Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    さてこの男は 自分には

  • Hi. So, this chap here,

    未来のことがわかると考えていました

  • he thinks he can tell you the future.

    ノストラダムスです

  • His name is Nostradamus, although here the Sun have

    サン紙では ショーン・コネリーのように見えますね (笑)

  • made him look a little bit like Sean Connery. (Laughter)

    大半の人と同じく 私も未来のことがわかるとは思いません

  • And like most of you, I suspect, I don't really believe

    大半の人と同じく 私も未来のことがわかるとは思いません

  • that people can see into the future.

    予知は信じません ときおり 誰かが

  • I don't believe in precognition, and every now and then,

    未来を予知していたという話もありますが

  • you hear that somebody has been able to predict something that happened in the future,

    それはまぐれ当たりでしょう

  • and that's probably because it was a fluke, and we only

    まぐれとか極端な話だけが話題になり

  • hear about the flukes and about the freaks.

    失敗した場合については話題にならないのです

  • We don't hear about all the times that people got stuff wrong.

    予言のようなどうでもいい話は

  • Now we expect that to happen with silly stories

    そんなものでしょう しかし困ったことに

  • about precognition, but the problem is,

    全く同じ問題が学術や医学の世界にも はびこっており

  • we have exactly the same problem in academia

    時として命にも関わる問題になっているのです

  • and in medicine, and in this environment, it costs lives.

    最初に 予言の話だけを考えてみます

  • So firstly, thinking just about precognition, as it turns out,

    つい昨年 ダリル・ベンという研究者が

  • just last year a researcher called Daryl Bem conducted

    つい昨年 ダリル・ベンという研究者が

  • a piece of research where he found evidence

    学生達に予知能力があると証明する研究をまとめ

  • of precognitive powers in undergraduate students,

    査読付きの学術論文として掲載されたことがわかりました

  • and this was published in a peer-reviewed academic journal

    読者の大半の反応です

  • and most of the people who read this just said, "Okay, well,

    「なるほど でもまぐれか例外だろう

  • fair enough, but I think that's a fluke, that's a freak, because I know

    学生達に予知能力があるという

  • that if I did a study where I found no evidence

    証拠が得られなかったという研究だったら

  • that undergraduate students had precognitive powers,

    論文誌に載らないことは明らかなんだから」

  • it probably wouldn't get published in a journal.

    そして まさにそのとおりだと判っています

  • And in fact, we know that that's true, because

    別の複数のグループが

  • several different groups of research scientists tried

    この予知の実験結果を再現しようと試みて

  • to replicate the findings of this precognition study,

    同じ学術誌に投稿したときに

  • and when they submitted it to the exact same journal,

    その雑誌からは「反復実験に興味はありません

  • the journal said, "No, we're not interested in publishing

    ネガティブデータに興味はございません」と言われたのです

  • replication. We're not interested in your negative data."

    この例は 学術誌において

  • So this is already evidence of how, in the academic

    我々が目にする姿と 実際に行われた科学的研究の全体像とが

  • literature, we will see a biased sample of the true picture

    ずれていることの証拠です

  • of all of the scientific studies that have been conducted.

    心理学という生死に関わらない学術分野だけの 問題ではありません

  • But it doesn't just happen in the dry academic field of psychology.

    例えば癌の研究でも同じ問題が起きます

  • It also happens in, for example, cancer research.

    ほんの一ヶ月前の2012年3月に

  • So in March, 2012, just one month ago, some researchers

    ネイチャー誌に出た報告です

  • reported in the journal Nature how they had tried

    癌の治療ターゲット候補に関する53件の基礎研究の

  • to replicate 53 different basic science studies looking at

    再現を試みた研究ですが

  • potential treatment targets in cancer,

    53件のうち 再現できたのは

  • and out of those 53 studies, they were only able

    わずか6件でした

  • to successfully replicate six.

    53件中47件は再現できなかったのです

  • Forty-seven out of those 53 were unreplicable.

