Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • (Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,

    (ビデオ)ニコラス・ネグロポンテ (以下ネ):ビデオディスクに

  • which is in play mode?

    切り替えて 再生モードにしましょう

  • I'm really interested in how you put people and computers together.

    人々とコンピューターが一体となる という事に興味があるのです

  • We will be using the TV screens or their equivalents

    我々はTVスクリーンやその類いのものを

  • for electronic books of the future.

    未来の電子ブックに使っているでしょう

  • (Music, crosstalk)

    (音楽)

  • Very interested in touch-sensitive displays,

    タッチセンシティブディスプレイに興味があります

  • high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.

    ハイテク ハイタッチで 指を動かさなくても使えるようになります

  • There is another way where computers

    もう一つのコンピューターが人と

  • touch people: wearing, physically wearing.

    融合する形態とは それを身に付けてしまう事です

  • Suddenly on September 11th,

    突然 9月11日

  • the world got bigger.

    世界が広がりました

  • NN: Thank you. (Applause)

    ネ:ありがとうございます(拍手)

  • Thank you.

    ありがとうございます

  • When I was asked to do this,

    今回のトークを依頼されたとき

  • I was also asked to look at all 14 TED Talks

    今までお話した14のTEDトークを

  • that I had given,

    時系列に沿って

  • chronologically.

    全て観るように頼まれました

  • The first one was actually two hours.

    最初のトークは実は2時間あり

  • The second one was an hour,

    次は1時間

  • and then they became half hours,

    それからは30分となり—

  • and all I noticed was my bald spot getting bigger.

    気付けば私の頭がどんどん薄くなっていました

  • (Laughter)

    (笑)

  • Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,

    人生の30年分が目の前を走り過ぎるのを 想像してみて下さい

  • and it was, to say the least,

    少なくとも私には

  • for me, quite a shocking experience.

    大層ショッキングな経験でした

  • So what I'm going to do in my time

    今から皆さんに

  • is try and share with you what happened

    この30年間で起こった事を

  • during the 30 years,

    お話ししたいと思います

  • and then also make a prediction,

    それから未来を予測してみて

  • and then tell you a little bit

    次に私がやっている事を

  • about what I'm doing next.

    一部ご紹介します

  • And I put on a slide

    スライドに私の人生において第1回目の TEDが開催された時期を記していますが

  • where TED 1 happened in my life.

    スライドに私の人生において第1回目の TEDが開催された時期を記していますが

  • And it's rather important

    私にとって重要な事です

  • because I had done 15 years of research before it,

    TED以前の15年分の研究があったので

  • so I had a backlog, so it was easy.

    内容にする蓄積があり 話すことは難しくはありませんでした

  • It's not that I was Fidel Castro

    私はフィデル・カストロや

  • and I could talk for two hours,

    バックミンスター・フラーのように

  • or Bucky Fuller.

    2時間も話し続けられませんからね

  • I had 15 years of stuff,

    当時の私には15年分の研究実績があり

  • and the Media Lab was about to start.

    メディア・ラボが開設されようとしていた所だったので

  • So that was easy.

    話せる内容は豊富にありました

  • But there are a couple of things

    あの頃の時代について重要な点が

  • about that period

    いくつか—

  • and about what happened that are

    そしてあの頃に起こった重要な事柄が

  • really quite important.

    いくつかあります

  • One is that

    まず—

  • it was a period when computers

    当時まだコンピューターは

  • weren't yet for people.

    人々の為のものではありませんでした

  • And the other thing that sort of happened

    もう一つ あの時代に

  • during that time is that

    特徴的なことは

  • we were considered sissy computer scientists.

    我々は「なんちゃってコンピューター科学者」だと 考えられていたことです

  • We weren't considered the real thing.

    私達は 「本物」とは考えられていなかったのです

  • So what I'm going to show you is, in retrospect,

    昔を振り返ると

  • a lot more interesting and a lot more accepted

    今からお見せするものはあの時代よりも

  • than it was at the time.

