Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    (翻訳: Kazunori Akashi 校正: Mari Arimitsu)

  • This is how war starts.

    戦争の始まりはこんな感じです

  • One day you're living your ordinary life,

    皆いつも通り暮らしています

  • you're planning to go to a party,

    パーティーに行く計画を立てたり

  • you're taking your children to school,

    子供を学校へ送ったり

  • you're making a dentist appointment.

    歯医者の予約を入れたり・・・

  • The next thing, the telephones go out,

    でも次の瞬間、電話が繋がらなくなり

  • the TVs go out, there's armed men on the street,

    テレビが消え、道には武装した男達と

  • there's roadblocks.

    バリケードが現れます

  • Your life as you know it goes into suspended animation.

    普段の生活は麻痺し ―

  • It stops.

    すべて静止します

  • I'm going to steal a story from a friend of mine,

    これからお話しするのは

  • a Bosnian friend, about what happened to her,

    ボスニアの友人から聞いた体験談です

  • because I think it will illustrate for you exactly what it feels like.

    戦争が始まる時の感じがよく分かります

  • She was walking to work one day in April, 1992,

    1992年4月、彼女はミニスカートとハイヒールを身に付け

  • in a miniskirt and high heels. She worked in a bank.

    勤め先の銀行に歩いて出勤していました

  • She was a young mother. She was someone who liked to party.

    まだ若い母親でパーティーが好きでした

  • Great person.

    素晴らしい人です

  • And suddenly she sees a tank

    そこに突然戦車が現れ

  • ambling down the main road of Sarajevo

    全てをなぎ倒しながら

  • knocking everything out of its path.

    サラエボ市内の主要道路を進みました

  • She thinks she's dreaming, but she's not.

    夢を見ているようでしたがそうではありません

  • And she runs as any of us would have done

    彼女は逃げ出しました。誰だってそうでしょう

  • and takes cover, and she hides behind a trash bin,

    そしてハイヒールにミニスカート姿のまま ―

  • in her high heels and her miniskirt.

    ゴミ箱の背後に避難しました

  • And as she's hiding there, she's feeling ridiculous,

    隠れながら馬鹿馬鹿しいと思ったけれど

  • but she's seeing this tank go by with soldiers

    戦車と兵士が行き交い

  • and people all over the place and chaos

    人々が逃げ惑う混乱の様子を目にして

  • and she thinks, "I feel like Alice in Wonderland

    こう思ったそうです「自分はウサギの穴に落ちた

  • going down the rabbit hole,

    不思議の国のアリスで

  • down, down, down into chaos,

    どんどん混沌へと落ちていく気分 ―

  • and my life will never be the same again."

    人生はもう元には戻らないような気がした」

  • A few weeks later, my friend was in a crowd of people

    数週間後、彼女はまだ幼い息子を抱えて

  • pushing with her infant son in her arms

    群衆にもまれていました。バスに乗る見知らぬ人に

  • to give him to a stranger on a bus,

    子供を預けるためです

  • which was one of the last buses leaving Sarajevo

    バスは子供達を安全な場所に避難させるため

  • to take children out so they could be safe.

    サラエボを出るほぼ最後の便でした

  • And she remembers struggling with her mother to the front,

    彼女は母親と一緒に人ごみをかき分け

  • crowds and crowds of people, "Take my child! Take my child!"

    叫んでいました「この子を連れて行って!」

  • and passing her son to someone through a window.

    そしてバスの窓から子供を誰かに渡しました

  • And she didn't see him for years.

    息子には何年も会えませんでした

  • The siege went on for three and a half years,

    包囲攻撃は3年半に及びました

  • and it was a siege without water,

    包囲網の中は水がなく

  • without power, without electricity, without heat, without food,

    動力も電気も暖房も食料もない

  • in the middle of Europe, in the middle of the 20th century.

    20世紀のヨーロッパでこんなことがあったのです

  • I had the honor of being one of those reporters

    記者として、サラエボ包囲を経験したことは

  • that lived through that siege,

    私の誇りです

  • and I say I have the honor and the privilege of being there

    この経験を誇りや名誉と考えるのは

  • because it's taught me everything,

    記者としてばかりではなく

  • not just about being a reporter, but about being a human being.

    人としてあらゆることをこの時に学んだからです

  • I learned about compassion.

    人を思いやること ―

  • I learned about ordinary people who could be heroes.

    普通の人でも、英雄になれること ―

  • I learned about sharing. I learned about camaraderie.

