Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    ここに いらっしゃる皆さんは

  • I'm not sure that every person here

    私の写真をご存知でしょうか

  • is familiar with my pictures.

    まずは何枚か ご覧ください

  • I want to start to show just a few pictures to you,

    その後 お話しさせていただきます

  • and after I'll speak.

    私の生い立ちについて 少しお話しします

  • I must speak to you a little bit of my history,

    今日の ここでの講演に

  • because we'll be speaking on this

    関係するからです

  • during my speech here.

    私は1944年に ブラジルで生まれました

  • I was born in 1944 in Brazil,

    当時 ブラジルは まだ市場経済ではありませんでした

  • in the times that Brazil was not yet a market economy.

    私は 農家に生まれました

  • I was born on a farm,

    農園の5割以上が まだ熱帯雨林でした

  • a farm that was more than 50 percent rainforest [still].

    実に素晴らしい土地です

  • A marvelous place.

    素晴らしい鳥や動物達に 囲まれて暮らし ―

  • I lived with incredible birds, incredible animals,

    カイマン(ワニ)と一緒に 小さい川を泳いだりしました

  • I swam in our small rivers with our caimans.

    私達の農園には 35世帯ほどが暮らしていました

  • It was about 35 families that lived on this farm,

    農園でとれた物は 全て自分達で食べ

  • and everything that we produced on this farm, we consumed.

    市場に出荷するものは ほんのわずかでした

  • Very few things went to the market.

    出荷するのは年に一度 ―

  • Once a year, the only thing that went to the market

    私達が育てた肉牛だけでした

  • was the cattle that we produced,

    何千頭もの牛達を引き連れ

  • and we made trips of about 45 days

    45日もかけて

  • to reach the slaughterhouse,

    食肉処理場まで行きました

  • bringing thousands of head of cattle,

    そして20日かけて

  • and about 20 days traveling back

    農場に戻ってくるのです

  • to reach our farm again.

    私が15歳のとき

  • When I was 15 years old,

    そこを離れて 町に出ることになりました

  • it was necessary for me to leave this place

    少し・・・いや ずっと大きな町です

  • and go to a town a little bit bigger -- much bigger --

    後期中等教育を受けるためです

  • where I did the second part of secondary school.

    そこでは これまでと違うことを学びました

  • There I learned different things.

    ブラジルでは都市化と産業化が 始まっていました

  • Brazil was starting to urbanize, industrialize,

    政治に興味があったので 少し急進的になりました

  • and I knew the politics. I became a little bit radical,

    左派政党の党員を経て

  • I was a member of leftist parties,

    その後 活動家になりました

  • and I became an activist.

    経済学者になるために 大学に進学し

  • I [went to] university to become an economist.

    経済学の修士号を取得しました

  • I [did] a master's degree in economics.

    また 私の人生において 最も重要なことも

  • And the most important thing in my life

    この時期に起こりました

  • also happened in this time.

    素晴らしい女性と出会ったのです

  • I met an incredible girl

    生涯に渡る親友になって

  • who became my lifelong best friend,

    私がしてきたことには 何でも協力してくれた ―

  • and my associate in everything that I have done till now,

    妻のレリア・ワニック・サルガドです

  • my wife, Lélia Wanick Salgado.

    ブラジルは政治面で急進的になり

  • Brazil radicalized very strongly.

    私達は独裁政治に果敢に戦いました

  • We fought very hard against the dictatorship,

    そのうち私達は

  • in a moment it was necessary to us:

    武器を手にゲリラになるか 祖国を去るかを選ぶ必要に迫られました

  • Either go into clandestinity with weapons in hand,

    私達はまだ若かったし

  • or leave Brazil. We were too young,

    所属していた組織は 私達が国を出た方が良いと考えたため

  • and our organization thought it was better for us to go out,

    フランスへ行って 私は経済学の博士号を取り ―

  • and we went to France,

    フランスへ行って 私は経済学の博士号を取り ―

  • where I did a PhD in economics,

    レリアは建築家になりました

  • ila became an architect.

    私は その後 投資銀行で働きました

  • I worked after for an investment bank.

