Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I would like to talk to you about a story about a small town kid.

    翻訳: Tomomi Daigo 校正: Satoshi Hiraiこれから話す話は

  • I don't know his name, but I do know his story.

    ある村の少年についてです

  • He lives in a small village in southern Somalia.

    名前は知りませんが 彼の話はできます

  • His village is near Mogadishu.

    南ソマリアの小さな村に住んでいました

  • Drought drives the small village into poverty and to the brink of starvation.

    首都モガディシュの近くです干ばつの影響でその小さな村は貧困に追いやられ

  • With nothing left for him there, he leaves for the big city, in this case, Mogadishu, the capital of Somalia.

    饑餓の窮地に陥ったのです彼には何も残されていなかったので 彼はソマリアの都市のモガディシュへと

  • When he arrives, there are no opportunities, no jobs, no way forward.

    向かいました彼がそこに到着した時 何のチャンスもなく

  • He ends up living in a tent city on the outskirts of Mogadishu.

    仕事もなければ希望もありませんでした結局 彼はモガディシュの郊外にある

  • Maybe a year passes, nothing.

    テント村で生活を始めました

  • One day, he's approached by a gentleman who offers to take him to lunch, then to dinner, to breakfast.

    一年が経ちましたが 何も変化はありませんでしたある日 とある紳士が彼に近づいてきて 昼食 そして 夕食 更には朝食を

  • He meets this dynamic group of people, and they give him a break.

    奢ると言いましたこの活動的なグループとの出会いが

  • He's given a bit of money to buy himself some new clothes, money to send back home to his family

    彼の分岐点となりました彼は新しい服を買い 家族に仕送りするために

  • He is introduced to this young woman.

    少しお金をもらいました

  • He eventually gets married.

    次に若い女性を紹介されました

  • He starts this new life.

    そして 結婚しました

  • He has a purpose in life.

    新しい生活が始まったのです

  • One beautiful day in Mogadishu, under an azure blue sky, a car bomb goes off.

    生きる目的を見つけました素晴らしい快晴の日 真っ青なモガディシュの空の下

  • That small town kid with the big city dreams was the suicide bomber,

    自動車爆弾が爆発しました大きな夢を抱いて都市に来た小さな街の少年は

  • and that dynamic group of people were al Shabaab, a terrorist organization linked to al Qaeda.

    自爆テロ犯となったのですそしてあの活動的なグループの人々は アル・シャバーブというテロ集団だったのです

  • So how does the story of a small town kid just trying to make it big in the city end up with him blowing himself up?

    アルカイダと繋がっていましたどうして 小さな村の少年は 都市で成功したかっただけなのに

  • He was waiting.

    自爆テロという結果になったのでしょうか?

  • He was waiting for an opportunity, waiting to begin his future, waiting for a way forward, and this was the first thing that came along.

    彼は待っていましたただただ チャンスを待ち望んでいました 未来に希望を持てる時を 前に進むチャンスを…

  • This was the first thing that pulled him out of what we call waithood.

    これが最初のチャンスでした初めて彼を 待ち続けることから

  • And his story repeats itself in urban centers around the world.

    動かしたのですこの少年のような話は世界の都市部で

  • It is the story of the disenfranchised, unemployed urban youth who sparks riots in Johannesburg,

    繰り返されていますこれは当てのない生活を脱却したいと言う一心で ヨハネスブルグでの暴動や

  • sparks riots in London, who reaches out for something other than waithood.

    ロンドンでの暴動を引き起こした公民権を剥奪され

  • For young people, the promise of the city, the big city dream is that of opportunity, of jobs, of wealth,

    仕事もない都心部に住む若い人々の話です若い人々にとって 都市というのは 仕事、富が得られるチャンスがある

  • but young people are not sharing in the prosperity of their cities.

    場所であります

  • Often it's youth who suffer from the highest unemployment rates.

    しかし 大都市の豊かさを若者は享受していません

  • By 2030, three out of five people living in cities will be under the age of 18.

    多くの場合 高い失業率に悩まされているのは若者です2030年までに 都市に住む5人のうち3人が

  • If we do not include young people in the growth of our cities, if we do not provide them opportunities,

    18歳未満になるそうです都市の発展に 若者を参加させなければ

  • the story of waithood, the gateway to terrorism, to violence, to gangs, will be the story of cities 2.0.

    彼らにチャンスを与えなければこの当ての無い若者が テロや暴力 ギャングに手を染めてしまうことが

  • And in my city of birth, Mogadishu, 70 percent of young people suffer from unemployment.

    将来の都市像になってしまいます私の故郷のモガデシュでは

  • 70 percent don't work, don't go to school.

    70%の若者が失業に苦しんでいます70%が働けていないのです

  • They pretty much do nothing.

    学校にも行きません

  • I went back to Mogadishu last month, and I went to visit Madina Hospital, the hospital I was born in.