    分かち合うこと、仲間同士の友愛 ―

  • Most of all, I learned about love.

    そしてとりわけ愛について学びました

  • Even in the midst of terrible destruction and death and chaos,

    凄まじい破壊と死と混乱のさなかでも

  • I learned how ordinary people could help their neighbors,

    普通の人が隣人に手を貸し

  • share food, raise their children,

    食料を分け合い、子供の面倒を見て ―

  • drag someone who's being sniped at from the middle of the road

    命の危険をかえりみず狙撃された人を

  • even though you yourself were endangering your life,

    路上を引きずって救います

  • helping people get into taxis who were injured

    けが人がタクシーに乗るのに手を貸し

  • to try to take them to hospitals.

    病院に送ろうとします

  • I learned so much about myself.

    自分のこともよく分かりました

  • Martha Gellhorn, who's one of my heroes, once said,

    私が尊敬するマーサ・ ゲルホーンは言いました

  • "You can only love one war. The rest is responsibility."

    「愛することができる戦争は一つだけで後は責任感に過ぎない」と

  • I went on to cover many, many, many wars after that,

    その後、私は次々に戦争を取材しました

  • so many that I lost count,

    回数は数えきれません

  • but there was nothing like Sarajevo.

    でもサラエボだけは特別です

  • Last April, I went back to a very strange --

    去年の4月にとても変わった ―

  • what I called a deranged high school reunion.

    言わば「倒錯した高校の同窓会」のような集まりに参加しました

  • What it was, was the 20th anniversary of the siege,

    サラエボ包囲開始20周年を

  • the beginning of the siege of Sarajevo,

    記念する集まりです

  • and I don't like the word "anniversary," because it sounds like a party,

    「記念」というとパーティーが思い浮かんで嫌ですが

  • and this was not a party.

    そんな会ではありません

  • It was a very somber gathering of the reporters

    戦時中に現地で活動していた記者や

  • that worked there during the war, humanitarian aid workers,

    人道支援の関係者や

  • and of course the brave and courageous people of Sarajevo themselves.

    勇敢なサラエボ市民が集まる厳粛なものでした

  • And the thing that struck me the most,

    心を打たれ、胸が詰まった光景がありました

  • that broke my heart,

    心を打たれ胸が詰まった光景がありました

  • was walking down the main street of Sarajevo,

    20年前友人のアイーダが

  • where my friend Aida saw the tank coming 20 years ago,

    戦車に遭遇したサラエボの中心街を歩いていると

  • and in that road were more than 12,000 red chairs,

    道の真ん中に12,000脚を超える座る者のない ―

  • empty,

    赤いイスが置いてあり

  • and every single one of them symbolized

    イス一つ一つが

  • a person who had died during the siege,

    包囲中に亡くなった人々を表していました

  • just in Sarajevo, not in all of Bosnia,

    その数はサラエボの分だけでボスニア全土の数ではありません

  • and it stretched from one end of the city

    イスの列は街外れから始まり ―

  • to a large part of it,

    市街地の大部分に及びました

  • and the saddest for me were the tiny little chairs

    子供用の小さなイスを見て

  • for the children.

    悲しくなりました

  • I now cover Syria,

    私は今、シリアを取材中です

  • and I started reporting it because I believed that

    義務感にかられて

  • it needs to be done.

    取材を始めました

  • I believe a story there has to be told.

    シリアの話は伝える必要があります

  • I see, again, a template of the war in Bosnia.

    戦争への過程はシリアもボスニアも同じです

  • And when I first arrived in Damascus,

    ダマスカスに着いて

  • I saw this strange moment where people

    おかしいと感じたのは

  • didn't seem to believe that war was going to descend,

    誰も戦争が起こるとは考えていなかったこと

  • and it was exactly the same in Bosnia

    ボスニアと全く同じです

  • and nearly every other country I've seen where war comes.

    戦争があった国では知る限りどこも同じです

  • People don't want to believe it's coming,

    皆、戦争など信じたくないので

  • so they don't leave, they don't leave before they can.

    逃げられるうちに逃げません

  • They don't get their money out.

    現金を引き出さず

  • They stay because you want to stay in your home.

    自宅に留まります

  • And then war and chaos descend.

    そして戦争と混乱が始まります

  • Rwanda is a place that haunts me a lot.

    ルワンダは私にとって恐ろしい場所です

  • In 1994, I briefly left Sarajevo to go report the genocide in Rwanda.

    1994年に一時サラエボを離れ、ルワンダの虐殺を取材に行きました

  • Between April and August, 1994,

    この年の4月から8月の間に

  • one million people were slaughtered.

    100万人が虐殺されました

  • Now if those 12,000 chairs freaked me out

    私はサラエボで 12,000 脚という

  • with the sheer number,

    イスの数に圧倒されましたが

  • I want you just for a second to think of a million people.

    100万という人数を想像してください

  • And to give you some example, I remember

    例えば、こんな場面を見ました

  • standing and looking down a road as far as I could see,

    路上には見渡す限り、少なくとも1マイルに渡って

  • at least a mile, and there were bodies piled twice my height

    死体が積み重なり、山になっているのです

  • of the dead.

    私の背丈の倍はありました

  • And that was just a small percentage of the dead.

    それでも死者のほんの一部に過ぎないのです

  • And there were mothers holding their children

    中には子供を抱いた母親達もいて

  • who had been caught in their last death throes.

    苦悶のあとを留めていました

  • So we learn a lot from war,

    私達は戦争から多くを学びます

  • and I mention Rwanda

    ルワンダの話をしたのは

  • because it is one place, like South Africa,

    南アフリカの状況に似て ―

  • where nearly 20 years on, there is healing.

    20年の時間を経て、癒えつつあるからです

  • Fifty-six percent of the parliamentarians are women,

    国会議員の56%が女性です

  • which is fantastic,

    素晴らしいですよね

  • and there's also within the national constitution now,

    憲法によりフツツチかを問うことは

  • you're actually not allowed to say Hutu or Tutsi.

    禁止されました

  • You're not allowed to identify anyone by ethnicity,

    属するグループで人を区別することは許されません

  • which is, of course, what started the slaughter in the first place.

    そもそも、それが虐殺の始まりでしたから

  • And an aid worker friend of mine told me the most beautiful story,

    活動家の友人が感動的な話をしてくれました

  • or I find it beautiful.

    私は感動的だと思います

  • There was a group of children, mixed Hutus and Tutsis,

    片方には、フツもツチもいる子供のグループがあり

  • and a group of women who were adopting them,

    もう一方には養子が欲しい女性達が集まっていて

  • and they lined up and one was just given to the next.

    次々に組み合わされていくのだそうです

  • There was no kind of compensation for, you're a Tutsi,

    相手のことをツチだ、フツだ、と言い合い ―

  • you're a Hutu, you might have killed my mother,

    父や母が殺された恨みを晴らそうという ―

  • you might have killed my father.

    雰囲気はありません

  • They were just brought together in this kind of reconciliation,

    このような和解を通して組み合わされるのです

  • and I find this remarkable.

    素晴らしいことです

  • So when people ask me how I continue to cover war,

    戦争を取材し続ける理由を

  • and why I continue to do it,

    聞かれる事がありますが

  • this is why.

    これがその理由です

  • When I go back to Syria, next week in fact,

    実は来週、シリアへ戻りますが

  • what I see is incredibly heroic people,

    私が見るのは驚くほど勇敢な人々です

  • some of them fighting for democracy,

    私達は民主主義を

  • for things we take for granted every single day.

    当たり前のように思っていますが、それを目指して戦う人達がいます

  • And that's pretty much why I do it.

    私が取材するのは、彼らがいるからです

  • In 2004, I had a little baby boy,

    私は2004年に男の子を出産しました

  • and I call him my miracle child,

    私にとって、息子は奇跡です

  • because after seeing so much death

    普段からたくさんの死と破壊 ―

  • and destruction and chaos and darkness in my life,

    混乱と闇を見てきた後で

  • this ray of hope was born.

    希望の光が生まれたのです

  • And I called him Luca, which means "The bringer of light,"

    名前はルカにしました「光を運ぶ者」という意味です

  • because he does bring light to my life.

    私の人生に光を与えてくれたからです

  • But I'm talking about him because when he was four months old,

    息子が生後4か月の時に

  • my foreign editor forced me to go back to Baghdad

    国際部長が私をバグダッドに無理やり戻しました

  • where I had been reporting all throughout the Saddam regime

    私はずっとフセイン政権を取材し

  • and during the fall of Baghdad and afterwards,

    バグダッド陥落以降も追いかけていたからです

  • and I remember getting on the plane in tears,

    息子と別れるのが悲しくて

  • crying to be separated from my son,

    泣きながら飛行機に乗りました

  • and while I was there,

    バグダッドでは私の友人で

  • a quite famous Iraqi politician who was a friend of mine

    有名なイラク人政治家が私に言いました

  • said to me, "What are you doing here?

