字幕表 動画を再生する
We all go to doctors.
翻訳: Shoko Takaki 校正: Masaki Yanagishita
And we do so with trust and blind faith
私たちは皆 医者にかかります
that the test they are ordering and the medications they're prescribing
医師が指示する検査や 処方する薬は
are based upon evidence --
科学的根拠に基づいたものだという信頼
evidence that's designed to help us.
盲目の信念― 薬は私たちを救うものだという信念の下
However, the reality is that that hasn't always been the case for everyone.
私たちは医者にかかるのです
What if I told you
しかし 現実にはそれが必ずしも 皆にとって真実だという訳ではありません
that the medical science discovered over the past century
20世紀の医学が
has been based on only half the population?
人口の半数にのみ
I'm an emergency medicine doctor.
基づいたものだったとしたら どうでしょう?
I was trained to be prepared in a medical emergency.
私はERの医師です
It's about saving lives. How cool is that?
救急医療に対応すべく 訓練を受けて来ました
OK, there's a lot of runny noses and stubbed toes,
命を助けるのです なんてクールなんでしょう
but no matter who walks through the door to the ER,
まあ 鼻水が出るとか つま先をぶつけた 患者も沢山来ますが
we order the same tests,
誰がERの治療室に入って来ても
we prescribe the same medication,
私たちは 同じ検査をし
without ever thinking about the sex or gender of our patients.
同じ処方箋を出します
Why would we?
患者の性別やジェンダーの事を 考えもせずに
We were never taught that there were any differences between men and women.
何故でしょう?
A recent Government Accountability study revealed that 80 percent of the drugs
私たちは 男女に差があるなんて 習った事もありません
withdrawn from the market
最近の連邦監査調査によると 市場から撤収した薬の80%は
are due to side effects on women.
女性に対する副作用が原因です
So let's think about that for a minute.
ちょっと 考えてみて下さい
Why are we discovering side effects on women
なぜ私たちは 薬が市場に出回るまで
only after a drug has been released to the market?
女性への副作用に 気づかなかったのでしょう?
Do you know that it takes years for a drug to go from an idea
ご存知ですか? 薬はアイディアが生まれてから 研究室で細胞を使って試し
to being tested on cells in a laboratory,
動物で試し
to animal studies,
その後 人間で治験を行い
to then clinical trials on humans,
最終的に医師が皆に
finally to go through a regulatory approval process,
処方出来る為の 当局の承認過程を経るのに
to be available for your doctor to prescribe to you?
何年もかかるという事を
Not to mention the millions and billions of dollars of funding
この過程に 何百万ドルから何10億ドルという資金が
it takes to go through that process.
かかるのは言うまでもありません
So why are we discovering unacceptable side effects
では何故人口の半分に 容認できない副作用が出る事を
on half the population after that has gone through?
承認通過の後にしか 気づかないのでしょう?
What's happening?
何が起きているのでしょう?
Well, it turns out that those cells used in that laboratory,
それは その研究室で使われた細胞が 原因だと分かりました
they're male cells,
それは男性の細胞で
and the animals used in the animal studies were male animals,
動物実験に使われた動物も 雄だったのです
and the clinical trials have been performed almost exclusively on men.
治験はほぼ男性に限って 実施されました
How is it that the male model became our framework for medical research?
男性モデルがどのようにして 医学研究の枠組みになったのでしょう?
Let's look at an example that has been popularized in the media,
メディアで有名になった実例を 見てみましょう
and it has to do with the sleep aid Ambien.
睡眠薬アンビエンの例です
Ambien was released on the market over 20 years ago,
アンビエンは20年以上前に 市場に出回りました
and since then, hundreds of millions of prescriptions have been written,
その時以来 何億という処方箋が 主に女性の為に書かれました
primarily to women, because women suffer more sleep disorders than men.
睡眠障害は 男性より女性の方が多いからです
But just this past year,
しかし昨年のこと
the Food and Drug Administration recommended cutting the dose in half
アメリカ食品医薬品局は 女性に限り 薬の服用量を
for women only,
半分に減らすよう 推奨しました
because they just realized that women metabolize the drug
女性は薬の代謝率が男性より
at a slower rate than men,
ゆっくりで 朝 目が覚めた時
causing them to wake up in the morning
女性の身体には 薬が
with more of the active drug in their system.
より多く残ってしまう事が 知られたからです
And then they're drowsy and they're getting behind the wheel of the car,
その後 うとうとしながら運転をするので
and they're at risk for motor vehicle accidents.
自動車事故の危険があります
And I can't help but think, as an emergency physician,
私は救命救急医として 考えずにはいられません
how many of my patients that I've cared for over the years
この薬が最初に出回った20年前 この種の分析が
were involved in a motor vehicle accident
なされ それに従っていたならば
that possibly could have been prevented
何年にも渡って診てきた 私の患者の内の何人が
if this type of analysis was performed and acted upon 20 years ago
自動車事故に巻き込まれずに
when this drug was first released.
済んだだろうかと
How many other things need to be analyzed by gender?
ジェンダーによって分析の必要のあるものが 他にどれ位あるのでしょう
What else are we missing?
他に見逃しているものはないでしょうか
World War II changed a lot of things,
第二次世界大戦が 多くの事を変えました
and one of them was this need to protect people
その内の一つが インフォームドコンセントなしで
from becoming victims of medical research without informed consent.
医学実験を行うことで 人々を犠牲者にしないようにする事です
So some much-needed guidelines or rules were set into place,
そこで より多くの必要なガイドラインや ルールが設定され
and part of that was this desire to protect women of childbearing age
その中には 妊娠可能年齢の女性が いかなる医学実験にも参加しないよう
from entering into any medical research studies.
保護を望むものもありました
There was fear: what if something happened to the fetus during the study?
試験中 胎児に何か起こったら どうするかといった不安があったのです
Who would be responsible?
誰が責任をとるのか?
And so the scientists at this time actually thought
又 当時の科学者はこう考えました
this was a blessing in disguise,
「これは良い口実が見つかった
because let's face it -- men's bodies are pretty homogeneous.
事実― 男性の体はかなり均一なのだから」
They don't have the constantly fluctuating levels of hormones
男性だけの実験だと データを混乱させるような
that could disrupt clean data they could get if they had only men.
ホルモン濃度の変動がありません
It was easier. It was cheaper.
それに より容易で安価なものになります
Not to mention, at this time, there was a general assumption
言うまでもなく当時 男性と女性の体は
that men and women were alike in every way,
生殖器や性ホルモン以外の あらゆる点において
apart from their reproductive organs and sex hormones.
同じであるという 一般的な前提がありました
So it was decided:
従って こう決められていたのです
medical research was performed on men,
「医学実験は男性に施行され
and the results were later applied to women.
その結果は後に女性に適応される」と
What did this do to the notion of women's health?
この事は 女性の健康に 何をもたらしたのでしょうか?
Women's health became synonymous with reproduction:
女性の健康は 生殖と結びついていきました
breasts, ovaries, uterus, pregnancy.
乳房、卵巣、子宮、妊娠等です
It's this term we now refer to as "bikini medicine."
それは現在「ビキニ医学」 という用語となっています
And this stayed this way until about the 1980s,
1980年代頃迄 その状態が続き
when this concept was challenged by the medical community
その頃この概念には 医学コミュニティーや
and by the public health policymakers when they realized that
公衆衛生政策立案者によって 異議が唱えられました
by excluding women from all medical research studies
全ての医学研究の対象から 女性を排除する事は
we actually did them a disservice,
生殖問題とは別の点で むしろ有害であり
in that apart from reproductive issues,
女性患者の特有な必要性に関して
virtually nothing was known about the unique needs
事実上 何も知られていないと 分かったのです
of the female patient.
事実上 何も知られていないと 分かったのです
Since that time, an overwhelming amount of evidence has come to light
その時以来 圧倒される程の量の根拠が 明るみに出ました
that shows us just how different men and women are in every way.
それによると 男女は あらゆる点で異なっているのです
You know, we have this saying in medicine:
医学には このような言葉があるのを ご存知でしょう
children are not just little adults.
「子どもはただの小さな大人ではない」
And we say that to remind ourselves
それを聞くと 次の事を思い出します
that children actually have a different physiology than normal adults.
子どもは実際 大人とは 異なる生理機能を持っているのだと
And it's because of this that the medical specialty of pediatrics came to light.
そしてそのお陰で 小児医学の専門性が 知られるようになったのです
And we now conduct research on children in order to improve their lives.
私たちは現在 子どもの生命の向上の為に 彼らに関する研究を実施しています
And I know the same thing can be said about women.
それは女性に対しても同じ事が 言えると分かったのです
Women are not just men with boobs and tubes.
女性は単に乳と膣を持った 男性ではないのです
But they have their own anatomy and physiology
女性は独自の構造と 生理機能を持っており それは
that deserves to be studied with the same intensity.
男性と同じように熱意を持って 研究するに値するものです
Let's take the cardiovascular system, for example.
心臓血管系を例にとってみましょう
This area in medicine has done the most to try to figure out
医療のこの分野は何故男女で 全く異なる心臓発作が起こるのかを
why it seems men and women have completely different heart attacks.
解明する為に 最も熱心に研究が行われてきました
Heart disease is the number one killer for both men and women,
心臓疾患は男女共に 死因の第1位なのですが
but more women die within the first year of having a heart attack than men.
男性と比べ 女性は心臓発作を起こして 一年以内で亡くなる事が多いのです
Men will complain of crushing chest pain --
胸が押し潰される― 象が胸の上に乗っているようだ
an elephant is sitting on their chest.
男性は そう訴えます
And we call this typical.
これを私たちは「典型的」と呼びます
Women have chest pain, too.
女性にも胸の痛みがありますが
But more women than men will complain of "just not feeling right,"
彼女たちはこう言います 「ちょっと 何だか変なの 」
"can't seem to get enough air in,"
「十分空気が吸えていないような感じね」
"just so tired lately."
「最近すごく疲れるんだけど」
And for some reason we call this atypical,
ある理由から 私たちは これを「非典型的」と呼んでいます
even though, as I mentioned, women do make up half the population.
申し上げた通り 女性が人口の半分を 占めているにも拘わらず そうなのです
And so what is some of the evidence to help explain some of these differences?
では どんな根拠から この違いは説明されるのでしょうか?
If we look at the anatomy,
人体構造を見てみると
the blood vessels that surround the heart are smaller in women compared to men,
心臓の周囲の血管は男性と比べ 女性のものは小さく
and the way that those blood vessels develop disease is different
女性の血管における病変の成因が 男性とは異なります
in women compared to men.
心臓発作が起こるリスクがあるかどうかを 判断する為に行う検査は
And the test that we use to determine if someone is at risk for a heart attack,
初め男性の為に作られ 試験され 仕上げられていたので
well, they were initially designed and tested and perfected in men,
女性のリスクを測るには不十分でした
and so aren't as good at determining that in women.
又 薬剤に関しては
And then if we think about the medications --
私たちが普通使うような 薬剤の アスピリンについてですが
common medications that we use, like aspirin.
健康な男性が心臓発作にならないように 私たちはアスピリンを処方しますが
We give aspirin to healthy men to help prevent them from having a heart attack,
健康な女性にアスピリンを処方すると 実際 有害になると
but do you know that if you give aspirin to a healthy woman,
知っていますか?
it's actually harmful?
これは単に 氷山の一角です
What this is doing is merely telling us
救急医療は一刻を争う仕事です
that we are scratching the surface.
癌や脳卒中のような 命を救う医療の分野に
Emergency medicine is a fast-paced business.
癌や脳卒中のような 命を救う医療の分野に
In how many life-saving areas of medicine,
私たちが利用出来る 重要な 男女間の差が どれ程あるでしょうか?
like cancer and stroke,
更に ある人たちが他の人より
are there important differences between men and women that we could be utilizing?
頻繁に鼻風邪にかかるのは 何故でしょうか?
Or even, why is it that some people get those runny noses
怪我に処方した鎮痛剤が 何故ある人には効果があって
more than others,
他の人には効果がないのでしょうか
or why the pain medication that we give to those stubbed toes
米国医学研究所は あらゆる細胞に性別があると発表しました
work in some and not in others?
どういう意味でしょう?
The Institute of Medicine has said every cell has a sex.
生物学的な性は DNAで決まります
What does this mean?
ジェンダーとは 人が社会の中で 自身を表現したい性です
Sex is DNA.
トランスジェンダーの数を見るにつれ
Gender is how someone presents themselves in society.
これらの2つの性が 一致するとは限りません
And these two may not always match up,
しかし 受精の瞬間から 体のあらゆる細胞は
as we can see with our transgendered population.
特有の DNA を持っていることは
But it's important to realize that from the moment of conception,
しっかり認識すべきです
every cell in our bodies --
皮膚も、髪も、心臓も、肺も
skin, hair, heart and lungs --
その特有なDNAは 男女を決定する―
contains our own unique DNA,
染色体にも及んでいます
and that DNA contains the chromosomes that determine
こちらは
whether we become male or female, man or woman.
これらの性を決定する 染色体の写真ですが
It used to be thought
男性であればXY 女性ならXXで―
that those sex-determining chromosomes pictured here --
それは単に卵巣か精巣のどちらを持って 産まれるかを決めるだけもので
XY if you're male, XX if you're female --
これらの器官が作る性ホルモンが
merely determined whether you would be born with ovaries or testes,
男女の差を生じさせるものだと 考えられてきました
and it was the sex hormones that those organs produced
しかし現在その理論は 間違いだと分かっています
that were responsible for the differences we see in the opposite sex.
又は 少なくとも不十分なのです
But we now know that that theory was wrong --
有り難いことに ホワイトヘッド研究所の ページ博士のような科学者が
or it's at least a little incomplete.
Y染色体に関する研究をしています
And thankfully, scientists like Dr. Page from the Whitehead Institute,
UCLAのヤン博士も同様です
who works on the Y chromosome,
二人が見出した研究結果によれば 私たちの体のあらゆる細胞の中にある
and Doctor Yang from UCLA,
性別を決める染色体は
they have found evidence that tells us that those sex-determining chromosomes
生涯働き続けているという証拠があります 薬の服用時に見られる男女差や
that are in every cell in our bodies
病気によって 罹患しやすさや重症度に
continue to remain active for our entire lives
男女差がある理由なのかもしれません
and could be what's responsible for the differences we see
この新しい知識によって 病気への理解が全く変わりました
in the dosing of drugs,
こういう根拠の発見を継続することは 科学者にかかっていますが
or why there are differences between men and women
このデータを臨床に応用するのは
in the susceptibility and severity of diseases.
現場の医師次第なのです
This new knowledge is the game-changer,
今すぐ やりましょう
and it's up to those scientists that continue to find that evidence,
それを推進するため 私は 'Sex and Gender Women's Health Collaborative'
but it's up to the clinicians to start translating this data
という全国組織の共同設立者となり
at the bedside, today.
教育と患者のケアの為 利用出来るように
Right now.
このデータを全て集めています
And to help do this, I'm a co-founder of a national organization
私たちは 医学教育者も 取り組みに招いています
called Sex and Gender Women's Health Collaborative,
これは大きな仕事です
and we collect all of this data so that it's available for teaching
発足時から 医学教育を 変革しているのです
and for patient care.
私は彼らを信じています
And we're working to bring together the medical educators to the table.
彼らは現在のカリキュラムに ジェンダーを通した視点を加えることに
That's a big job.
価値を見出しているのです
It's changing the way medical training has been done since its inception.
将来の医療提供者を 正しく育成する時が来ているのです
But I believe in them.
又 地域的には
I know they're going to see the value of incorporating the gender lens
私はここブラウン大学の 救急医療部署の中にある
into the current curriculum.
Sex and Gender 救急医療機関の
It's about training the future health care providers correctly.
共同創設者です
And regionally,
私たちは心臓疾患、脳卒中、敗血症、 薬物乱用といった
I'm a co-creator of a division within the Department of Emergency Medicine
緊急事態に於ける男女間の差を
here at Brown University,
明らかにする研究を行っています
called Sex and Gender in Emergency Medicine,
同時に 教育が 最も重要であると信じています
and we conduct the research to determine the differences between men and women
私たちは 360度の視野をもった教育を 創り上げています
in emergent conditions,
医師、看護師、学生、 そして患者の為の プログラムを
like heart disease and stroke and sepsis and substance abuse,
組んでいます
but we also believe that education is paramount.
医療の指導者だけに 任せる訳にいきません
We've created a 360-degree model of education.
変化を起こす際には 私たち皆が役割を持つのです
We have programs for the doctors, for the nurses, for the students
しかし言っておきますが これは容易な事ではありません
and for the patients.
実際 難しい事です
Because this cannot just be left up to the health care leaders.
これは医学、健康、 研究についての考え方を
We all have a role in making a difference.
本質的に変えるものです
But I must warn you: this is not easy.
医療と私たちの関係を 変えていくものです
In fact, it's hard.
しかし 後戻りは出来ません
It's essentially changing the way we think about medicine
従来の医学は正しくなかったと
and health and research.
やっと分かったところです
It's changing our relationship to the health care system.
マーティン・ルーサー・キングJr.は こう言いました
But there's no going back.
「変化とは必然という車に乗って やって来るものではなく
We now know just enough
絶え間ない苦闘の末に訪れるものだ」
to know that we weren't doing it right.
変化への最初の段階は「気づき」です
Martin Luther King, Jr. has said,
それは単に 女性の医療の向上の事だけではなく
"Change does not roll in on the wheels of inevitability,
皆一人一人に 個別化された医療の事です
but comes through continuous struggle."
この「気づき」には 男女双方の医療を変える力があります
And the first step towards change is awareness.
これからは 医師にこう聞いて下さい
This is not just about improving medical care for women.
「私の受ける治療は 私の性やジェンダーに特有のものですか?」
This is about personalized, individualized health care for everyone.
その答えは 出ないかもしれません
This awareness has the power to transform medical care for men and women.
今は まだ
And from now on, I want you to ask your doctors
でも対話は始まっており 私たちは皆共に 学ぶ事が出来るのです
whether the treatments you are receiving are specific to your sex and gender.
私やこの分野の同僚にとって あなたの性やジェンダーは重要なのだと
They may not know the answer --
覚えておいてください
yet.
ありがとうございました
But the conversation has begun, and together we can all learn.
(拍手)
Remember, for me and my colleagues in this field,
your sex and gender matter.
Thank you.
(Applause)