字幕表 動画を再生する
I'm here to recruit men to support gender equality.
私は 男性たちにジェンダー平等を 支援しようと訴えに来ました
(Cheers)
(歓声)
Wait, wait. What?
ちょっと待って 何だって?
What do men have to do with gender equality?
男性とジェンダー平等に 何の関係があるの?
Gender equality is about women, right?
ジェンダー平等は女性の活動だし
I mean, the word gender is about women.
ジェンダーという言葉は 女性のものだろう?
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
実は 私はまさに中流の 白人男性としてここで話をしていますが
Now, I wasn't always a middle class white man.
常に 中流白人男性というわけでは ありませんでした
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
すべては私が大学院生だった 約30年前に起こりました
and a bunch of us graduate students got together one day,
ある日 私たち院生が集まり こんな話をしました
and we said, you know, there's an explosion
「フェミニスト理論に関する
of writing and thinking in feminist theory,
論文や考察が 激増しているけれど
but there's no courses yet.
その為の講座は まだないよね」
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
そこで院生が しそうな事を 私たちもやる事にしました
We said, OK, let's have a study group.
「じゃあ 勉強会を開こうよ
We'll read a text, we'll talk about it,
文献を読んで それについて話し合って
we'll have a potluck dinner.
持ち寄り夕食会をやろう
(Laughter)
(笑)
So every week, 11 women and me got together.
そこで 毎週 私は女性11名と 会を開いたのです
(Laughter)
(笑)
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
フェミニスト理論の文献を読み それについて 話し合いました
And during one of our conversations,
そこで交わされた会話の中で
I witnessed an interaction that changed my life forever.
私のその後の人生を変えた あるやり取りを目にしたのです
It was a conversation between two women.
それは女性二人の会話でした
One of the women was white, and one was black.
一人は白人で もう一人は黒人でした
And the white woman said --
白人女性は言いました
this is going to sound very anachronistic now --
―今ではアナクロに聞こえるでしょうが―
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
「女性は皆 女性であるが為に 同じ苦難に直面し 同様の制約を課され
All women are similarly situated in patriarchy,
家父長制度の環境下に置かれているわ
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
だから女性は皆 直感的に団結したり 同志の連携を図ったりしているのよ」
And the black woman said, "I'm not so sure.
すると 黒人女性が言いました 「そうかしら
Let me ask you a question."
ちょっと訊きたいんだけど」
So the black woman says to the white woman,
その黒人女性は 白人女性に言いました
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
「あなたは 朝起きて鏡を見ると
what do you see?"
何が見える?」
And the white woman said, "I see a woman."
「女性が見えるわ」と答えると
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
黒人女性は言いました 「そこが問題なのよ
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
だって私が 朝起きて鏡を見ると
"I see a black woman.
黒人女性が見えるのよ
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
人種は 私の目には見えるけれど あなたの目には見えないものなの」
And then she said something really startling.
彼女は実に ドキリとする事を言ったのです
She said, "That's how privilege works.
「それが特権というものよ
Privilege is invisible to those who have it."
特権は それを持つ人には見えないの」
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
この部屋にいる 白人の皆さんに言いますが
not to have to think about race every split second of our lives.
日常で 一瞬でも人種の事を考えずに済むのは 贅沢な事なのです
Privilege is invisible to those who have it.
特権を持っている人には それが見えません
Now remember, I was the only man in this group,
私はそこで唯一の男性でしたよね
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
その場にいた私は 「まずい」と思いました
(Laughter)
(笑)
And somebody said, "Well what was that reaction?"
誰かが言いました「その反応は何よ」
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
私は言いました 「えーと 僕が朝起きて鏡を見ると
I see a human being.
ヒトが見えるよ
I'm kind of the generic person.
僕はなんというか一般人なんだ
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
そう 僕は中流の白人男性で 人種も社会階級も性別も関係ないんだ
I'm universally generalizable."
僕は普遍的に普通なんだよ」
(Laughter)
(笑)
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
その瞬間 私は 中流の白人男性になったのだと思えます
that class and race and gender were not about other people,
階級や人種や性別は 他の人のことではなく
they were about me.
自分のことだったのです
I had to start thinking about them,
私は考え始めるようになりました
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
それはずっと長い間 自分には 見えなかった特権だったのです
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
この話は30年前に 小さな討論グループの中で
in that little discussion group,
終わったと言いたいのですが
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
つい最近 私が教える大学で このことを思い出したのです
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
私は同僚の女性と共に ジェンダーコースの社会学を
on alternate semesters.
学期交代で教えています
So she gives a guest lecture for me when I teach.
私が教える時は 彼女がゲスト講師になり
I give a guest lecture for her when she teaches.
彼女の番では 私が講師をします
So I walk into her class to give a guest lecture,
私はゲスト講義をするために 彼女のクラスへ行きました
about 300 students in the room,
教室には300名ほど学生がいて
and as I walk in, one of the students looks up and says,
私が教室に入ると 学生の一人が 顔をあげて言ったのです
"Oh, finally, an objective opinion."
「やっと客観的な意見が聞ける」
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
その学期中 私の同僚が口を開くたび
what my students saw was a woman.
学生たちが見ていたのは女性でした
I mean, if you were to say to my students,
学生たちに こう言うとします
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
「合衆国には ジェンダーに起因する 構造的な不平等が存在します」
they'd say, "Well of course you'd say that.
すると学生は言います 「先生は女性で
You're a woman. You're biased."
偏見があるからね」
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
私が同じことを言えば 学生は 「へえ 興味深いね
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
テストにでるかな? 『構造的な』 のスペルは?」
(Laughter)
(笑)
So I hope you all can see,
客観性とはどういうことなのか
this is what objectivity looks like.
これで皆さんに 分かって頂ければと思います
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
Disembodied Western rationality.
肉体のない西洋的合理性です
(Laughter)
(笑)
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
又 だから男性がネクタイを 身につけるのだと思います
(Laughter)
(笑)
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
肉体のない西洋的合理性に 肉体を与えようとするなら
you need a signifier,
記号が必要なのです
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
そして肉体のない 西洋的合理性の記号となるのに
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
一端が首吊りロープで他の端が 性器を指す 装いは最適ですね
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
That is mind-body dualism right there.
そこには 心身二元論があります
So making gender visible to men
ですから 男性にも ジェンダーを見えるようにする事は
is the first step to engaging men to support gender equality.
ジェンダー平等の支援に 男性を巻き込む最初の一歩です
Now, when men first hear about gender equality,
男性が最初に ジェンダー平等について知り
when they first start thinking about it,
それについて考え始める時
they often think, many men think,
多くの男性が こう思いがちです
well, that's right, that's fair, that's just,
うん それは 適正だし 公平だし 公正だ
that's the ethical imperative.
それは倫理的規範だよ」と
But not all men.
でも全員がそうではありません
Some men think -- the lightning bolt goes off,
稲妻に打たれたかのように こう考える男性もいます
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
「そうだ ジェンダー平等が大切だ」
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
そして直ちに 女性の抑圧についての ご大層な解説を始めるのです
They see supporting gender equality something akin to the calvary,
キリストの処刑を見守るかのように ジェンダー平等の支援について語ります
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
「気づきの機会をありがとう 女性の皆さん ここからは
we'll take it from here."
僕らの出番だ」
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
私はこの症状に「若年性自画自賛症候群」 と命名したいと思います
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
There's another group, though, that actively resists gender equality,
しかし あからさまにジェンダー平等に 反発するグループもあり
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
ジェンダー平等は男性に何か 有害なものをもたらすと思っています
I was on a TV talk show opposite four white men.
私はテレビのトークショーで 4人の白人男性の相手をしました
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
これが私の著書 『怒れる白い男』の始まりです
These were four angry white men
4人の白人男性が
who believed that they, white men in America,
アメリカの白人男性は 職場における―
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
「逆差別の被害者だ」と言って 怒っていました
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
自分たちがいかに仕事に適し 昇進にふさわしいかを
qualified for promotions,
皆ぶちまけていました
they didn't get them, they were really angry.
皆 昇進を手にできず 心底怒ったのです
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
私がこの話をしているのは この番組の題名を
of this particular show.
皆さんに知って欲しいからです
It was a quote from one of the men,
それは その男性の一人の言葉から
and the quote was,
取ったもので
"A Black Woman Stole My Job."
「黒人女性が私の仕事を盗んだ」でした
And they all told their stories,
彼らは皆 自分の話をしました
qualified for jobs, qualified for promotions,
仕事や昇進に適任だったのに
didn't get it, really angry.
適わず激怒していました
And then it was my turn to speak,
私が話す番になりました
and I said, "I have just one question for you guys,
私は言いました「一つ伺いたいのですが
and it's about the title of the show,
『黒人女性が私の仕事を盗んだ』 という
'A Black Woman Stole My Job.'
この番組の題名についてです
Actually, it's about one word in the title.
この題名の中の 『私の』
I want to know about the word 'my.'
という単語について知りたいのです
Where did you get the idea it was your job?
なぜ 『あなたの』 仕事 だと思ったんですか?
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
なぜ題名が 『黒人女性がその仕事に就いた』 とか
or 'A Black Woman Got A Job?'"
『黒人女性がある仕事に就いた』 じゃないんですか?」
Because without confronting men's sense of entitlement,
私たちは 男性の権利意識を直視しないことには
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
多くの男性がジェンダー平等に 反発する理由が理解できないのです
(Applause)
(拍手)
Look, we think this is a level playing field,
いいですか これが平らなグランドだと思っていると
so any policy that tilts it even a little bit,
何かの政策で傾きを少し変えただけで
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
「ああ 水が丘を逆流している
It's reverse discrimination against us."
私たちに対する逆差別だ」と考えるのです
(Laughter)
(笑)
So let me be very clear:
はっきりさせましょう
white men in Europe and the United States
欧米の白人男性は
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
世界の歴史における唯一最大の 差別是正プログラムの
in the history of the world.
受益者なのです
It is called "the history of the world."
それは「世界史」と呼ばれています
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
ここまで 私は男性を巻き込む上での 障害をいくつか述べてきました
but why should we support gender equality?
なぜ私たちは ジェンダー平等を 支援すべきなのでしょう
Of course, it's fair, it's right and it's just.
勿論 それが 適正で 公平で 公正だからです
But more than that,
しかし それ以上に
gender equality is also in our interest as men.
ジェンダー平等は 男性である 私たちの利益にもなるのです
If you listen to what men say about what they want in their lives,
自分の人生はこうありたいと語る 男性の話に 耳を傾けてみると
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
実はジェンダー平等こそが 私たちが 望む人生を送る手段なのです
Gender equality is good for countries.
ジェンダー平等は 国家のためになります
It turns out, according to most studies,
多くの調査によれば
that those countries that are the most gender equal
ジェンダー平等が最も 実践されている国々では
are also the countries that score highest on the happiness scale.
幸福度も高いという結果になっています
And that's not just because they're all in Europe.
単にそれらが全部欧州に あるからではありません
(Laughter)
(笑)
Even within Europe, those countries that are more gender equal
欧州の中でも最も ジェンダー平等が進んでいる国は
also have the highest levels of happiness.
幸福度のレベルも高いのです
It is also good for companies.
企業のためにもなります
Research by Catalyst and others has shown conclusively
カタリスト等のリサーチによると ジェンダー平等が
that the more gender-equal companies are,
進んでいる企業ほど 従業員にとって より居心地良く
the better it is for workers,
就業者は より幸せになることが
the happier their labor force is.
明確なのです
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
これらの企業の離職率は低く 自然減も少ないです
They have an easier time recruiting.
人員の確保が容易です
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
定着率も 仕事に対する満足度も高く
higher rates of productivity.
生産性も高いのです
So the question I'm often asked in companies is,
企業で 私がよく尋ねられる質問は これです
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
「このジェンダー平等って 高くつくんじゃないですか?」
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
私の答は「いいえ 実際 計算しなくちゃいけないのは
is how much gender inequality is already costing you.
ジェンダー不平等が 既に どれだけ高くついているかです
It is extremely expensive."
べらぼうに高いんですよ」
So it is good for business.
だから これは事業のためになり
And the other thing is, it's good for men.
さらに男性のためにもなります
It is good for the kind of lives we want to live,
私たちが望む人生を送る為に 好ましい事なのです
because young men especially have changed enormously,
なぜなら 特に若い男性は 著しく変化しています
and they want to have lives that are animated
子どもたちと素晴らしい関係を築いて
by terrific relationships with their children.
いきいきと過ごしたいからです
They expect their partners, their spouses, their wives,
彼らは自分たちのパートナーや 配偶者や妻が
to work outside the home
家庭の外で働いて
and be just as committed to their careers as they are.
自分たちと同じように キャリアを 追求する事を望んでいます
I was talking, to give you an illustration of this change --
この変化の実例を あなた方にお話ししましょう
Some of you may remember this.
覚えている方もおられるでしょう
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
私がずっと若かった時 あるクイズがありました
Some of you may wince to remember this riddle.
思い出したときに ハッとするかもしれない―
This riddle went something like this.
こんな感じのクイズです
A man and his son are driving on the freeway,
ある男性と彼の息子が 車で高速道路を走っています
and they're in a terrible accident,
そしてひどい交通事故に遭い
and the father is killed,
父親は亡くなります
and the son is brought to the hospital emergency room,
そして息子は 病院の救急治療室に運ばれます
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
息子が そこに運ばれた時
the emergency room attending physician sees the boy and says,
救急治療室の外科医は その少年を見て言います
"Oh, I can't treat him, that's my son."
「この子の治療はできません 私の息子ですから」
How is this possible?
こんなことあり得ますか?
We were flummoxed by this.
混乱してしまいます
We could not figure this out.
何が何だかわかりません
(Laughter)
(笑)
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
私は16歳の息子と ちょっとした実験をすることにしました
He had a bunch of his friends hanging out at the house
彼にはゲームをしたり テレビを見ながら
watching a game on TV recently.
家でつるむ友人がたくさんいます
So I decided I would pose this riddle to them,
このクイズを 彼らに出してみて
just to see, to gauge the level of change.
変化のレベルを 測定してみようと思ったのです
Well, 16-year-old boys,
さて 16歳の少年たちは
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
すぐに私の方を向いて言いました 「これはお母さんてことだよね?」
No problem. Just like that.
わけありませんね そういうことです
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
「お父さんが二人ってことかも」 と言った息子は別です
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
That's an index, an indicator of how things have changed.
これは指標で どのくらい 物事が変化したかという目安です
Younger men today expect to be able to balance work and family.
今の若い男性は仕事と家庭のバランスを とる事を望んでいます
They want to be dual-career, dual-carer couples.
彼らはキャリアとケアを双方が受け持つ カップルを目指しています
They want to be able to balance work and family with their partners.
パートナーと共に 仕事と家庭のバランスをとりたいし
They want to be involved fathers.
父親業もやりたいのです
Now, it turns out
さてこれで
that the more egalitarian our relationships,
私たちの関係が 平和主義的になればなるほど
the happier both partners are.
両パートナーは より幸せになると分かります
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
これは心理学者と社会学者から得た かなり説得力のあるデータです
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
ジェンダー平等が ゼロサム・ゲームではなく ウィンウィンだということを
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
男性に証明するのに 説得力がある データ数だと思います
Here's what the data show.
こちらがそのデータです
Now, when men begin the process of engaging
さて男性が仕事と家族のバランスを取ることに
with balancing work and family,
取組み始めると
we often have two phrases that we use to describe what we do.
そこで使ってしまいがちな 2つのフレーズがあります
We pitch in and we help out.
「協力」と「手伝い」です
(Laughter)
(笑)
And I'm going to propose something a little bit more radical,
私はもう一歩進んだ提案を したいと思います
one word: "share."
一言「シェアしましょう」
(Laughter)
(笑)
Because here's what the data show:
ここに男性が家事と育児を
when men share housework and childcare,
シェアすれば 子どもたちは学校で
their children do better in school.
うまくいくというデータがあるのです
Their children have lower rates of absenteeism,
子どもたちは欠席率が低く
higher rates of achievement.
良い成績となっています
They are less likely to be diagnosed with ADHD.
ADHDと診断されることもなく
They are less likely to see a child psychiatrist.
彼らは児童精神科医に会うこともなく
They are less likely to be put on medication.
薬物治療を受けることもありません
So when men share housework and childcare,
ですから男性が 家事と育児をシェアすれば
their children are happier and healthier,
子どもは もっとハッピーで健康になるし
and men want this.
男性はそれを望んでいます
When men share housework and childcare,
男性が家事と育児をシェアすれば
their wives are happier. Duh.
妻はもっとハッピーです 当然ですね
Not only that, their wives are healthier.
それだけではなく より健康です
Their wives are less likely to see a therapist,
妻はセラピストに会うこともなく
less likely to be diagnosed with depression,
鬱病だと診断されることもなく
less likely to be put on medication, more likely to go to the gym,
薬物治療を受けることもなく ジムによく行くようになり
report higher levels of marital satisfaction.
結婚満足度が高くなるという 報告があります
So when men share housework and childcare,
だから 男性が家事と育児をシェアすれば
their wives are happier and healthier,
妻はより幸福で健康になるのです
and men certainly want this as well.
男性も勿論それを望んでいます
When men share housework and childcare,
男性が家事と育児をシェアすれば
the men are healthier.
男性はもっと健康になります
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.
タバコの量は減り 飲酒量も減り 麻薬をやることも減ります
They are less likely to go to the ER
ERに運び込まれることもなく
but more like to go to a doctor for routine screenings.
医師に会うのは定期健診のためですし
They are less likely to see a therapist,
セラピストに会うこともなく
less likely to be diagnosed with depression,
鬱病だと診断されることもなく
less likely to be taking prescription medication.
処方薬を服用することもありません
So when men share housework and childcare,
だから男性が 家事と育児をシェアすれば
the men are happier and healthier.
男性はより幸福で健康になるのです
And who wouldn't want that?
そうなりたいでしょう?
And finally,
そして最後に
when men share housework and childcare,
男性が家事と育児をシェアすれば
they have more sex.
セックスが増えます
(Laughter)
(笑)
Now, of these four fascinating findings,
これらの4つの興味深い発見の中で
which one do you think Men's Health magazine put on its cover?
どれが『メンズ・ヘルス』誌の 表紙に載ったと思いますか?
(Laughter)
(笑)
"Housework Makes Her Horny.
「家事で彼女がソノ気になる」
(Not When She Does It.)"
(家事をするのは君だ)」
(Laughter)
(笑)
Now, I will say,
言わせていただきたいのですが
just to remind the men in the audience,
これらのデータは 本当に長期間に渡って
these data were collected over a really long period of time,
集められた事を ここにいる 男性に思い出して欲しいのです
so I don't want listeners to say,
だから皆さん こんな風には 言わないで下さい
"Hmm, OK, I think I'll do the dishes tonight."
「ふーん なるほど じゃ 『今夜は』 皿洗いしようかな」
These data were collected over a really long period of time.
これらのデータは本当に 長期間に渡って集められました
But I think it shows something important,
私はとても重要な何かがあると思います
that when Men's Health magazine put it on their cover,
『メンズ・ヘルス』誌が表紙に それを載せた時 こうも書いていました
they also called, you'll love this, "Choreplay."
「この『家事プレイ』が きっと気に入りますよ 」
So, what we found is something really important,
ここで とても大切なことが分かります
that gender equality
ジェンダー平等は
is in the interest of countries,
国家のため 企業のため 男性のためになります
of companies, and of men,
そして彼らの子どもと
and their children and their partners,
パートナーのためです
that gender equality is not a zero-sum game.
ジェンダー平等は ゼロサム・ゲームではなく
It's not a win-lose.
勝ち負けでもありません
It is a win-win for everyone.
これは 誰にとっても ウィンウィンなのです
And what we also know
分かっているのは
is we cannot fully empower women and girls
少年や男性を巻き込まなければ 女性や少女に完全に
unless we engage boys and men.
力を与えることはできないという事です
We know this.
分かっている筈です
And my position is
そして私の立場はこうです
that men need the very things that women have identified
私たちが望む生活を送る為に 必要なのは
that they need to live the lives they say they want to live
女性が望む生活を送る必要があると
in order to live the lives that we say we want to live.
認める事だと思います
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations
1915年 ニューヨーク5番街で 参政権を求める大きなデモがあった夜
down Fifth Avenue in New York City,
ニューヨークにいるライターが
a writer in New York wrote an article in a magazine,
ある雑誌に記事を書きました
and the title of the article was,
記事のタイトルは
"Feminism for Men."
「男性の為のフェミニズム」で
And this was the first line of that article:
これはその記事の一行目です
"Feminism will make it possible for the first time for men to be free."
「フェミニズムのおかげで 男性は初めて自由になれるだろう」
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)