    何もすることがないのです先月 故郷に帰った時ー 私が産まれた

  • I remember standing in front of that bullet-ridden hospital thinking, what if I had never left?

    マディナ病院を訪れました弾丸だらけの病院の前に立って ここを去らなかったらどうなっていただろう?

  • What if I had been forced into that same state of waithood?

    或いは先ほどの当ての無い若者のように

  • Would I have become a terrorist?

    ならざるを得なかったらどうなっていただろう と考えていました

  • I'm not really sure about the answer.

    テロリストになっていたかもしれない

  • My reason for being in Mogadishu that month was actually to host a youth leadership and entrepreneurship summit.

    どうなっているかは分かりませんその時に モガディシュに行った理由は 若きリーダーと起業家のサミットを

  • I brought together about 90 young Somali leaders.

    主催するためでした

  • We sat down and brainstormed on solutions to the biggest challenges facing their city.

    約90人のソマリア人リーダーを集め彼らの町が直面している課題について

  • One of the young men in the room was Aden.

    みんなで話し合いました

  • He went to university in Mogadishu, graduated.

    ここに来ていた一人の男性アデンは

  • There were no jobs, no opportunities.

    モガディシュにある大学を卒業しました

  • I remember him telling me, because he was a college graduate, unemployed, frustrated,

    しかし 仕事やチャンスはありませんでした私は彼が 大卒であるのにもかかわらず仕事がなく

  • that he was the perfect target for al Shabaab and other terrorist organizations, to be recruited.

    ストレスを感じているためアル・シャバーブや他のテロ集団が勧誘する

  • They sought people like him out.

    恰好の標的であると 言っているのを覚えています

  • But his story takes a different route.

    テロリストは彼のような人を探していました

  • In Mogadishu, the biggest barrier to getting from point A to point B are the roads.

    しかし 彼の話は少し違いますモガディシュは 交通システムに

  • Twenty-three years of civil war have completely destroyed the road system, and a motorbike can be the easiest way to get around.

    大きな課題を抱えていました23年にも及ぶ内戦は 交通システムを完全に破壊しました バイクが一番便利な

  • Aden saw an opportunity and seized it.

    交通手段なのです

  • He started a motorbike company.

    アダンは そこに勝機を見いだしました

  • He began renting out motorbikes to local residents who couldn't normally afford them.

    彼はバイク会社を設立したのですバイクのレンタルを始めました

  • He bought 10 bikes, with the help of family and friends, and his dream is to eventually expand to several hundred within the next three years.

    普通は買えない地元の人向けですまず 彼は家族や友人の助けを借りて 10台のバイクを買いました そして ここ3年間で

  • How is this story different?

    数百台にまで増やす計画です

  • What makes his story different?

    最初の話とどう違いますか?

  • I believe it is his ability to identify and seize a new opportunity.

    なぜ彼の話は違うのでしょうか?その理由は彼は新しいチャンスを見つけ

  • It's entrepreneurship, and I believe entrepreneurship can be the most powerful tool against waithood.

    それを 掴む能力があったからですこれは起業家精神です 私は起業家精神こそ

  • It empowers young people to be the creators of the very economic opportunities they are so desperately seeking.

    待ち続けることに対抗する一番強い力だと信じていますこの精神が まさに若者達が求めていた雇用機会を自分達で創出しようと

  • And you can train young people to be entrepreneurs.

    彼らを駆り立てます

  • I want to talk to you about a young man who attended one of my meetings, Mohamed Mohamoud, a florist.

    そして 訓練することにより若者は起業家になれます私のある会合に参加していた もう一人の男性の話があります

  • He was helping me train some of the young people at the summit in entrepreneurship and how to be innovative and how to create a culture of entrepreneurship.

    花屋のモハメド・モハモウドです彼は起業家サミットで 若者にどうやって革新を起こすのか 起業家精神を養うのかについての

  • He's actually the first florist Mogadishu has seen in over 22 years, and until recently, until Mohamed came along,

    訓練を手助けしてくれました彼は 22年に及ぶ内戦後 初の花屋です

  • if you wanted flowers at your wedding, you used plastic bouquets shipped from abroad.

    モハメドが最近花屋になるまではもし結婚式で花が必要だったら 外国から輸入された

  • If you asked someone, "When was the last time you saw fresh flowers?"

    造花のブーケを使用していました誰かに聞いてみて下さい

  • for many who grew up under civil war, the answer would be, "Never."

    「本物の花を見たのはいつですか?」と内戦の中 育った多くの人々にとって

  • So Mohamed saw an opportunity.

    答えははきっと 「見たことがない」です

  • He started a landscaping and design floral company.

    モハメドは ここにチャンスを見つけだしたのです

  • He created a farm right outside of Mogadishu, and started growing tulips and lilies, which he said could survive the harsh Mogadishu climate.

    造園とフラワーデザインの会社を始めましたモガディシュの郊外に農園を作り チューリップやユリを育て始めました それらの花は モガディシュの厳しい天候の中でも

  • And he began delivering flowers to weddings, creating gardens at homes and businesses around the city,

    育つことができる と彼は言いました結婚式用の花の配達を始め 庭の設計をし

  • and he's now working on creating Mogadishu's first public park in 22 years.

    街中でビジネスを始めたのです今では モガディシュ初の

  • There's no public park in Mogadishu.

    公園の設計に取り組んでいます

  • He wants to create a space where families, young people, can come together, and, as he says, smell the proverbial roses.

    モガディシュには 22年間 公園はありませんでした彼は 家族や若い人たちが集まり 普段の日常にある幸福を感じることができる

  • And he doesn't grow roses because they use too much water, by the way.

    薔薇の花に満ちた空間をつくりたいというのですちなみに 彼は

  • So the first step is to inspire young people, and in that room, Mohamed's presence had a really profound impact on the youth in that room.

    水を大量に必要とするバラは育てませんさて まず最初は 若者にやる気を出させることからです モハメドの存在は会合に参加していた若者たちに

  • They had never really thought about starting up a business.

    実に大きな影響を与えました

  • They've thought about working for an NGO, working for the government, but his story, his innovation, really had a strong impact on them.

    若者たちはビジネスを始めようと 思ったことが一度もありませんでした思いついたことといえば NGOで働くことや 政府のために働くことでした しかし 彼の話や彼の革新は

  • He forced them to look at their city as a place of opportunity.

    彼らに大きな衝撃を与えたのです若者達は 自分たちの住む街を

  • He empowered them to believe that they could be entrepreneurs, that they could be change makers.

    チャンスに溢れる場所と考えるようになったのです誰もが起業することができ

  • By the end of the day, they were coming up with innovative solutions to some of the biggest challenges facing their city.

    変化を起こすことができると自信を与えましたその日の終わりには 彼らの町が直面している いくつかの大きな課題に対する

  • They came up with entrepreneurial solutions to local problems.

    革新的な解決策にたどり着きました彼等は 地域が抱える問題に対して

  • So inspiring young people and creating a culture of entrepreneurship is a really great step,

    起業という解決策を見つけたのです若い人々を鼓舞し 起業家文化を創ることは

  • but young people need capital to make their ideas a reality.

    実に素晴らしい一歩ですただ 若者に必要なのは

  • They need expertise and mentorship to guide them in developing and launching their businesses.

    アイデアを実現させる資本なのですそして開発・起業する手助けをしてくれる

  • Connect young people with the resources they need, provide them the support they need to go from ideation to creation,

    専門家や相談できる人などが必要なのです若者を必要な資源と繋ぎ

  • and you will create catalysts for urban growth.

    アイディアを形にするサポートを提供する

  • For me, entrepreneurship is more than just starting up a business.

    そうすることは都市の発展のきっかけとなります私にとって起業家精神とは

  • It's about creating a social impact.

    ビジネスを始めることだけではありません

  • Mohamed is not simply selling flowers.

    社会に大きな影響を与えることです

  • I believe he is selling hope.

    モハメドは ただ花を売っているだけではありません

  • His Peace Park, and that's what he calls it, when it's created, will actually transform the way people see their city.

    彼は同時に人々に希望を与えているのです平和公園 と彼が名付けた公園が できた暁には

  • Aden hired street kids to help rent out and maintain those bikes for him.

    人々の街の見方を変えるでしょうアデンは ストリートキッズを雇い

  • He gave them the opportunity to escape the paralysis of waithood.

    バイクの貸し出しや修理をさせています彼らに当てのない停滞状態から

  • These young entrepreneurs are having a tremendous impact in their cities.

    抜け出す機会を与えましたこうした若き起業家達は 彼らの街に

  • So my suggestion is, turn youth into entrepreneurs, incubate and nurture their inherent innovation,

    とてつもなく大きい影響を与えていますそこで私の提案は 若者を起業家にし 彼らが持っている革新的なアイデアを

  • and you will have more stories of flowers and Peace Parks than of car bombs and waithood.

    仕事にし 育成するよう促すことですそうすることで 自爆テロや当てのない貧しい若者の話でなく

  • Thank you.

    花屋や平和公園の話がもっと増えるでしょうありがとうございました

I would like to talk to you about a story about a small town kid.

翻訳: Tomomi Daigo 校正: Satoshi Hiraiこれから話す話は

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 若者 起業 チャンス モハメド 都市

TED】モハメド・アリ 失業とテロのつながり(Mohamed Ali: The link between unemployment and terrorism (モハメド・アリ 失業とテロのつながり) (【TED】Mohamed Ali: The link between unemployment and terrorism (Mohamed Ali: The link between unemployment and terrorism))

  • 14371 930
    Ava Chen に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語