Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • An entire museum is dedicated to the work

    博物館全体が仕事に捧げられています。

  • of the great Dutch artist, Vincent van Gogh.

    オランダの偉大な芸術家、ヴィンセント・ファン・ゴッホの

  • The Van Gogh Museum,

    ゴッホ美術館。

  • laid out as a stroll through the story of Vincent's life,

    散歩のように、ヴィンセントの人生の物語が展開されています。

  • shows how intimately his life

    彼の人生がいかに親密なものであったかを示しています。

  • and art were intertwined.

    とアートが絡み合っていました。

  • Van Gogh grew up in poor, rural Holland.

    ゴッホは貧しいオランダの田舎で育ちました。

  • From the start, he had an affinity for working people.

    最初から社会人に親近感を持っていた。

  • In paintings like his Potato Eaters,

    ポテトイーターのような絵画で

  • a painting as dark and grainy as the soil itself,

    土のように暗くて粒状の絵。

  • he gives these farm laborers

    此れらの農夫たちに

  • the same dignity Rembrandt gave to merchants

    商人の威厳

  • and aristocrats.

    と貴族たち。

  • As a young man, Vincent was very religious.

    若い頃のヴィンセントは、とても信心深い人でした。

  • He studied to be a pastor

    牧師になるために勉強した

  • and did church work in poor communities.

    と言って、貧しい地域で教会の仕事をしていました。

  • But this wasn't his true calling.

    しかし、これは彼の天職ではありませんでした。

  • He decided to paint,

    絵を描くことにしたそうです。

  • to capture the world he felt so intensely on canvas.

    彼が強烈に感じた世界をキャンバスに収めようとした。

  • He moved to Paris, and the "City of Light"

    彼はパリに移り、"City of Light&quot.

  • opened up a whole new world of color.

    色の全く新しい世界を切り開いた。

  • Vincent hobnobbed with the Impressionists.

    ヴィンセントは印象派と親しくしていました。

  • He studied their bright colors,

    彼は彼らの鮮やかな色を研究した。

  • rough brushwork, and everyday scenes.

    ラフな筆致、日常の風景など

  • He painted shimmering reflections like Monet...

    彼はモネのようにきらめく反射を描いた...

  • café snapshots like Degas...

    ドガのようなカフェスナップ...

  • still lifes likezanne...

    セザンヌのような静物...

  • and self-portraits like nobody else.

    と誰にも似ていない自画像を描いています。

  • But Vincent longed to strike out on his own.

    しかし、ヴィンセントは自分で三振を取りたいと切望していた。

  • In 1888, he headed for the south of France,

    1888年、南仏に向かう。

  • arriving just as winter was turning to spring.

    冬が春になった頃に到着しました。

  • Energized by the sun-drenched colors and the blue, blue sky,

    太陽を浴びた色と青空の青さに元気をもらいました。

  • in just two years,

    たった2年で

  • Vincent produced an explosion of canvases.

    ヴィンセントは爆発的なキャンバスを生み出した。

  • His unique style evolved beyond the Impressionists.

    印象派を超えて進化した独自の作風。

  • Thicker paint, brighter colors,

    塗料を厚くして、色を鮮やかに。

  • and swirling brushwork

    と渦巻いた筆致

  • that made even inanimate objects pulse with life.

    無生物であっても生命の脈動を感じさせるような

  • Vincent's ecstasy alternated with depression.

    仝それはそれでいいんだけどね」「そうだね」「そうだね」「そうだね」「そうだね」「そうだね」「そうだね」「そうだね」「そうだね」「そうだね」「そうだね」「そうだね」「そうだね

  • Eventually, he was admitted to a local hospital.

    結局、地元の病院に入院。

  • His letters home told of his great loneliness.

    彼の家に届いた手紙には、彼の大きな孤独が綴られていた。

  • While in the hospital, he found peace

    入院中に安らぎを得て

  • painting calm scenes of nature.

    自然の穏やかな風景を描く

  • But he also wrestled with his inner world,

    しかし、彼は自分の内面と格闘していた。

  • capturing spiritual scenes with surreal colors,

    シュールな色彩でスピリチュアルなシーンを捉える

  • twisted forms,

    ねじれた形。

  • and dark outlines.

    と暗いアウトライン。

  • In this, one of his last works,

    これは、彼の最後の作品の一つです。

  • the canvas is a wall of thick paint,

    キャンバスは厚塗りの壁です。

  • with roads leading nowhere

    道なき道

  • and ominous black crows taking flight.

    と不吉な黒いカラスが飛び立っていく。

  • Overwhelmed with life,

    人生に圧倒される。

  • Vincent walked into a field

    ヴィンセントは畑に入っていった

  • like this one and shot himself.

    これと同じように、自分で撃ってしまった。

An entire museum is dedicated to the work

博物館全体が仕事に捧げられています。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます