Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • This just in:

    ニュース速報:

  • "Thief robs town with world's largest chocolate bunny."

    「強盗 襲う 街 with 世界最大のチョコウサギ」

  • Wait, so are we talking about this,

    これって チョコウサギで有名な街の事件のこと?

  • or this?

    チョコウサギが武器にされたってこと?

  • That's a classic case of a misplaced modifier,

    修飾語の場所を間違えた 典型的ケースです

  • a common grammatical mistake

    よくある文法の誤りですが

  • that can dramatically change the meaning of a sentence.

    文の意味が大きく 変わってしまうことがあります

  • And lest you think this is a bit far-fetched,

    今の例はちょっと大げさだと 思ったあなた

  • confusing headlines like this appear all the time.

    実はこういう紛らわしい題名って しょっちゅうあるんですよ

  • Modifiers are words, phrases, and clauses

    文中の他の部分に情報を追加する 単語や語句、節のことを

  • that add information about other parts of a sentence,

    「修飾語」といいます

  • which is usually helpful.

    通常は便利なのですが

  • But when modifiers aren't linked clearly enough

    被修飾語 つまり 文のどの部分にかかっているのかが

  • to the words they're actually referring to,

    はっきりしない場合

  • they can create unintentional ambiguity.

    そういうつもりじゃないのに あいまいな文になってしまいます

  • That happens because the modifying words,

    例えば 先の文の問題点は

  • in this case, "with world's largest chocolate bunny,"

    「with 世界最大のチョコウサギ」 という修飾語が

  • modify the wrong thing, the robber's actions instead of the town.

    「街」ではなく 誤って 「襲う」動作にかかっていることです

  • To correct this particular sentence, we simply rephrase

    この誤用を直すには

  • to make it clearer what the modifying phrase is talking about.

    修飾語がかかる部分がどこか はっきりさせるだけでいいのです

  • "Town with world's largest chocolate bunny robbed by thief."

    「街 with 世界最大のチョコウサギで 強盗発生」

  • Now, at least it's clear

    こうすれば 少なくとも

  • that the thief wasn't armed with a giant chocolate animal.

    強盗が動物型巨大チョコを武器にした という解釈は消えます

  • Sometimes, modifying words, phrases, or clauses

    また 時々あることですが 修飾目的で入れられた語、句、節が

  • don't appear to be modifying anything at all.

    何も修飾していない場合があります

  • That's called a dangling modifier.

    「ぶら下がり修飾」と呼ばれる現象です

  • "Having robbed the bank in record time,

    「記録的な速さの銀行強盗で

  • it was possible to make off with the town's chocolate rabbit as well."

    街の名物チョコウサギも 盗むことが可能だった」

  • The modifying phrase in this sentence seems unrelated to anything else,

    修飾する役目を持つはずの文前半と 続く部分とに関連性がないため

  • and so we're clueless about

    読み手にしてみれば

  • who the chocolate-loving criminal could possibly be.

    チョコレートを盗んだ犯人は誰か 全く不明なのです

  • Giving the modifier something to modify will solve the problem.

    [泥棒はチョコウサギも盗めると判断した] このように修飾させれば解決します

  • Then there's another group called the squinting modifiers

    さらに「やぶにらみの修飾語」 というものもあります

  • because they're stuck between two things and could feasibly refer to either.

    修飾語が2つの被修飾語に挟まれて どっちも修飾しているようにとれる場合です

  • Often, these modifiers are adverbs, like the one in this sentence:

    副詞にはよくあることです たとえばこの例文:

  • "Robbers who steal chocolate bunnies rapidly attract the outrage of onlookers."

    「泥棒がチョコのウサギを盗む rapidly 目撃者の怒りを買う」

  • "Rapidly" is the modifier, here, but what's not clear

    rapidlyには「すぐに/素早く」 という意味がありますが

  • is whether it's referring to the speed of the chocolate thievery,

    「チョコのウサギを盗んだ速度」 を言っているのか

  • or how quickly it alerts the furious onlookers.

    「目撃者が怒るまでに経過した時間」 なのかはっきりしません

  • To clarify, we can either put the modifier closer to its intended phrase,

    直すには 修飾語を 修飾したい句の近くに移動させて

  • which works in some cases,

    あいまい性を解消するか

  • or we can entirely reword the sentence so that the modifier no longer squints,

    副詞の修飾する対象が1つになるように 文全体を書き直せば

  • but clearly applies to only one part.

    2つの被修飾語の間で 揺れ動くこともありません

  • "Chocolate bunny-thieving robbers rapidly attract the outrage of onlookers."

    「チョコのウサギを盗む泥棒は すぐに目撃者の怒りを買う」

  • Justice will eventually come to the chocolate thief,

    チョコレート泥棒が 罰を受ける日は近いとして

  • but in the meantime,

    私たちにできることは

  • our task is to avoid verbal ambiguity

    文の中でどこに修飾語がかかるのか はっきりさせて

  • by making it clear which parts of the sentences modifiers belong to.

    言葉のあいまい性を避けることです

  • That way, we can at least maintain grammatical law and order.

    これで少なくとも 文法的な 「法と秩序」は保てますね

This just in:

ニュース速報:

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます