop caught up to the younger boy,
年上の子は警察役でした
-
he pushed him down,
警察は年下の子を捕まえた時
-
handcuffed him with imaginary handcuffs,
その子を地面に押し付け
-
took a quarter out of the other child's pocket,
想像上の手錠をかけると
-
saying, "I'm seizing that."
その子のポケットから 25セント硬貨を取り上げて
-
He asked the child if he was carrying any drugs
「これは没収する」と言ったのです
-
or if he had a warrant.
年上の子はもう1人に ドラッグは持っていないか
-
Many times, I saw this game repeated,
保証人はいるかと尋ねました
-
sometimes children would simply give up running,
このゲームは何度も繰り返され
-
and stick their bodies flat against the ground
時に子供達は逃げるのをあきらめ
-
with their hands above their heads, or flat up against a wall.
手を上げて 地面に腹ばいになったり
-
Children would yell at each other,
壁にぴったり体をつけることもありました
-
"I'm going to lock you up,
子供達はお互いに大声で
-
I'm going to lock you up and you're never coming home!"
「お前を留置所送りにしてやる
-
Once I saw a six-year-old child pull another child's pants down
捕まえたら 二度と家には戻れないぞ!」 と叫びます
-
and try to do a cavity search.
6歳の子供が他の子供のズボンを下ろし
-
In the first 18 months that I lived in this neighborhood,
体腔検査をしようとするのを 見たこともあります
-
I wrote down every time I saw any contact between police
その地区に住んだ最初の18ヶ月
-
and people that were my neighbors.
私は警察と近所の人々の接触を
-
So in the first 18 months,
目撃するたびに書き留めました
-
I watched the police stop pedestrians or people in cars,
その結果 最初の18ヶ月間
-
search people, run people's names,
警察が歩行者や 車に乗っている人を呼び止めたり
-
chase people through the streets,
身体検査を行ったり 名前を照合したり
-
pull people in for questioning,
人々を通りで追いかけたり
-
or make an arrest every single day, with five exceptions.
人々を尋問のために連行したり
-
Fifty-two times, I watched the police break down doors,
逮捕したりするのを 5日間の例外を除き毎日見ました
-
chase people through houses
52回も警察がドアを壊して
-
or make an arrest of someone in their home.
人々を家の中まで追いかけたり
-
Fourteen times in this first year and a half,
在宅中の人を逮捕するのを見ました
-
I watched the police punch, choke, kick, stomp on or beat young men
最初の1年半で14回も―
-
after they had caught them.
私は警察が若者を殴り、首を絞め、 蹴り、踏みつけ、叩くのを見ました
-
Bit by bit, I got to know two brothers,
逮捕した後にです
-
Chuck and Tim.
徐々に私は2人の兄弟を 知るようになりました
-
Chuck was 18 when we met, a senior in high school.
チャックとティムです
-
He was playing on the basketball team and making C's and B's.
出会ったとき チャックは18歳で高校3年生でした
-
His younger brother, Tim, was 10.
バスケットボールチームでプレーしていて 成績は「可」と「良」ばかりでした
-
And Tim loved Chuck; he followed him around a lot,
彼の弟 ティムは10歳でした
-
looked to Chuck to be a mentor.
ティムはチャックが大好きで いつもついて回っていました
-
They lived with their mom and grandfather
チャックをメンターとして慕っていました
-
in a two-story row home with a front lawn and a back porch.
2人は母親と祖父と一緒に
-
Their mom was struggling with addiction all while the boys were growing up.
芝生の前庭と裏口のある 2階建ての家に住んでいました
-
She never really was able to hold down a job for very long.
母親は少年達が成長する間 ずっと中毒に悩まされていました
-
It was their grandfather's pension that supported the family,
彼女は実際のところ 長い間 職につけませんでした
-
not really enough to pay for food and clothes
家族を支えているのは 祖父の年金でしたが
-
and school supplies for growing boys.
成長期の男の子2人の 食べ物や服―
-
The family was really struggling.
学校用品を買うには 十分ではありませんでした
-
So when we met, Chuck was a senior in high school.
家族は本当に困窮していました
-
He had just turned 18.
私たちが会った時に チャックは高校3年生で
-
That winter, a kid in the schoolyard
18歳になったばかりでした
-
called Chuck's mom a crack whore.
その冬 校庭で ある子供が
-
Chuck pushed the kid's face into the snow
チャックの母親を「売女」と呼びました
-
and the school cops charged him with aggravated assault.
チャックがその子の顔を 雪に押し付けたので
-
The other kid was fine the next day,
学校警察は 彼を加重暴行罪で告訴しました
-
I think it was his pride that was injured more than anything.
その子は翌日には回復しました
-
But anyway, since Chuck was 18,
何よりも傷付けられたのは 彼のプライドであったことでしょう
-
this agg. assault case sent him to adult county jail
しかし チャックは18歳であったため
-
on State Road in northeast Philadelphia,
この加重暴行罪によって フィラデルフィアの北東の国道沿いの
-
where he sat, unable to pay the bail -- he couldn't afford it --
成人用の郡刑務所に送られました
-
while the trial dates dragged on and on and on
彼の経済状態では保釈金が支払えず
-
through almost his entire senior year.
一方で 公判は 彼の高校3年生の大部分
-
Finally, near the end of this season,
延々と続きました
-
the judge on this assault case threw out most of the charges
季節の終わりが近づき 最終的に
-
and Chuck came home
この暴行訴訟の裁判官は ほとんどの請求を却下し
-
with only a few hundred dollars' worth of court fees hanging over his head.
チャックは帰宅しました
-
Tim was pretty happy that day.
たった数百ドルの裁判費用のみが 彼に課されました
-
The next fall, Chuck tried to re-enroll as a senior,
ティムはその日とても幸せでした
-
but the school secretary told him that
翌秋 チャックは 高校3年生を再履修しようとしましたが
-
he was then 19 and too old to be readmitted.
学校の事務員が言うには
-
Then the judge on his assault case issued him a warrant for his arrest
彼は19歳なので再履修には 年を取りすぎているということでした
-
because he couldn't pay the 225 dollars in court fees
その後 その暴行訴訟の裁判官は 彼に対して逮捕令状を発行しました
-
that came due a few weeks after the case ended.
なぜなら 彼は裁判の後 数週間で期限を迎えた―
-
Then he was a high school dropout living on the run.
225ドルの裁判費用が 支払えなかったからです
-
Tim's first arrest came later that year
そして 彼は逃走中の 高校中退者となりました
-
after he turned 11.
ティムの最初の逮捕は その年の暮れ
-
Chuck had managed to get his warrant lifted
11歳になった時でした
-
and he was on a payment plan for the court fees
チャックは逮捕状を退けることに成功し
-
and he was driving Tim to school in his girlfriend's car.
計画に沿って裁判費用を支払っており
-
So a cop pulls them over, runs the car,
ガールフレンドの車で ティムを学校に送っているところでした
-
and the car comes up as stolen in California.
警察官が彼らを呼びとめ データベースと照合したところ
-
Chuck had no idea where in the history of this car it had been stolen.
その車がカリフォルニアで盗まれたものと 判明したのです
-
His girlfriend's uncle bought it from a used car auction
その車がいつどこで盗まれたかなど チャックには見当もつきませんでした
-
in northeast Philly.
彼のガールフレンドのおじが フィラデルフィア北東の中古車オークションで
-
Chuck and Tim had never been outside of the tri-state,
買ったものだったのです
-
let alone to California.
チャックとティムは カリフォルニアまではおろか
-
But anyway, the cops down at the precinct
隣接する3州の外にも 出たことがありませんでした
-
charged Chuck with receiving stolen property.
それでも その管轄区域の警察は
-
And then a juvenile judge, a few days later,
チャックを盗品受領の罪で逮捕しました
-
charged Tim, age 11,
そしてその数日後 青少年担当の裁判官は
-
with accessory to receiving a stolen property
11歳のティムを
-
and then he was placed on three years of probation.
盗品を受け取った共犯者として告発し
-
With this probation sentence hanging over his head,
彼は3年間の保護観察期間に付されました
-
Chuck sat his little brother down
保護観察処分の期間中
-
and began teaching him how to run from the police.
チャックは小さな弟を座らせ
-
They would sit side by side on their back porch
彼に警察から逃げるには どうしたらよいのか教え始めたのです
-
looking out into the shared alleyway
彼らは共用の狭い路地を臨める
-
and Chuck would coach Tim how to spot undercover cars,
裏口に隣り合って座り
-
how to negotiate a late-night police raid, how and where to hide.
チャックはティムに 覆面パトカーの見分け方や
-
I want you to imagine for a second
深夜の警察の急襲から逃げる方法や どこにどのように隠れるかを教えたのです
-
what Chuck and Tim's lives would be like
皆さん 少し想像してみてください
-
if they were living in a neighborhood where kids were going to college,
もし子供達が刑務所ではなく 大学に行く地区に
-
not prison.
チャックとティムが住んでいたら その生活はどんなものであったでしょう
-
A neighborhood like the one I got to grow up in.
チャックとティムが住んでいたら その生活はどんなものであったでしょう
-
Okay, you might say.
幸いにも私が育ったような地域です
-
But Chuck and Tim, kids like them, they're committing crimes!
皆さんはこう言うかもしれません
-
Don't they deserve to be in prison?
でもチャックとティムみたいな子供達は 犯罪を犯しているじゃないの!
-
Don't they deserve to be living in fear of arrest?
刑務所に行かなくっていいって言うの?
-
Well, my answer would be no.
逮捕を恐れて生きていく 必要はないって言うの?
-
They don't.
私の答えはノーです
-
And certainly not for the same things that other young people
その必要はないのです
-
with more privilege are doing with impunity.
恵まれた若者が罰を受けずに済むのと 同じことをしているのなら
-
If Chuck had gone to my high school,
なおのこと その必要はありません
-
that schoolyard fight would have ended there,
もしチャックが私の高校に通っていれば
-
as a schoolyard fight.
校庭での喧嘩はその場で終わったでしょう
-
It never would have become an aggravated assault case.
校庭の喧嘩としてです
-
Not a single kid that I went to college with
加重暴行罪の訴訟になることなどありません
-
has a criminal record right now.
私が一緒に大学に通った子供のうち
-
Not a single one.
犯罪歴のある人は1人もいません
-
But can you imagine how many might have if the police had stopped those kids
ただの1人もです
-
and searched their pockets for drugs as they walked to class?
でももし警察が授業に来た 学生達を呼び止めて
-
Or had raided their frat parties in the middle of the night?
ドラッグを持っていないか調べたら 何人くらい捕まるか想像できますか?
-
Okay, you might say.
もしくは 真夜中のコンパに 警察が乗り込んだら?
-
But doesn't this high incarceration rate
皆さんはこう言うかもしれません
-
partly account for our really low crime rate?
でも この高い服役率によって
-
Crime is down. That's a good thing.
犯罪率が多少は低くなっているのでは?
-
Totally, that is a good thing. Crime is down.
犯罪は減っています これは良いことです
-
It dropped precipitously in the '90s and through the 2000s.
本当によいことです 犯罪は減っています
-
But according to a committee of academics
1990年代と2000年代を通じて 急激に減っています
-
convened by the National Academy of Sciences last year,
しかし全米科学アカデミーにより
-
the relationship between our historically high incarceration rates
昨年招集された学識委員会によれば
-
and our low crime rate is pretty shaky.
歴史的に高い服役率と
-
It turns out that the crime rate goes up and down
低い犯罪率とは ほとんど関係がないとのことです
-
irrespective of how many young people we send to prison.
刑務所に送られる若者の数とは関係なく
-
We tend to think about justice in a pretty narrow way:
犯罪率は上がったり下がっています
-
good and bad, innocent and guilty.
私たちは正義をとても狭く考えがちです
-
Injustice is about being wrongfully convicted.
善と悪 無罪と有罪
-
So if you're convicted of something you did do,
不公平なのは 不当に有罪判決が行われていることです
-
you should be punished for it.
もし皆さんが自分したことを有罪とするなら
-
There are innocent and guilty people,
自分も罰を受けるべきです
-
there are victims and there are perpetrators.
世の中には潔白な人と罪深い人がいて
-
Maybe we could think a little bit more broadly than that.
被害者と加害者がいます
-
Right now, we're asking kids who live in the most disadvantaged neighborhoods,
おそらく我々はもう少し 広く考えられるのではないでしょうか
-
who have the least amount of family resources,
現在 私たちは最も恵まれない地域で 生活している子供達―
-
who are attending the country's worst schools,
家族の資源が最も少なく
-
who are facing the toughest time in the labor market,
国内で最もひどい学校に通っており
-
who are living in neighborhoods where violence is an everyday problem,
労働市場で最も差別的な扱いを受け
-
we're asking these kids to walk the thinnest possible line --
暴力が日常的な問題である地域に 住んでいる―
-
to basically never do anything wrong.
そんな子供達に 我々は 最も細い線の上を歩くように求めています
-
Why are we not providing support to young kids facing these challenges?
つまり 間違ったことは 何もするなということです
-
Why are we offering only handcuffs, jail time and this fugitive existence?
なぜ私たちはこれらの困難に直面している 子供達に手を差し伸べないのでしょうか?
-
Can we imagine something better?
なぜ私たちは手錠と懲役と 逃亡者の生活しか与えないのでしょう?
-
Can we imagine a criminal justice system that prioritizes recovery,
もっと良い方法が考えられませんか?
-
prevention, civic inclusion,
懲罰よりも更生や予防 市民としての受け入れを優先する
-
rather than punishment?
刑事司法制度を
-
(Applause)
考えることはできませんか?
-
A criminal justice system that acknowledges
(拍手)
-
the legacy of exclusion that poor people of color in the U.S. have faced
刑事司法制度は
-
and that does not promote and perpetuate those exclusions.
米国が直面してきた有色人種の 貧困層排斥の伝統を認めながらも
-
(Applause)
これらの排斥を推進することも 永続させることもしていません
-
And finally, a criminal justice system that believes in black young people,
(拍手)