    おそらく 特異的な結果が論文にされるので

  • And they say in their discussion that this is very likely

    こうなるのだろうと論じられています

  • because freaks get published.

    よってたかってたくさんの研究をして

  • People will do lots and lots and lots of different studies,

    うまくいった研究は公表され

  • and the occasions when it works they will publish,

    失敗すると公表されません

  • and the ones where it doesn't work they won't.

    この問題に対処するため こんな提案がされています

  • And their first recommendation of how to fix this problem,

    これは問題であり 行き止まりの袋小路に至る問題だからです

  • because it is a problem, because it sends us all down blind alleys,

    この問題を回避するために

  • their first recommendation of how to fix this problem

    科学的に失敗した結果の公表を簡単にすることに加え

  • is to make it easier to publish negative results in science,

    科学者にネガティブデータの公表を奨励するような

  • and to change the incentives so that scientists are

    インセンティブを与えるべきだと 提案されています

  • encouraged to post more of their negative results in public.

    さらに この問題は癌の基礎研究という

  • But it doesn't just happen in the very dry world

    治験前の基礎研究のみならず

  • of preclinical basic science cancer research.

    さらに生々しく肉と血を相手にする医療の学術分野でも

  • It also happens in the very real, flesh and blood

    起きる問題です 1980年に

  • of academic medicine. So in 1980,

    ロルカイニドと呼ばれる抗不整脈剤の

  • some researchers did a study on a drug called lorcainide,

    研究が行われました

  • and this was an anti-arrhythmic drug,

    心拍の異常を抑える薬です

  • a drug that suppresses abnormal heart rhythms,

    心臓発作のあとに

  • and the idea was, after people have had a heart attack,

    不整脈が現われることが多いので

  • they're quite likely to have abnormal heart rhythms,

    抗不整脈剤を投与すれば

  • so if we give them a drug that suppresses abnormal heart

    生存率が向上するだろうという考えです

  • rhythms, this will increase the chances of them surviving.

    開発初期に極めて小規模の治験を行い

  • Early on its development, they did a very small trial,

    100人の患者を対象にしました

  • just under a hundred patients.

    50人にロルカイニドを投与し 10人が死亡しました

  • Fifty patients got lorcainide, and of those patients, 10 died.

    残りの50人には薬効成分を含まない砂糖でできた

  • Another 50 patients got a dummy placebo sugar pill

    偽薬を投与し 死亡したのは一人でした

  • with no active ingredient, and only one of them died.

    研究者たちは この薬は駄目だと直ちに判断し

  • So they rightly regarded this drug as a failure,

    新薬開発は中止されました

  • and its commercial development was stopped, and because

    新薬開発は中止されたので 治験の結果は公表されませんでした

  • its commercial development was stopped, this trial was never published.

    不幸にして その後五年 十年のうちに

  • Unfortunately, over the course of the next five, 10 years,

    他の会社も同じように 心臓発作の後に投与する

  • other companies had the same idea about drugs that would

    抗不整脈剤のことを考えついたのです

  • prevent arrhythmias in people who have had heart attacks.

    これらの薬は上市され

  • These drugs were brought to market. They were prescribed

    何しろ心臓発作は多いだけに たくさん処方されました

  • very widely because heart attacks are a very common thing,

    これらの上市された薬もまた 死亡率を高めてしまうことが

  • and it took so long for us to find out that these drugs

    判明するまでには長い時間がかかったので

  • also caused an increased rate of death

    その赤信号に気付くまでに

  • that before we detected that safety signal,

    アメリカでは死ななくてよかったはずの人が 10万人以上も亡くなりました

  • over 100,000 people died unnecessarily in America

    抗不整脈剤を処方されたための死者です

  • from the prescription of anti-arrhythmic drugs.

    さて1993年になると

  • Now actually, in 1993,

    1980年に初期の研究をした研究チームは

  • the researchers who did that 1980 study, that early study,

    科学界への告解文というべき論文でこう述べています

  • published a mea culpa, an apology to the scientific community,

    「1980年に我々の研究を行ったときに

  • in which they said, "When we carried out our study in 1980,

    ロルカイニドを投与した群における

  • we thought that the increased death rate that occurred

    死亡率上昇は偶然のものと考えていた

  • in the lorcainide group was an effect of chance."

    ロルカイニドの開発は事業判断により中止され 結果は公にならなかった」

  • The development of lorcainide was abandoned for commercial reasons,

    ロルカイニドの開発は事業判断により中止され 結果は公にならなかった」

  • and this study was never published;

    これは「公表バイアス」のわかりやすい例です

  • it's now a good example of publication bias.

    この専門用語は

  • That's the technical term for the phenomenon where

    嬉しくないデータが失われたり 公表も

  • unflattering data gets lost, gets unpublished, is left

    対応もされずに放置される現象を示します

  • missing in action, and they say the results described here

    論文には「後から生じた問題は 早期に警告できるはずだった」と書かれています

  • "might have provided an early warning of trouble ahead."

    ここまでの話は20−30年前の

  • Now these are stories from basic science.

    基礎科学におけるエピソードでした

  • These are stories from 20, 30 years ago.

    今では学術出版の環境もすっかり変わりました

  • The academic publishing environment is very different now.

    オープンアクセスの「トライアル」のような学術誌は

  • There are academic journals like "Trials," the open access journal,

    結果のいかんを問わず人間を対象とした治験を

  • which will publish any trial conducted in humans

    掲載しようという方針です

  • regardless of whether it has a positive or a negative result.

    それでも否定的な結果が失われがちという問題は

  • But this problem of negative results that go missing in action

    やはり広く見られるものであり

  • is still very prevalent. In fact it's so prevalent

    「根拠に基づいた医療」の中核にかかわる問題です

  • that it cuts to the core of evidence-based medicine.

    これはレボキセチンという薬で

  • So this is a drug called reboxetine, and this is a drug

    私も処方したことがある抗うつ剤です

  • that I myself have prescribed. It's an antidepressant.

    オタク気味の医者なので この薬に関して

  • And I'm a very nerdy doctor, so I read all of the studies

    読みうる全ての論文を読みました レボキセチンは

  • that I could on this drug. I read the one study that was published

    偽薬よりも良いと示す論文を1本 そして

  • that showed that reboxetine was better than placebo,

    別の3つの論文ではレボキセチンは

  • and I read the other three studies that were published

    他の抗うつ剤と同等の効果を認められていました

  • that showed that reboxetine was just as good as any other antidepressant,

    私の患者には他の薬は効かなかったので

  • and because this patient hadn't done well on those other antidepressants,

    レボキセチンが同等というなら試すべきだと考えました

  • I thought, well, reboxetine is just as good. It's one to try.

    それは誤った判断とわかりました 実際は

  • But it turned out that I was misled. In fact,

    砂糖で作った偽薬とレボキセチンとの

  • seven trials were conducted comparing reboxetine

    治験は7つ行われ そのうち1つの治験では

  • against a dummy placebo sugar pill. One of them

    効果が認められ論文となりました

  • was positive and that was published, but six of them

    他の6つの治験では否定的な結果となり 公開されないまま終わったのです

  • were negative and they were left unpublished.

    レボキセチンと他の抗うつ剤を比較した—

  • Three trials were published comparing reboxetine

    3つの治験が公開され 同等の効果が

  • against other antidepressants in which reboxetine

    認められていますが

  • was just as good, and they were published,

    その3倍もの患者数を調べ レボキセチンは 他の抗うつ剤よりも劣るとわかったのに

  • but three times as many patients' worth of data was collected

    その3倍もの患者数を調べ レボキセチンは 他の抗うつ剤よりも劣るとわかったのに

  • which showed that reboxetine was worse than

    これらの処置や治験については論文になりませんでした

  • those other treatments, and those trials were not published.

    私は誤った判断に導かれたようです

  • I felt misled.

    極端に例外的なケースと

  • Now you might say, well, that's an extremely unusual example,

    思われるかもしれません

  • and I wouldn't want to be guilty of the same kind of

    今 問題にしている人たちのように都合のいいデータを

  • cherry-picking and selective referencing

    選ぶようなことを 私はしたくありません

  • that I'm accusing other people of.

    結局 公表バイアスという現象は

  • But it turns out that this phenomenon of publication bias

    これまで大いに研究されてきたものです

  • has actually been very, very well studied.

    たとえばこんなふうに調べます

  • So here is one example of how you approach it.

    古典的モデルですが 実施されて

  • The classic model is, you get a bunch of studies where

    完了した治験を集めて

  • you know that they've been conducted and completed,

    これがどこかの学術雑誌に

  • and then you go and see if they've been published anywhere

    出版されているかどうかを調べます さてここに示すのは

  • in the academic literature. So this took all of the trials

    この15年間に FDA が承認した

  • that had ever been conducted on antidepressants

    抗うつ薬の治験の全てです

  • that were approved over a 15-year period by the FDA.

    承認手続きの一環としてFDAに 提出された治験を集めたのです

  • They took all of the trials which were submitted to the FDA as part of the approval package.

    実際にどれだけの治験が行われたかを 知ることはできないので

  • So that's not all of the trials that were ever conducted on these drugs,

    全てが網羅されているとは限りませんが

  • because we can never know if we have those,

    製品を承認させるために行われた治験なのです

  • but it is the ones that were conducted in order to get the marketing authorization.

    さてこれらの治験について 査読付学術誌での出版状況を

  • And then they went to see if these trials had been published

    調べたところ こんなことがわかりました

  • in the peer-reviewed academic literature. And this is what they found.

    治験の成績は五分五分で 治験の半分は成功

  • It was pretty much a 50-50 split. Half of these trials

    半分は否定的な結果というのが実状でしたが

  • were positive, half of them were negative, in reality.

    これらの治験についての査読付き論文を探してみると

  • But when they went to look for these trials in the peer-reviewed academic literature,

    違う描像が浮かび上がってきます

  • what they found was a very different picture.

    否定的な治験で論文公開されているのはわずか3報です

  • Only three of the negative trials were published,

    肯定的な治験は1件を除いて全て論文公開されています

  • but all but one of the positive trials were published.

    この2つの結果をよく見比べると

  • Now if we just flick back and forth between those two,

    驚愕すべき違いがわかります

  • you can see what a staggering difference there was

    医師や患者や

  • between reality and what doctors, patients,

    健康保険の理事や学会の人々が

  • commissioners of health services, and academics

    査読付き論文誌を通して知る姿と現実との間のギャップです

  • were able to see in the peer-reviewed academic literature.

    我々は誤った判断に導かれます

  • We were misled, and this is a systematic flaw

    これは医学の根本にあるシステム的な欠陥です

  • in the core of medicine.

    実際 公開バイアスに関してはこれまでに100件以上の

  • In fact, there have been so many studies conducted on

    研究が行われてきましたが

  • publication bias now, over a hundred, that they've been

    さらにその体系的なレビューが2010年に出版されました

  • collected in a systematic review, published in 2010,

    公開バイアスに関してのあらゆる研究を

  • that took every single study on publication bias

    取扱ったものです

  • that they could find.

    公開バイアスは医学のあらゆる領域に影響しています

  • Publication bias affects every field of medicine.

    平均すると 全ての治験のうち半分がやりっぱなしで失われ

  • About half of all trials, on average, go missing in action,

    肯定的な結果が論文になる割合は

  • and we know that positive findings are around twice as likely

    否定的な結果の2倍となるとわかりました

  • to be published as negative findings.

    これは根拠に基づく医学の根本におけるガンです

  • This is a cancer at the core of evidence-based medicine.

    私がコインを100回投げてそれから

  • If I flipped a coin 100 times but then

    その結果の半分を隠すことをしたら

  • withheld the results from you from half of those tosses,

    いつも表の出るコインを持っていると 思わせることができますが

  • I could make it look as if I had a coin that always came up heads.