    「こんなところで何をしている?

  • Why aren't you home with Luca?"

    何でルカと家にいないんだ?」

  • And I said, "Well, I have to see." It was 2004

    「見届けなければ」と答えました

  • which was the beginning of the incredibly bloody time in Iraq,

    2004年はイラクでひどい殺戮が始まった年です

  • "I have to see, I have to see what is happening here.

    「起きていることを見届けて、

  • I have to report it."

    報道しなければならないの」

  • And he said, "Go home,

    すると彼は 「帰りなさい ―

  • because if you miss his first tooth,

    初めて歯が生えたり歩いたりするところを

  • if you miss his first step, you'll never forgive yourself.

    見られなかったら 一生後悔する、それに ―

  • But there will always be another war."

    戦争はいつだって起きる」

  • And there, sadly, will always be wars.

    悲しいことに戦争は常に起こります

  • And I am deluding myself if I think, as a journalist,

    私がジャーナリストや記者や

  • as a reporter, as a writer,

    作家の立場で

  • what I do can stop them. I can't.

    戦争をなくせると考えるのは 自己欺瞞です。私にその力はない

  • I'm not Kofi Annan. He can't stop a war.

    私はコフィ・アナンではないし、彼ですら戦争は止められない

  • He tried to negotiate Syria and couldn't do it.

    アナン特使のシリアでの交渉は失敗に終わったのです

  • I'm not a U.N. conflict resolution person.

    私は国連の紛争解決に携わっているわけでなく

  • I'm not even a humanitarian aid doctor,

    人道支援の医師でもない

  • and I can't tell you the times of how helpless I've felt

    目の前で亡くなる人を救うことができず

  • to have people dying in front of me, and I couldn't save them.

    何度自分の無力さを思い知ったかわかりません

  • All I am is a witness.

    私は傍観者に過ぎません

  • My role is to bring a voice to people who are voiceless.

    私の仕事は声なき人に声を与えることです

  • A colleague of mine described it as to shine a light

    同僚はこの仕事を世界でも最も暗い片隅を

  • in the darkest corners of the world.

    光で照らすことに例えました

  • And that's what I try to do.

    私はそれを目指しています

  • I'm not always successful,

    いつも成功するわけではなく

  • and sometimes it's incredibly frustrating,

    不満がつのる時もあります

  • because you feel like you're writing into a void,

    記事を書くことが無意味で

  • or you feel like no one cares.

    誰もが無関心に思えてきます

  • Who cares about Syria? Who cares about Bosnia?

    シリアやボスニアなど誰が気にかけるでしょう?

  • Who cares about the Congo,

    コンゴやコートジボワール ―

  • the Ivory Coast, Liberia, Sierra Leone,

    リベリアやシエラ・レオネなど

  • all of these strings of places that

    私にとって、生涯忘れられない場所でも

  • I will remember for the rest of my life?

    誰が関心をもつと言うのでしょう?

  • But mytier is to bear witness

    でも私の仕事は証言することです

  • and that is the crux, the heart of the matter,

    それが私達記者の仕事の

  • for us reporters who do this.

    核心であり、本質です

  • And all I can really do is hope,

    私にできるのは、希望をもつことだけですが

  • not to policymakers or politicians,

    政策立案者や政治家への希望ではありません

  • because as much as I'd like to have faith

    彼らが私の記事を読んで

  • that they read my words and do something,

    行動を起こすと思うのは

  • I don't delude myself.

    自分をごまかしています

  • But what I do hope is that if you remember anything I said

    本当に望んでいるのは、皆さんが私の話を

  • or any of my stories tomorrow morning over breakfast,

    明日の朝食の時に思い出してくれること ―

  • if you can remember the story of Sarajevo,

    皆さんがサラエボの話や

  • or the story of Rwanda,

    ルワンダの話を覚えていてくれたら

  • then I've done my job.

    私の目標は達成です

  • Thank you very much.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

(翻訳: Kazunori Akashi 校正: Mari Arimitsu)

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 戦争 取材 シリア ボスニア 記者

TED】Janine di Giovanni: 私が戦争で見たもの(ジャニーヌ・ディ・ジョヴァンニ: 私が戦争で見たもの (【TED】Janine di Giovanni: What I saw in the war (Janine di Giovanni: What I saw in the war))

  • 1129 50
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語