    世界銀行がアフリカで行った 開発向け資金援助の ―

  • We made a lot of trips, financed development,

    経済プロジェクトに携わり たくさん旅をしました

  • economic projects in Africa with the World Bank.

    そんな時 完全に写真の虜になり

  • And one day photography made a total invasion in my life.

    私は写真家になりました

  • I became a photographer,

    全てを投げ出して

  • abandoned everything and became a photographer,

    写真を撮り始めました

  • and I started to do the photography

    これは私にとって重要なことでした

  • that was important for me.

    多くの人が私のことを 報道写真家とか

  • Many people tell me that you are a photojournalist,

    人類学の写真家とか

  • that you are an anthropologist photographer,

    活動家でもある写真家と呼びますが

  • that you are an activist photographer.

    私はそれ以上のことをやりました

  • But I did much more than that.

    写真を我が人生と考えています

  • I put photography as my life.

    長期的なプロジェクトを通して

  • I lived totally inside photography

    私は完全に写真の中に生きています

  • doing long term projects,

    ここで数枚の写真を見ていただきます

  • and I want to show you just a few pictures

    私が携わった社会プロジェクトの 様子がわかると思います

  • of -- again, you'll see inside the social projects,

    これらの写真については

  • that I went to, I published many books

    多くの本を出版しました

  • on these photographs,

    でも 今は少しだけ お見せします

  • but I'll just show you a few ones now.

    1994年から2000年にかけて

  • In the '90s, from 1994 to 2000,

    『大移動(Migrations)』の 物語を写真に撮り

  • I photographed a story called Migrations.

    写真集と展覧会になりました

  • It became a book. It became a show.

    でも この写真を撮影しているとき

  • But during the time that I was photographing this,

    人生で とても辛い時期を 主にルワンダで過ごしていました

  • I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.

    ルワンダでは最悪の 残虐行為を目にしました

  • I saw in Rwanda total brutality.

    毎日 数千人が死ぬのを目の当たりにし

  • I saw deaths by thousands per day.

    人類への信頼を失いました

  • I lost my faith in our species.

    人類はもう存続できないと思いました

  • I didn't believe that it was possible for us to live any longer,

    それから私は自らの ブドウ球菌に冒され始めました

  • and I started to be attacked by my own Staphylococcus.

    いたる所が感染しました

  • I started to have infection everywhere.

    妻と愛し合った時には 精液の代わりに―

  • When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;

    血が流れました

  • I had blood.

    パリにいる友人の医者のところに行き

  • I went to see a friend's doctor in Paris,

    すっかり病気になってしまったと言いました

  • told him that I was completely sick.

    長い検査の後 こう言われました

  • He made a long examination, and told me, "Sebastian,

    「セバスチャン 君は病気じゃない 前立腺も完ぺきだ ―

  • you are not sick, your prostate is perfect.

    でも死を見過ぎたせいで 君自身が死につつあるんだ ―

  • What happened is, you saw so many deaths that you are dying.

    もうやめたまえ ―

  • You must stop. Stop.

    さもないと本当に死んでしまうよ」

  • You must stop because on the contrary, you will be dead."

    それでやめることを決断したのです

  • And I made the decision to stop.

    私は写真にも 世界のあらゆるものにも

  • I was really upset with photography,

    本当に腹を立てていました

  • with everything in the world,

    そこで生まれ故郷に帰る決意をしました

  • and I made the decision to go back to where I was born.

    その頃はちょうど

  • It was a big coincidence.

    両親が高齢になった 時期と重なっていました

  • It was the moment that my parents became very old.

    私には7人の姉妹がいて 男性は私だけです

  • I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,

    だからレリアと私が家族の土地を

  • and they made together the decision

    継ぐことになりました

  • to transfer this land toila and myself.

    譲り受けた時 土地は 私同様 死につつありました

  • When we received this land, this land was as dead as I was.

    私が子供だった頃は 半分以上が熱帯雨林でしたが

  • When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.

    土地を受け継いだ時は

  • When we received the land,

    熱帯雨林は0.5%にも 満たなかったのです

  • it was less than half a percent rainforest,

    周辺はどこも同じ状況でした

  • as in all my region.

    ブラジルでは開発の結果 ―

  • To build development, Brazilian development,

    多くの森林が破壊されました

  • we destroyed a lot of our forest.

    ここアメリカでも インドでも ―

  • As you did here in the United States,

    地上のいたる所で破壊が行われました

  • or you did in India, everywhere in this planet.

    発展のために

  • To build our development,

    身の周りの環境を壊すという

  • we come to a huge contradiction

    大きな矛盾が生まれました

  • that we destroy around us everything.

    かつて農園には数千頭の 牛がいましたが

  • This farm that had thousands of head of cattle

    わずか数百頭になっていて

  • had just a few hundreds,

    どう対処したらいいか 途方に暮れました

  • and we didn't know how to deal with these.

    そんな時 レリアが素晴らしい クレイジーなアイデアを思いつきました

  • Andila came up with an incredible idea, a crazy idea.

    彼女は言いました 「熱帯雨林を復活させたら?

  • She said, why don't you put back the rainforest that was here before?

    あなたの生まれ故郷の

  • You say that you were born in paradise.

    パラダイスを もう一度作りましょう」

  • Let's build the paradise again.

    そこで森林工学に詳しい

  • And I went to see a good friend

    親しい友人に会って

  • that was engineering forests

    プロジェクトの準備を始めました

  • to prepare a project for us,

    それから植樹を始めました

  • and we started. We started to plant, and this

    1年目は大量に枯れましたが 翌年は枯れる本数が減り

  • first year we lost a lot of trees, second year less,

    死に絶えた土地が ゆっくり再生を始めました

  • and slowly, slowly this dead land started to be born again.

    私達は何十万本もの 木々を植え始めました

  • We started to plant hundreds of thousands of trees,

    ただし土着の種だけに限定して

  • only local species, only native species,

    破壊された生態系を蘇らせました

  • where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,

    すると生命が驚くべき形で 再生し始めました

  • and the life started to come back in an incredible way.

    私達は この土地を 国立公園にする必要がありました

  • It was necessary for us to transform our land

    私達は この土地を 国立公園にする必要がありました

  • into a national park.

    土地を改良して 自然の状態に戻し

  • We transformed. We gave this land back to nature.

    国立公園になりました

  • It became a national park.

    Instituto Terra という団体を設立して

  • We created an institution called Instituto Terra,

    資金を集めるため大規模な 環境プロジェクトを始めました

  • and we built a big environmental project to raise money everywhere.

    ここロスやサンフランシスコの ベイ・エリアでも活動しています

  • Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,

    米国では税金控除の対象です

  • it became tax deductible in the United States.

    これまで スペインやイタリア ブラジルでも多くの資金を集めました

  • We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.

    ブラジルでは資金を投入してくれる ―

  • We worked with a lot of companies in Brazil

    多くの企業や行政と活動しています

  • that put money into this project, the government.

    人生が輝き始め

  • And the life started to come, and I had a big wish

    もう一度 写真を撮りたいという 大きな夢に立ち返りました

  • to come back to photography, to photograph again.

    でも 今回撮ろうとしたのは

  • And this time, my wish was not to photograph anymore

    生涯を通じて撮影してきた 我々人間ではありません

  • just one animal that I had photographed all my life: us.

    他の生き物や風景 ―

  • I wished to photograph the other animals,

    他の生き物や風景 ―

  • to photograph the landscapes,

    そして人間の中でも 自然と共存していた頃の

  • to photograph us, but us from the beginning,

    原初の姿でした

  • the time we lived in equilibrium with nature.

    2004年の初頭から始めて

  • And I went. I started in the beginning of 2004,

    2011年に終了しました

  • and I finished at the end of 2011.

    膨大な数の写真が生まれ

  • We created an incredible amount of pictures,

    レリアが本と展覧会のデザインを

  • and the result -- Lélia did the design of all my books,

    全て手がけました 彼女は言わば創造主です

  • the design of all my shows. She is the creator of the shows.

    こうした写真の狙いは

  • And what we want with these pictures

    地球上に原初の姿のまま残っているものや

  • is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet

    人類が生き残り 自然と調和した生活を送るために ―

  • and what we must hold on this planet

    地球上に残すべきものについて

  • if we want to live, to have some equilibrium in our life.