    今はもっと真面目に受け入れられているのです

  • So I'm going to characterize the years

    過去の時代の特徴をお話しして

  • and I'm even going to go back

    私のごく初期の作品についてもお話します

  • to some very early work of mine,

    私のごく初期の作品についてもお話します

  • and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:

    これが私が60年代に行っていた研究です

  • very direct manipulation,

    実に直接的な操作をしています

  • very influenced as I studied architecture

    私は建築を学んだため

  • by the architect Moshe Safdie,

    建築家モシェ・サフディからの影響を強く受けていて

  • and you can see that we even built robotic things

    (彼の作品の)「アビタ67」の様な構造を造れる

  • that could build habitat-like structures.

    ロボットのようなものも作りました

  • And this for me was

    そしてこれは

  • not yet the Media Lab,

    まだメディアラボ創設の前で

  • but was the beginning of what I'll call

    私がセンサリー(触覚)コンピューティングと呼ぶものの

  • sensory computing,

    始まりでした

  • and I pick fingers

    私が選んだのは指でしたが

  • partly because everybody thought it was ridiculous.

    指で操作することがばかげていると皆が思っていた事も その理由のひとつです

  • Papers were published

    指を使う事がいかにばかげているか

  • about how stupid it was to use fingers.

    という論文が幾つも発表されました

  • Three reasons: One was they were low-resolution.

    それには3つの理由があり、ひとつは解像度が低かったこと

  • The other is your hand would occlude

    次に 手が視界をふさいでしまう

  • what you wanted to see,

    ということで

  • and the third, which was the winner,

    最後が傑作です

  • was that your fingers would get the screen dirty,

    指は画面を汚してしまうからだめだ というものでした

  • and hence, fingers would never be

    よって 指は絶対に

  • a device that you'd use.

    デバイスとはなり得ないと思われていました

  • And this was a device we built in the '70s,

    これは70年代に私達が作ったデバイスでしたが

  • which has never even been picked up.

    日の目を見る事がありませんでした

  • It's not just touch sensitive,

    タッチセンシティブであるだけでなく

  • it's pressure sensitive.

    圧力も感知します

  • (Video) Voice: Put a yellow circle there.

    (ビデオ)声:黄色の円をそこに描いて

  • NN: Later work, and again this was before TED 1 —

    ネ:この作品はもっと後のものですが TED1が開催される以前のもので—

  • (Video) Voice: Move that west of the diamond.

    (ビデオ)声:それをダイヤの左に動かして

  • Create a large green circle there.

    緑色の大きな円を描いて

  • Man: Aw, shit.

    男性:ああっ、ちぇっ

  • NN: — was to sort of do interface concurrently,

    ネ:ある種 2種類のインターフェースを介し同時に

  • so when you talked and you pointed

    人が話しかけ 指差すという

  • and you had, if you will,

    いわゆる

  • multiple channels.

    複数チャンネルでの操作でした

  • Entebbe happened.

    そしてエンテベ事件が起こりました

  • 1976, Air France was hijacked,

    1976年にエールフランス機がハイジャックされ

  • taken to Entebbe,

    エンテベ空港まで連れ去られ

  • and the Israelis not only did an extraordinary rescue,

    その際イスラエル人達は鮮やかな救出活動を行いましたが

  • they did it partly because they had practiced

    実はその為に彼らは

  • on a physical model of the airport,

    空港の実物大モデルを砂漠に作ったのです

  • because they had built the airport,

    彼らはそこで空港の間取りを

  • so they built a model in the desert,

    体験し 熟知していた為

  • and when they arrived at Entebbe,

    エンテベ空港に着いた時には

  • they knew where to go because they had actually been there.

    どう動けば良いか分かっていたのです

  • The U.S. government asked some of us, '76,

    76年 アメリカ政府から 私達研究者の幾人かに

  • if we could replicate that computationally,

    これをコンピューター上で再現出来ないかという打診があり

  • and of course somebody like myself says yes.

    私のような者は当然イエスと言い

  • Immediately, you get a contract,

    直ぐさま防衛省との

  • Department of Defense,

    契約が結ばれ

  • and we built this truck and this rig.

    我々はこのトラックと撮影装置を造りました

  • We did sort of a simulation,

    ビデオディスクを使って

  • because you had video discs,

    シミュレーションの一種を行いました

  • and again, this is '76.

    繰り返しますがこれは76年です

  • And then many years later,

    数年が経ち

  • you get this truck,

    この車が出来上がり—

  • and so you have Google Maps.

    その結果 グーグルマップとなりました

  • Still people thought,

    それでも人々はこれを

  • no, that was not serious computer science,

    真っ当なコンピューターサイエンスだとは見なしませんでしたが

  • and it was a man named Jerry Wiesner,

    ジェリー・ウィーズナーという

  • who happened to be the president of MIT,

    MITの学長は違いました

  • who did think it was computer science.

    これを真っ当な研究だと考えたのです

  • And one of the keys for anybody

    人生で何かをやってみようと

  • who wants to start something in life:

    思う人への鍵となるアドバイスですが

  • Make sure your president is part of it.

    組織の長を巻き込む事です

  • So when I was doing the Media Lab,

    それでメディアラボの運営は

  • it was like having a gorilla in the front seat.

    ゴリラを助手席に乗せているようなものでした

  • If you were stopped for speeding

    スピード違反をして止められたら

  • and the officer looked in the window

    窓を覗き込んだ警官は

  • and saw who was in the passenger seat,

    助手席を見てこう言います

  • then, "Oh, continue on, sir."

    「失礼しました どうぞお進み下さい」

  • And so we were able,

    それで私達には制約が少なく研究が行えました

  • and this is a cute, actually, device, parenthetically.

    これは可愛らしい「デバイス」です

  • This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner

    ジェリー・ウィーズナーのレンチキュラー写真で

  • where the only thing that changed in the photograph

    口だけが動くようになっています

  • were the lips.

    口だけが動くようになっています

  • So when you oscillated that little piece

    このレンチキュラーシートに映る彼の写真を

  • of lenticular sheet with his photograph,

    振動させると

  • it would be in lip sync

    ごく単純な仕組みで

  • with zero bandwidth.

    リップ・シンクが出来るのです

  • It was a zero-bandwidth teleconferencing system

    当時のインターネットを介さないテレカンファレンス・システム

  • at the time.

    というわけでした

  • So this was the Media Lab's —

    これがメディアラボでやっていたことです—

  • this is what we said we'd do,

    これは私達がやろうとしていたことで

  • that the world of computers, publishing,

    コンピューターや出版の世界

  • and so on would come together.

    等々を融合することです

  • Again, not generally accepted,

    これも一般的には受け入れられてはいませんでしたが

  • but very much part of TED in the early days.

    初期のTEDの哲学の中核を成していました

  • And this is really where we were headed.

    これは私達の描いていた将来像でした

  • And that created the Media Lab.

    それでメディアラボが生まれたのです

  • One of the things about age

    年を重ねたお陰で

  • is that I can tell you with great confidence,

    自信を持ってこう言えます—

  • I've been to the future.

    私は未来に行ったのです

  • I've been there, actually, many times.

    私は未来を 実際何度も体験したのです

  • And the reason I say that is,

    こう言う理由は

  • how many times in my life have I said,

    今までにもう何度も

  • "Oh, in 10 years, this will happen,"

    「10年後にはこれは実現しているさ」と言い

  • and then 10 years comes.

    そして10年が経ち 皆さんはそれからようやく

  • And then you say, "Oh, in five years, this will happen."

    「5年後にはこれは実現しているさ」

  • And then five years comes.

    と言い5年後実現しているのです

  • So I say this a little bit with having felt

    ですから未来に行ったと私が言うのは

  • that I'd been there a number of times,

    今までに何度も未来を体験したと感じたことによります

  • and one of the things that is most quoted

    それから 一番引用された

  • that I've ever said

    私の言葉の中で

  • is that computing is not about computers,

    「コンピューティングはコンピューターの中だけに

  • and that didn't quite get enough traction,

    とどまらない」というのがありますが これは最初注目を浴びず

  • and then it started to.

    その後次第に注目されだしました

  • It started to because people caught on

    なぜならついに人々は 媒体自体が

  • that the medium wasn't the message.

    重要なのではない ということが分かったからです

  • And the reason I show this car

    この車をあまり見た目の良く無いスライドで

  • in actually a rather ugly slide

    お見せしているのは

  • is just again to tell you the kind of story

    私の人生の一部を形づくったような

  • that characterized a little bit of my life.

    物語をお話しする為です

  • This is a student of mine

    私の学生の一人ですが

  • who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."

    「バックシート・ドライバー」というテーマの 博士号論文を書きました

  • It was in the early days of GPS,

    この頃はGPSの黎明期だったのですが

  • the car knew where it was,

    この車は自分のいる場所を知っており

  • and it would give audio instructions

    音声での指示をドライバーへ

  • to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.

    いつ右へ曲がるのか または左へというように 出すのです

  • Turns out, there are a lot of things

    実はこの時代

  • in those instructions that back in that period

    こうした指示を出すと言うことには

  • were pretty challenging,

    多くの課題があって

  • like what does it mean, take the next right?

    例えば「次を右に曲がる」とはどういう意味か?

  • Well, if you're coming up on a street,

    道を進むと「次の」「右」は多分

  • the next right's probably the one after,

    もう一つ先を右に曲がることだろうとか

  • and there are lots of issues,

    そうした問題が沢山あったのです

  • and the student did a wonderful thesis,

    そして学生が素晴らしい論文を 書き上げたにも関わらず

  • and the MIT patent office said "Don't patent it.

    MITの知財特許オフィスは「特許を申請するべきでは無い」と すら言ったのです

  • It'll never be accepted.

    「受理される見込みは到底無く

  • The liabilities are too large.

    負うことになる責任が大き過ぎる

  • There will be insurance issues.

    保険の問題も出て来るでしょう

  • Don't patent it."

    特許を取らないで下さい」

  • So we didn't,

    それで特許は取りませんでした

  • but it shows you how people, again, at times,

    でもこれはいかに人々が

  • don't really look at what's happening.

    物事の本質を見通せないときがあるか ということを表しています

  • Some work, and I'll just go through these very quickly,

    いくつかの作品を駆け足でお見せしましょう

  • a lot of sensory stuff.

    センサー(知覚)技術も多く出て来ます

  • You might recognize a young Yo-Yo Ma

    若きヨーヨー・マです

  • and tracking his body for playing

    チェロやハイパーチェロを弾く彼の

  • the cello or the hypercello.

    体をトラッキングしています

  • These fellows literally walked around like that at the time.

    彼らはこの頃この格好で歩き回っていました

  • It's now a little bit more discreet

    今ではもう少し大人しくなって

  • and more commonplace.

    普通になっています

  • And then there are at least three heroes

    そして少なくとも3人のヒーローについて

  • I want to quickly mention.

    簡単に言及したいのですが

  • Marvin Minsky, who taught me a lot

    マービン・ミンスキーは

  • about common sense,

    常識について良く教えてくれました

  • and I will talk briefly about Muriel Cooper,

    ミュリエル・クーパーの話もしましょう

  • who was very important to Ricky Wurman

    リッキー・ワーマンとTEDにとってとても大切な人物ですが

  • and to TED, and in fact, when she got onstage,

    彼女はステージに立って

  • she said, the first thing she said was,

    最初にこう言いました

  • "I introduced Ricky to Nicky."

    「私はリッキーをニッキーに紹介しました」

  • And nobody calls me Nicky

    誰も私を「ニッキー」と呼ばず

  • and nobody calls Richard Ricky,

    誰もリチャードを「リッキー」と呼ばなかったので

  • so nobody knew who she was talking about.

    彼女が誰の事を話しているのか 誰にも分かりませんでした

  • And then, of course, Seymour Papert,

    そしてもちろんシーモア・パパート—

  • who is the person who said,

    彼はこう言った人です

  • "You can't think about thinking

    「『考える』ことを考えることは不可能だ—

  • unless you think about thinking about something."

    『何かについて考えている』ことを考えることなくしては」

  • And that's actuallyyou can unpack that later.

    これは実に—どうぞあとでゆっくり解いて下さい—

  • It's a pretty profound statement.

    これはとても深淵な言葉です

  • I'm showing some slides

    TED2からのスライドを幾つか

  • that were from TED 2,

    お見せします

  • a little silly as slides, perhaps.

    たわいないスライドかも知れませんが

  • Then I felt television really was about displays.

    私はテレビというものの意義はディスプレイにあるのだ と感じるようになりました

  • Again, now we're past TED 1,

    それはTED1が終わり

  • but just around the time of TED 2,

    TED2が開催される頃でした

  • and what I'd like to mention here is,

    ここで言及したい事は

  • even though you could imagine

    知性がデバイスに宿る事が

  • intelligence in the device,

    可能だとしても

  • I look today at some of the work

    今日「モノのインターネット」(IoT)に

  • being done about the Internet of Things,

    関わって作られている物を見ると

  • and I think it's kind of tragically pathetic,

    嘆かわしい程に情け無く思うのです

  • because what has happened is people take

    なぜなら今起こっていることは

  • the oven panel and put it on your cell phone,

    オーブンの操作パネル機能を携帯に取り入れたり

  • or the door key onto your cell phone,

    ドアの鍵を携帯の機能にしたり

  • just taking it and bringing it to you,

    あらゆる物を手元に持って来ただけで

  • and in fact that's actually what you don't want.

    しかも実はそれは避けるべきことなのです

  • You want to put a chicken in the oven,

    そうではなく 鶏肉をオーブンに入れると

  • and the oven says, "Aha, it's a chicken,"

    オーブンが「あ、チキンですね」と言って調理し始める

  • and it cooks the chicken.

    と言ったものが必要なのです

  • "Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,

    「オーブンはニコラスの鶏肉を料理している

  • and he likes it this way and that way."

    彼が好きな焼き加減は…」といった具合に

  • So the intelligence, instead of being in the device,

    デバイス自体に知性を持たせる代わりに

  • we have started today

    最近私達はそれを

  • to move it back onto the cell phone

    携帯電話に持たせてしまったり

  • or closer to the user,

    ユーザーの手元に持って来ただけです

  • not a particularly enlightened view

    モノのインターネットの

  • of the Internet of Things.

    有用性が十分に活かされていません

  • Television, again, television what I said today,

    テレビについて

  • that was back in 1990,

    1990年にこれが今日のテレビそして

  • and the television of tomorrow

    未来のテレビは

  • would look something like that.

    こんな風な物になると言いました

  • Again, people, but they laughed cynically,

    人々は冷笑しましたが

  • they didn't laugh with much appreciation.

    その実あまり理解もしていなかったのです

  • Telecommunications in the 1990s,

    1990年のテレコミュニケーション

  • George Gilder decided that he would call this diagram

    ジョージ・ギルダーはこのダイアグラムを

  • the Negroponte switch.

    ネグロポンテ・スイッチと呼ぶ事にしました

  • I'm probably much less famous than George,

    私はおそらくジョージに比べかなり知名度が低いので

  • so when he called it the Negroponte switch, it stuck,

    彼がこれを「ネグロポンテ・スイッチ」と呼ぶと それが定着しました

  • but the idea of things that came in the ground

    地中のケーブルを介して通信していた電話に 携帯電話が取って代わり

  • would go in the air and stuff in the air

    アンテナで受信していたテレビは

  • would go into the ground

    地中のケーブルを介するようになる

  • has played itself out.

    という予想は的中したのです

  • That is the original slide from that year,

    これはその年に使われたスライドですが

  • and it has worked in lockstep obedience.

    全く忠実に現実となりました

  • We started Wired magazine.

    そしてワイアードを創刊しました

  • Some people, I remember we shared

    我々は交代で

  • the reception desk periodically,

    雑誌の受付窓口も担当しました

  • and some parent called up irate that his son

    ひどく怒った親御さんの電話で 息子さんが

  • had given up Sports Illustrated

    ワイアード誌を購読するために

  • to subscribe for Wired,

    セクシーなスポーツ雑誌の購読を止めたので

  • and he said, "Are you some porno magazine or something?"

    「お宅はポルノ雑誌か何かなんですか?」と聞くのです

  • and couldn't understand why his son

    彼は息子がワイアードに興味を抱く事など

  • would be interested in Wired, at any rate.

    到底理解出来なかったようです

  • I will go through this a little quicker.