    実際は違っています

  • But that wouldn't mean that I had a two-headed coin.

    私はペテン師で

  • That would mean that I was a chancer

    いんちきを許す皆さんがアホなのです(笑)

  • and you were an idiot for letting me get away with it. (Laughter)

    でもこれが根拠に基づく医療において

  • But this is exactly what we blindly tolerate

    見過ごされていることです

  • in the whole of evidence-based medicine.

    私見ですが 不適切な研究とも言えます

  • And to me, this is research misconduct.

    一つの研究として行った中で データの半分を

  • If I conducted one study and I withheld

    隠してしまったら

  • half of the data points from that one study,

    間違いなく不正な研究として非難されます

  • you would rightly accuse me, essentially, of research fraud.

    しかしながら 理由はともあれ 10件の研究を行い

  • And yet, for some reason, if somebody conducts

    自分の望む結果の得られた5件だけを論文にする人がいても

  • 10 studies but only publishes the five that give the result that they want,

    これを不正な研究とは呼ばないのです

  • we don't consider that to be research misconduct.

    さらに その責任は

  • And when that responsibility is diffused between

    研究者全体のネットワークや学会や

  • a whole network of researchers, academics,

    支援する企業や 学術誌の編集者までにわたって 希薄に広がり 許容されがちです

  • industry sponsors, journal editors, for some reason

    支援する企業や 学術誌の編集者までにわたって 希薄に広がり 許容されがちです

  • we find it more acceptable,

    しかし 患者に及ぼされた影響こそが 逃れようもない証拠です

  • but the effect on patients is damning.

    影響は今まさに生じていることなのです

  • And this is happening right now, today.

    この薬はタミフルです

  • This is a drug called Tamiflu. Tamiflu is a drug

    世界中の政府が何十億ドルもかけて

  • which governments around the world have spent billions

    タミフルを備蓄してきました

  • and billions of dollars on stockpiling,

    パニックに陥ったように競って備蓄してきました

  • and we've stockpiled Tamiflu in panic,

    この薬がインフルエンザ合併症の割合を 低減するだろうと信じたのです

  • in the belief that it will reduce the rate of complications of influenza.

    合併症というのは医学的な婉曲表現で肺炎と

  • Complications is a medical euphemism for pneumonia

    死亡のことです(笑)

  • and death. (Laughter)

    さてコクランの体系的レビュアーが

  • Now when the Cochrane systematic reviewers

    タミフルが合併症を抑えるかどうかという

  • were trying to collect together all of the data from all

    治験の全てのデータを収集しようとしたとき

  • of the trials that had ever been conducted on whether Tamiflu actually did this or not,

    いくつかの治験の結果が 公表されていないことがわかりました

  • they found that several of those trials were unpublished.

    レビュアーは結果を入手できないのです

  • The results were unavailable to them.

    別の様々なルートを通じて詳細記録を集め始めましたが

  • And when they started obtaining the writeups of those trials through various different means,

    情報公開法に基づいたり

  • through Freedom of Information Act requests, through

    いくつもの組織に嫌がられながら集めたデータは 整合しませんでした

  • harassing various different organizations, what they found was inconsistent.

    そして臨床研究の報告書を入手しようとしたとき

  • And when they tried to get a hold of the clinical study reports,

    その文書は1万ページにもわたって

  • the 10,000-page long documents that have

    この研究についての最良の記述をしているのに

  • the best possible rendition of the information,

    これは渡せないと言われました

  • they were told they weren't allowed to have them.

    このやりとりの全てと

  • And if you want to read the full correspondence

    製薬会社による弁解と説明にご興味があれば

  • and the excuses and the explanations given by the drug company,

    全ては今週の PLOS メディスンに

  • you can see that written up in this week's edition

    掲載されています

  • of PLOS Medicine.

    この中で私を何よりも愕然とさせたのは

  • And the most staggering thing of all of this, to me,

    このことが問題だったことに留まらず

  • is that not only is this a problem, not only do we recognize

    これが問題だとわかってなお 偽りの対策でごまかされていることです

  • that this is a problem, but we've had to suffer fake fixes.

    この問題は解決済みだというふりをする人がいるのです

  • We've had people pretend that this is a problem that's been fixed.

    最初に 治験を申請するときには口を揃えて

  • First of all, we had trials registers, and everybody said,

    治験参加者全員に登録させ 実施要綱も公開させると言います

  • oh, it's okay. We'll get everyone to register their trials, they'll post the protocol,

    申請時に言っていたとおりであれば

  • they'll say what they're going to do before they do it,

    実施して完了した全ての治験が

  • and then afterwards we'll be able to check and see if all the trials which

    出版されたかどうかは 後から誰でも確認できますが

  • have been conducted and completed have been published.

    実際にはきちんと登録されていなかったのです

  • But people didn't bother to use those registers.

    ここで国際医学雑誌編集者委員会(ICMJE)が登場し

  • And so then the International Committee of Medical Journal Editors came along,

    我々が方針を定めよう

  • and they said, oh, well, we will hold the line.

    開始前に登録されなかった治験や論文誌には

  • We won't publish any journals, we won't publish any trials,

    出版させないことにしようと言いました

  • unless they've been registered before they began.

    でもその方針は守られませんでした 2008年に行われた研究によれば

  • But they didn't hold the line. In 2008, a study was conducted

    ICMJE 会員が編集する学術誌に掲載された

  • which showed that half of all of trials published by journals

    治験の半分は 登録が不適切で

  • edited by members of the ICMJE

    4分の1はそもそも登録されていなかったことがわかりました

  • weren't properly registered, and a quarter of them weren't registered at all.

    そしてようやく FDA 改正法が成立しました

  • And then finally, the FDA Amendment Act was passed

    数年前のことです 治験を行うものは誰でも

  • a couple of years ago saying that everybody who conducts

    その治験の結果を1年以内に投稿せよと規定しています

  • a trial must post the results of that trial within one year.

    BMJ の2012年1月号には

  • And in the BMJ, in the first edition of January, 2012,

    この規定が守られているかどうかの調査が掲載され

  • you can see a study which looks to see if people kept

    ルールに従っていたのは5件に1件に過ぎないことが

  • to that ruling, and it turns out that only one in five

    明らかになりました

  • have done so.

    ひどい状況です

  • This is a disaster.

    全ての情報にアクセスできないようでは

  • We cannot know the true effects of the medicines

    処方する薬の効果について本当のところを

  • that we prescribe if we do not have access

    知ることができません

  • to all of the information.

    この問題を解決するのは難しいことではありません

  • And this is not a difficult problem to fix.

    ヒトを対象とした全ての治験について

  • We need to force people to publish all trials

    古いものも含めて公表させる必要があります

  • conducted in humans, including the older trials,

    FDA 改正法は 2008年以降の治験に対してのみ 公開を求めています

  • because the FDA Amendment Act only asks that you publish the trials conducted after 2008,

    医療を実践するのに

  • and I don't know what world it is in which we're only

    過去2年の治験のみを参照することなどありえません

  • practicing medicine on the basis of trials that completed in the past two years.

    ヒトに対する治験全てを遡って

  • We need to publish all trials in humans,

    現在使用されている全ての薬を対象にして 公開する必要があります

  • including the older trials, for all drugs in current use,

    この問題のこと それが未解決であることを

  • and you need to tell everyone you know

    どうか広く伝えて下さい

  • that this is a problem and that it has not been fixed.

    ありがとうございます(拍手)

  • Thank you very much. (Applause)

    (拍手)

  • (Applause)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

さてこの男は 自分には

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 論文 研究 結果 公開 問題

TED】ベン・ゴールダクレア医師が知らない薬のこと (医師が知らない薬のこと|ベン・ゴールダクレア) (【TED】Ben Goldacre: What doctors don't know about the drugs they prescribe (What doctors don't know about the drugs they prescribe | Ben Goldacre))

  • 866 79
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語