    議論を起こすことでした

  • And I wanted to see us

    また人間が石器を使うところを 見たかったのです

  • when we used, yes, our instruments in stone.

    そう そんな光景がまだ存在します

  • We exist yet. I was last week

    先週ブラジル国立先住民保護財団に 行ったのですが

  • at the Brazilian National Indian Foundation,

    アマゾン川流域だけで 隔絶した生活を送る ―

  • and only in the Amazon we have about 110 groups

    約110の先住民の集団がいます

  • of Indians that are not contacted yet.

    だから私達は 森を守らねばなりません

  • We must protect the forest in this sense.

    そして 私の写真によって

  • And with these pictures, I hope that we can create

    知識体系を作りたいのです

  • information, a system of information.

    私達は地球を新しい視点から 見せようとしてきました

  • We tried to do a new presentation of the planet,

    ここでプロジェクトの写真を

  • and I want to show you now just a few pictures

    何枚かご覧ください

  • of this project, please.

    (拍手)

  • Well, this — (Applause) —

    どうもありがとう

  • Thank you. Thank you very much.

    今ご覧いただいたようなものを守るため

  • This is what we must fight hard

    私達は全力で戦わなければいけません

  • to hold like it is now.

    でも他にも一丸となって 再生すべきものがあります

  • But there is another part that we must together rebuild,

    社会や その中に生きる 現代家族を築くことです

  • to build our societies, our modern family of societies,

    私達は もう後戻りできません

  • we are at a point where we cannot go back.

    一方で大きな矛盾を生んでいます

  • But we create an incredible contradiction.

    今あるものを築くため 多くを破壊しています

  • To build all this, we destroy a lot.

    ブラジルにある私達の森は

  • Our forest in Brazil, that antique forest

    カリフォルニア州ほどの広さの原始林ですが

  • that was the size of California,

    その93%が破壊されています

  • is destroyed today 93 percent.

    ここ西海岸でも森が破壊されていますね?

  • Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.

    この辺のアメリカスギは消滅しました

  • Around here, no? The redwood forests are gone.

    あっという間に消えてしまいました

  • Gone very fast, disappeared.

    2日前アトランタを経由して ここに来たとき

  • Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,

    砂漠の上を飛行しました

  • I was flying over deserts

    この砂漠は 私達自身が 生み出したものです

  • that we made, we provoked with our own hands.

    インドにはもう木々がありません スペインも同様です

  • India has no more trees. Spain has no more trees.

    私達は森を再生しなければいけません

  • And we must rebuild these forests.

    私達の命の源は森です

  • That is the essence of our life, these forests.

    私達は呼吸しなければなりませんが

  • We need to breathe. The only factory

    二酸化炭素を酸素に変えられるのは

  • capable to transform CO2 into oxygen,

    森だけなのです

  • are the forests.

    森だけが二酸化炭素を 吸収できるのです

  • The only machine capable to capture the carbon

    私達は常に二酸化炭素を出しています

  • that we are producing, always,

    いくら排出量を減らしても 私達が活動するたびに

  • even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,

    必ず排出されるのです

  • are the trees.

    3~4週間前 思いついたことがあります

  • I put the question -- three or four weeks ago,

    ノルウェーで数百万匹の魚が 死んだという記事を読んだ時です

  • we saw in the newspapers

    ノルウェーで数百万匹の魚が 死んだという記事を読んだ時です

  • millions of fish that die in Norway.

    水中の酸素が不足したことが死因でした

  • A lack of oxygen in the water.

    それでこんなことを考えたのです

  • I put to myself the question, if for a moment,

    人間を含む全ての生き物が 酸素不足になることがないから

  • we will not lack oxygen for all animal species,

    事態が見えにくいのではないか

  • ours included -- that would be very complicated for us.

    水システムにおいても 木々は重要です

  • For the water system, the trees are essential.

    分かりやすくなるように ちょっとした例をあげましょう

  • I'll give you a small example that you'll understand very easily.

    皆さんのように髪の毛が たくさんあるハッピーな方は

  • You happy people that have a lot of hair on your head,

    シャワーを浴びた後 ドライヤーを使わなければ

  • if you take a shower, it takes you

    髪が乾くのに

  • two or three hours to dry your hair

    2~3時間かかります

  • if you don't use a dryer machine.

    ところが私の場合は1分で乾きます

  • Me, one minute, it's dry. The same with the trees.

    木々は いわば地上の髪の毛です

  • The trees are the hair of our planet.

    木々が無い場所に雨が降れば

  • When you have rain in a place that has no trees,

    雨水は数分で河川に流れ込み

  • in just a few minutes, the water arrives in the stream,

    土壌を流し 水源を破壊し ―

  • brings soil, destroying our water source,

    河川を壊して

  • destroying the rivers,

    水分は保たれません

  • and no humidity to retain.

    ところが木々があれば 根が水を留め

  • When you have trees, the root system holds the water.

    落ち葉や枝が

  • All the branches of the trees, the leaves that come down

    湿度の高い場所を作り

  • create a humid area,

    数か月かかって 地下水に下りて川に届きます

  • and they take months and months under the water, go to the rivers,

    こんな風に 私達の源である 川が維持されます

  • and maintain our source, maintain our rivers.

    最も大切なことは―

  • This is the most important thing,

    あらゆる活動において 水が必要だと理解することです

  • when we imagine that we need water for every activity in life.

    それでは最後に

  • I want to show you now, to finish,

    何枚か写真をお見せします

  • just a few pictures that for me

    未来にとって大切なものです

  • are very important in that direction.

    先ほどお話したように

  • You remember that I told you,

    両親から私のパラダイスだった

  • when I received the farm from my parents

    農園を譲り受けた時 ―

  • that was my paradise, that was the farm.

    土地は完全に破壊され 浸食がすすみ 乾燥していました

  • Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.

    でも写真でわかる通り ―

  • But you can see in this picture,

    私達はこの時 教育センターの 建設を始めていました

  • we were starting to construct an educational center

    これはブラジル有数の大きな 環境センターになりました

  • that became quite a large environmental center in Brazil.

    点のように見える部分が たくさんあるのが見えるでしょう

  • But you see a lot of small spots in this picture.

    私達が木を植えた場所です

  • In each point of those spots, we had planted a tree.

    数千もの木々を植えました

  • There are thousands of trees.

    全く同じ場所で 今から2か月前に撮った ―

  • Now I'll show you the pictures made exactly in the same point

    写真をご覧ください

  • two months ago.

    (拍手)

  • (Applause)

    冒頭でお話ししましたが

  • I told you in the beginning that it was necessary

    私達は 生態系を再生するために

  • for us to plant about 2.5 million trees

    約200種からなるー

  • of about 200 different species

    250万の木々を植えなければなりませんでした

  • in order to rebuild the ecosystem.

    最後の写真を ご覧いただきます

  • And I'll show you the last picture.

    この土地で 200万の木々を育てました

  • We are with two million trees in the ground now.

    この木々のおかげで

  • We are doing the sequestration

    約10万トンの二酸化炭素を隔離しています

  • of about 100,000 tons of carbon with these trees.

    皆さん これは本当に簡単なことです 私達だって できたんです

  • My friends, it's very easy to do. We did it, no?

    自分に降りかかった災難をきっかけに

  • By an accident that happened to me,

    母国に戻って 生態系を再生させました

  • we went back, we built an ecosystem.

    ここにお越しの皆さんも

  • We here inside the room,

    同じ不安を抱えているでしょう

  • I believe that we have the same concern,

    私達がブラジルで創ったモデルは

  • and the model that we created in Brazil,

    ここでも使えるものです

  • we can transplant it here.

    世界中で応用できますよね?

  • We can apply it everywhere around the world, no?

    皆さんと一緒に このモデルを広められるはずです

  • And I believe that we can do it together.

    どうもありがとうございました

  • Thank you very much.

    (拍手)

  • (Applause)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

ここに いらっしゃる皆さんは

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語 TED 写真 木々 ブラジル 土地 破壊

TED】セバスティアン・サルガド。写真の静かなドラマ (写真の静かなドラマ|セバスティアン・サルガド) (【TED】Sebastião Salgado: The silent drama of photography (The silent drama of photography | Sebastião Salgado))

  • 531 36
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語