    少し駆け足で話しましょう

  • This is my favorite, 1995,

    これはお気に入りです1995年の

  • back page of Newsweek magazine.

    ニューズウィーク誌の裏表紙です 読んでみて下さい(笑)

  • Okay. Read it. (Laughter)

    [ニコラス・ネグロポンテ メディアラボ・ディレクターは]

  • ["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]

    [本や新聞をインターネット経由で 買う未来を予測する]

  • You must admit that gives you,

    [ええ、そうでしょうとも (皮肉) ニューズウィーク1995]

  • at least it gives me pleasure

    あなたが完全に間違っているという

  • when somebody says how dead wrong you are.

    誰かの批判が 完全にくつがえった時 それは気持ちがいいものです

  • "Being Digital" came out.

    自著『ビーイング・デジタル』を発表しました

  • For me, it gave me an opportunity

    本作で大きな出版社から

  • to be more in the trade press

    出版し 一般の人々へ広めるという

  • and get this out to the public,

    機会が手に入りました

  • and it also allowed us to build the new Media Lab,

    お陰で新しいメディアラボも造ることができました

  • which if you haven't been to, visit,

    是非訪れてみてください

  • because it's a beautiful piece of architecture

    素晴らしい職場というだけでなく

  • aside from being a wonderful place to work.

    その美しい建築も一見の価値があります

  • So these are the things we were saying in those TEDs.

    TEDでこんな話をして来ました [マルチメディアは大がかりで室内に限定された体験です―]

  • [Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]

    [マルチメディアは大がかりで室内に限定された体験です―]

  • We came to them.

    私達はその時代に追いつきました [小型で薄く明るい高画質ディスプレイはこれを激変させます 1995]

  • I looked forward to it every year.

    毎年その時を楽しみに待ちわびました [小型で薄く明るい高画質ディスプレイはこれを激変させます 1995]

  • It was the party that Ricky Wurman never had

    昔のリッキー・ワーマンのパーティとは違い

  • in the sense that he invited many of his old friends,

    私を含め 彼の古い友人たちが 実にたくさん招待されるように

  • including myself.

    なったのです

  • And then something for me changed

    それから私にとってあることが

  • pretty profoundly.

    根本的に変化しました

  • I became more involved with computers and learning

    私はよりコンピューターと学習ということについて興味を持ち

  • and influenced by Seymour,

    シーモアに影響を受けたこともありますが

  • but particularly looking at learning

    特に学習ということを

  • as something that is best approximated

    最もコンピューター・プログラミングに

  • by computer programming.

    類似したものとして捉えました

  • When you write a computer program,

    コンピューター・プログラムを書く時

  • you've got to not just list things out

    まずリストアップをし

  • and sort of take an algorithm

    アルゴリズムを決めて

  • and translate it into a set of instructions,

    1セットの指示にします

  • but when there's a bug, and all programs have bugs,

    バグが見つかれば—全てのプログラムにつきものですが—

  • you've got to de-bug it.

    デバッギングが必要です

  • You've got to go in, change it,

    プログラムを直し

  • and then re-execute,

    再度実行してみます

  • and you iterate,

    そのように繰り返しを経ますが

  • and that iteration is really

    そうした繰り返しの行為は

  • a very, very good approximation of learning.

    実に学習ということと似ているのです

  • So that led to my own work with Seymour

    それで私はシーモアとカンボジア等で

  • in places like Cambodia

    子供たちそれぞれに一台ずつパソコンを与えるという

  • and the starting of One Laptop per Child.

    ワン・ラップトップ・パー・チャイルド(OLPC)を始めました

  • Enough TED Talks on One Laptop per Child,

    OLPCのTEDトークは十分あるので

  • so I'll go through it very fast,

    そこは端折りましょう

  • but it did give us the chance

    この活動は

  • to do something at a relatively large scale

    学習、発育、コンピューティングの分野で

  • in the area of learning, development and computing.

    比較的規模の大きい試みをする好機でした

  • Very few people know that One Laptop per Child

    あまり知られていなかった事ですが OLPCは

  • was a $1 billion project,

    10億ドル規模のプロジェクトで

  • and it was, at least over the seven years I ran it,

    少なくとも私が運営していた7年間はそうでした

  • but even more important, the World Bank

    世界銀行やアメリカ合衆国国際開発庁からの

  • contributed zero, USAID zero.

    拠出金は無かったという事も重要な点です

  • It was mostly the countries using their own treasuries,

    殆どの国が自国の国庫から拠出しました

  • which is very interesting,

    興味深い点です

  • at least to me it was very interesting

    少なくとも私にとっては

  • in terms of what I plan to do next.

    次にやろうとしていることに関わるので

  • So these are the various places it happened.

    これらがOLPCの試みが行われた国々です

  • I then tried an experiment,

    次に実験を試みました

  • and the experiment happened in Ethiopia.

    エチオピアでのことでした

  • And here's the experiment.

    内容はこうです

  • The experiment is,

    この実験は

  • can learning happen where there are no schools.

    学校が無い場所で学習はできるのか というテーマで

  • And we dropped off tablets

    我々はタブレットPCを

  • with no instructions

    何ら取扱説明書も無しにばらまき

  • and let the children figure it out.

    子供たちに使い方を考えさせました

  • And in a short period of time,

    子供たちはすぐに電源を入れて

  • they not only

    子供たちはすぐに電源を入れて

  • turned them on and were using 50 apps per child

    5日のうちに一人当たり50のアプリを使いこなし

  • within five days,

    2週間で「ABCの歌」を歌っていただけでなく

  • they were singing "ABC" songs within two weeks,

    2週間で「ABCの歌」を歌っていただけでなく

  • but they hacked Android within six months.

    6ヶ月でアンドロイドをハックしてしまいました

  • And so that seemed sufficiently interesting.

    十分に興味深い結果でした

  • This is perhaps the best picture I have.

    これが一番良く映っている写真だと思いますが

  • The kid on your right

    右手の子供は自ら

  • has sort of nominated himself as teacher.

    教師役を買って出た子供で

  • Look at the kid on the left, and so on.

    左にいる子供たちを教えています

  • There are no adults involved in this at all.

    ここには大人の姿は全くありません

  • So I said, well can we do this

    私は「これをもっと大きな規模で

  • at a larger scale?

    やってみられるだろうか?」と言い

  • And what is it that's missing?

    「その為に足りないのは何だろう?」と問いました

  • The kids are giving a press conference at this point,

    ここで子供たちはプレス・カンファレンスをやっていますね

  • and sort of writing in the dirt.

    土に文字を書いています

  • And the answer is, what is missing?

    答えは—何が足りないのだろう?

  • And I'm going to skip over my prediction, actually,

    未来の予測は省きましょう

  • because I'm running out of time,

    時間が無くなって来ました

  • and here's the question, is what's going to happen?

    一体どういうことが起こるのでしょうか?

  • I think the challenge

    この課題は

  • is to connect the last billion people,

    「最後の10億人」を繋げることです

  • and connecting the last billion

    「最後の10億人」を繋げるということは

  • is very different than connecting the next billion,

    「次の10億人」を繋げるということとは全く違う事です

  • and the reason it's different

    その理由は—

  • is that the next billion

    「次の10億人」を繋げるというのは

  • are sort of low-hanging fruit,

    簡単な事なのです

  • but the last billion are rural.

    でも「最後の10億人」は未開の地の人々のことで

  • Being rural and being poor

    未開の地に住んでいるという事と貧しいということは

  • are very different.

    全く違います

  • Poverty tends to be created by our society,

    貧しさは私達の社会が生み出すものですが

  • and the people in that community are not poor

    未開の地に住む人々は そう言う意味で貧しいということは

  • in the same way at all.

    全くありません

  • They may be primitive,

    彼らは原始的かもしれませんが

  • but the way to approach it and to connect them,

    その彼らをネットと繋げるということと

  • the history of One Laptop per Child,

    OLPCの歴史 そして

  • and the experiment in Ethiopia,

    エチオピアでの実験により

  • lead me to believe that we can in fact

    私にはこれがごく短い期間で

  • do this in a very short period of time.

    実現出来るという確信を持ちました

  • And so my plan,

    この計画というのは—

  • and unfortunately I haven't been able

    残念ながら計画のパートナー達から

  • to get my partners at this point

    発表ができるように合意を

  • to let me announce them,

    とりつけていないのですが

  • but is to do this with a stationary satellite.

    静止衛星を使って実現します

  • There are many reasons

    静止衛星が最良ではない理由は多くありますが

  • that stationary satellites aren't the best things,

    静止衛星が最良ではない理由は多くありますが

  • but there are a lot of reasons why they are,

    優れている理由も多くあります

  • and for two billion dollars,

    2千億円で

  • you can connect a lot more than 100 million people,

    10億人以上をネットに繋げてしまうのですから

  • but the reason I picked two,

    この数字を選んだ理由は—

  • and I will leave this as my last slide,

    これが最後のスライドですが

  • is two billion dollars

    2千億円が

  • is what we were spending

    アメリカがアフガニスタンに

  • in Afghanistan

    毎週使っている金額だったからでもあります

  • every week.

    毎週使っている金額だったからでもあります

  • So surely if we can connect

    もし私達が

  • Africa and the last billion people

    アフリカと「最後の10億人」とを

  • for numbers like that,

    それ位の額で繋ぐ事ができるのなら

  • we should be doing it.

    そうするべきだと思っています

  • Thank you very much.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

  • Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.

    クリス・アンダーソン(以下ア):そのままでどうぞ

  • NN: You're going to give me extra time?

    ネ:もっと続けた方が良いですか?

  • CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.

    ア:いえ

  • You gamed it beautifully.

    見事にお話しになられました

  • Nicholas, what is your prediction?

    ニコラス 次の予測では何が起こるんですか?

  • (Laughter)

    (笑)

  • NN: Thank you for asking.

    ネ:聞いて頂いて恐縮です

  • I'll tell you what my prediction is,

    私の予測はですね—

  • and my prediction, and this is a prediction,

    これが私の予測です

  • because it'll be 30 years. I won't be here.

    30年後 私はもういませんが

  • But one of the things about learning how to read,

    読み方を学ぶということを考えています

  • we have been doing a lot of consuming

    今まで私達は

  • of information going through our eyes,

    目を通して多くの情報を吸収して来ましたが

  • and so that may be a very inefficient channel.

    実はそれはとても非効率的な 経路だったのかもしれません

  • So my prediction is that we are going to ingest information

    ですから私の予測では 私達は将来 情報を消化するかたちで吸収しているでしょう

  • You're going to swallow a pill and know English.

    錠剤を飲み込むともう 英語を学んでしまえるというように

  • You're going to swallow a pill and know Shakespeare.

    錠剤を飲むと シェイクスピア文学の知識が吸収されます

  • And the way to do it is through the bloodstream.

    その情報は血流を通して吸収されます

  • So once it's in your bloodstream,

    薬は血流に入ると

  • it basically goes through it and gets into the brain,

    脳まで流れて行き

  • and when it knows that it's in the brain

    脳に達すると

  • in the different pieces,

    様々な場所で

  • it deposits it in the right places.

    情報を正しい部位に届けます

  • So it's ingesting.

    面白いですよ

  • CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?

    ア:レイ・カーツワイルとお会いになりましたか?

  • NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden

    ネ:いいえ でもエド・ボイデンと話しましたよ

  • and hanging around with one of the speakers

    スピーカーの一人で

  • who is here, Hugh Herr,

    ここにいるヒュー・ハー博士や

  • and there are a number of people.

    色々な人たちともお話していました

  • This isn't quite as far-fetched,

    これはそう突拍子もない事では

  • so 30 years from now.

    ないんですよ 30年後にはね

  • CA: We will check it out.

    ア:楽しみにしていますよ

  • We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,

    またTEDで30年後に今日のクリップを見る事にしましょう

  • and then all eat the red pill.

    それから皆で赤いカプセルを飲みましょう

  • Well thank you for that.

    それもあなたのお陰ですね

  • Nicholas Negroponte.

    ニコラス・ネグロポンテでした

  • NN: Thank you.

    ネ:ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,

(ビデオ)ニコラス・ネグロポンテ (以下ネ):ビデオディスクに

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます