Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm a man who's trying to live from his heart,

    私は自分に正直でありたいと 努めているので

  • and so just before I get going,

    講演を始める前に お伝えしたいことがあります

  • I wanted to tell you as a South African

    私は南アフリカ出身ですが

  • that one of the men who has inspired me most

    私に最も影響を与えてくれた 1人の偉人が

  • passed away a few hours ago.

    数時間前に亡くなりました

  • Nelson Mandela has come to the end

    ネルソン・マンデラ氏が 自由への長い道という

  • of his long walk to freedom.

    旅を終えられたのです

  • And so this talk is going to be for him.

    ですから本日の講演は 彼にささげたいと思います

  • I grew up in wonder.

    私は驚きの中で育ちました

  • I grew up amongst those animals.

    動物たちの中で育ったのです

  • I grew up in the wild eastern part of South Africa

    その場所は自然に満ちた 南アフリカ東部の

  • at a place called Londolozi Game Reserve.

    ロンドロジ動物保護区です

  • It's a place where my family has been

    私の家族は4世代にも渡り

  • in the safari business for four generations.

    ここで自然動物園を営んでいます

  • Now for as long as I can remember,

    私が思い出せるかぎり

  • my job has been to take people out into nature,

    自分の仕事は訪問者を 自然に連れ出すことなので

  • and so I think it's a lovely twist of fate today

    今日 自然の中で体験したことを

  • to have the opportunity

    この会場に持ち込んで お話しするのは

  • to bring some of my experiences out in nature

    素敵な運命のイタズラのように思います

  • in to this gathering.

    素敵な運命のイタズラのように思います

  • Africa is a place

    アフリカでは人々が

  • where people still sit under starlit skies

    今でも満天の星の下に座って

  • and around campfires and tell stories,

    キャンプファイアを囲んで物語を話します

  • and so what I have to share with you today

    私が これから皆さんと 共有させていただくお話も

  • is the simple medicine of a few campfire stories,

    そんなキャンプファイアの小話で

  • stories about heroes of heart.

    英雄達についての物語です

  • Now my stories are not the stories

    これらの話は 皆さんがニュースで

  • that you'll hear on the news,

    耳にする類のものではありません

  • and while it's true that Africa is a harsh place,

    事実アフリカは過酷な場所ですが

  • I also know it to be a place

    それと同時に

  • where people, animals and ecosystems

    人間 動物 生態系が

  • teach us about a more interconnected world.

    もっと相互に繋がる世界について 教えてくれます

  • When I was nine years old,

    私が9才だった頃

  • President Mandela came to stay with my family.

    マンデラ元大統領が 私の家に滞在しました

  • He had just been released from his 27 years of incarceration,

    ちょうど27年もの投獄から 解放された時で

  • and was in a period of readjustment

    突如 世界の英雄として迎えられた状況に

  • to his sudden global icon status.

    戸惑っている時期でした

  • Members of the African National Congress

    アフリカ民族会議の議員達は

  • thought that in the bush

    彼が身を隠すことで

  • he would have time to rest and recuperate

    公の目から逃れて 疲れを癒し

  • away from the public eye,

    回復できるだろうと考えたのです

  • and it's true that lions tend to be

    事実 見事なアイデアでした

  • a very good deterrent to press and paparazzi.

    ライオン達がメディアやパパラッチを 震え上がらせましたから

  • (Laughter)

    (笑)

  • But it was a defining time for me as a young boy.

    幼かった私には 忘れられない時間でした

  • I would take him breakfast in bed,

    私はベッドにいるマンデラ氏に朝食を運び

  • and then, in an old track suit and slippers,

    その後 彼は古びたトレーニングウェアと スリッパ姿で

  • he would go for a walk around the garden.

    庭を散歩したりしていました

  • At night, I would sit with my family

    夜になって 家族と共に

  • around the snowy, bunny-eared TV,

    チラチラする旧式のテレビを囲んで座ると

  • and watch images of that same

    庭を散歩していた 物静かな男性が

  • quiet man from the garden

    テレビに映っているのです

  • surrounded by hundreds and thousands of people

    しかも 何百 何千の人々に 囲まれていました

  • as scenes from his release were broadcast nightly.

    収監から解放された映像は 夜ごと放送されていました

  • He was bringing peace

    マンデラ氏は分断され暴力にまみれた

  • to a divided and violent South Africa,

    南アフリカに平和をもたらしました

  • one man with an unbelievable sense of his humanity.

    驚くべき人間性を持った たった1人の人間による偉業です

  • Mandela said often that the gift of prison

    マンデラ氏が よく仰っていたのは

  • was the ability to go within and to think,

    収監によって自己の内面を見つめ

  • to create in himself

    熟考する能力が与えられた

  • the things he most wanted for South Africa:

    これによって南アフリカに最も必要とされた 能力が形成され

  • peace, reconciliation, harmony.

    平和、和解、融合が実現できたと

  • Through this act of immense open-heartedness,

    この実に深い 寛容な心に根差した行動により

  • he was to become the embodiment

    彼は南アフリカにおいて

  • of what in South Africa we call "ubuntu."

    “ubuntu”と呼ばれるものの象徴になりました

  • Ubuntu: I am because of you.

    “Ubuntu”の意味は 「あなたがいるから私がいる」

  • Or, people are not people

    つまり 「人は他者によって

  • without other people.

    生かされている」という意味です

  • It's not a new idea or value

    目新しいアイデアや価値観ではないものの

  • but it's one that I certainly think at these times

    今の時代に まさに足場とすべき

  • is worth building on.

    価値ある言葉だと思います

  • In fact, it is said that in the collective consciousness of Africa,

    事実 アフリカ人の集団意識として 言われるのは

  • we get to experience the deepest parts

    私たちは他者との交流によって

  • of our own humanity

    自身の人間性の

  • through our interactions with others.

    根幹までも体験するのだと

  • Ubuntu is at play right now.

    “Ubuntu”の精神は この会場にもあります

  • You are holding a space for me

    ここにいる皆さんには 私が真に何者であるか

  • to express the deepest truth of who I am.

    お話しさせていただく機会を ご提供いただいています

  • Without you, I'm just a guy talking to an empty room,

    皆さんがいなければ 空っぽの部屋で話している ただの人です

  • and I spent a lot of time last week doing that,

    先週は1人で練習をしたので そんな感じでしたけど

  • and it's not the same as this.

    本番はやっぱり違いますね

  • (Laughter)

    (笑)

  • If Mandela was the national and international embodiment,

    マンデラ氏が国内外で この価値感を体現したなら

  • then the man who taught me the most

    私に個人的に

  • about this value personally was this man,

    この価値観を教えてくれたのは この方 ―

  • Solly Mhlongo.

    ソリー・モロンゴでしょう

  • Solly was born under a tree

    ソリーは木の下で生まれました

  • 60 kilometers from where I grew up in Mozambique.

    私が育ったモザンビークから 60キロ離れた場所です

  • He would never have a lot of money,

    お金持ちではありませんでしたが

  • but he was to be

    私がこれまで出会った中で

  • one of the richest men I would ever meet.

    最も豊かだとも思える人です

  • Solly grew up tending to his father's cattle.

    ソリーは父親の 蓄牛の世話をしながら育ちました

  • Now, I can tell you, I don't know what it is about people who grow up looking after cattle,

    よく分かりませんが 蓄牛の世話をしながら育った人に 共通していることは

  • but it makes for über-resourcefulness.

    とても機知に富んでいるということです

  • The first job that he ever got in the safari business

    彼が自然動物園で最初に得た職は

  • was fixing the safari trucks.

    サファリトラックの修理でした

  • Where he had learned to do that out in the bush

    草原で生まれ育ったのに どこから そんな技術を取得して

  • I have no idea, but he could do it.

    立派にこなしたのか 見当もつきません

  • He then moved across into what we called

    その後 彼は 「生息地チーム」と呼ばれる

  • the habitat team.

    職に就きます

  • These were the people on the reserve

    保護区の保全につとめるのが

  • who were responsible for its well-being.

    彼らの仕事です

  • He fixed roads, he mended wetlands,

    ソリーは道路を修理したり 湿地帯の手入れをして

  • he did some anti-poaching.

    密猟対策にも従事しました

  • And then one day we were out together,

    ある日 屋外に一緒にいた時

  • and he came across the tracks of where a female leopard had walked.

    雌豹が通った痕跡を見つけました

  • And it was an old track,

    古い足跡でしたが

  • but for fun he turned and he began to follow it,

    面白がった彼は その跡を たどり始めたのです

  • and I tell you, I could tell by the speed

    豹の足跡の上を移動する

  • at which he moved on those pad marks

    そのスピードは素晴らしく

  • that this man was a Ph.D.-level tracker.

    博士号並みのトラッカー(追跡者)でした

  • If you drove past Solly

    もし この保護区のどこかで

  • somewhere out on the reserve,

    ソリーの側を車で横切って

  • you look up in your rearview mirror,

    バックミラーを見上げれば

  • you'd see he'd stopped the car

    ソリーが20から50メーター先で

  • 20, 50 meters down the road

    車を止めて

  • just in case you need help with something.

    困っていないか見届けているのが 見えるでしょう

  • The only accusation I ever heard leveled at him

    彼に向けられた非難を 一度だけ聞いたことがあります

  • was when one of our clients said,

    私たちの顧客の1人が こう言ったのです

  • "Solly, you are pathologically helpful."

    「ソリー あなたの親切心は病的だ」と

  • (Laughter)

    (笑)

  • When I started professionally guiding people

    私がプロのガイドとして

  • out into this environment,

    人々を 案内し始めた時

  • Solly was my tracker.

    ソリーは 私のトラッカーで

  • We worked together as a team.

    チームとして一緒に働きました

  • And the first guests we ever got

    私たちが最初に迎えたお客さんは

  • were a philanthropy group from your East Coast,

    米国の東海岸から来た 慈善団体で

  • and they said to Solly, on the side, they said,

    ソリーに こんなことを聞いていました

  • "Before we even go out to see lions and leopards,

    「ライオンや豹を見に行く前に

  • we want to see where you live."

    君の住んでいる所を見せてくれるかな」

  • So we took them up to his house,

    そこで 一行を彼の家に 連れて行くことになりましたが

  • and this visit of the philanthropist to his house

    そこで 一行を彼の家に 連れて行くことになりましたが

  • coincided with a time when Solly's wife,

    この時 丁度ソリーの奥さんが

  • who was learning English,

    英語を習っていて

  • was going through a phase where she would open the door

    自宅のドアを開ける時の 決まり文句は

  • by saying, "Hello, I love you.

    「こんにちは 愛してる」

  • Welcome, I love you." (Laughter)

    「ようこそ 愛してる」でした(笑)

  • And there was something so beautifully African

    彼の家は こじんまりして とても美しく

  • about it to me, this small house

    アフリカ的で 寛大な心を感じさせました

  • with a huge heart in it.

    アフリカ的で 寛大な心を感じさせました

  • Now on the day that Solly saved my life,

    私の命を救ってくれたソリーは

  • he was already my hero.

    その頃から 私のヒーローでした

  • It was a hot day,

    暑い日だったので

  • and we found ourselves down by the river.

    川のほとりにいたんですが

  • Because of the heat, I took my shoes off,

    暑さに耐えられなくなり 私は靴を脱いで

  • and I rolled up my pants,

    ズボンの裾を巻き上げて

  • and I walked into the water.

    川に入りました

  • Solly remained on the bank.

    この時 ソリーは土手にいました

  • The water was clear running over sand,

    川の水は清らかに砂の上を流れていて

  • and we turned and we began to make our way upstream.

    私たちは 流れに逆らって 上流に向かいました

  • And a few meters ahead of us,

    数メートル先には

  • there was a place where a tree had fallen out of the bank,

    1本の木が土手から川に 突き出ていて

  • and its branches were touching the water,

    その枝は水面に触れている格好で

  • and it was shadowy.

    薄暗かったです

  • And if had been a horror movie,

    これが もしホラー映画だったら

  • people in the audience would have started saying,

    客席の皆さんが一斉に

  • "Don't go in there. Don't go in there." (Laughter)

    「そっちに行くな 行っちゃだめ」と叫ぶでしょう (笑)

  • And of course, the crocodile was in the shadows.

    そう ご想像のとおり 暗闇にはワニがいたんです

  • Now the first thing that you notice when a crocodile hits you

    ワニに襲われると まず分かるのが

  • is the ferocity of the bite.

    その凶暴な噛み付き方です

  • Wham! It hits me by my right leg.

    大きな衝撃とともに 私の右足を襲ってきました

  • It pulls me. It turns. I throw my hand up. I'm able to grab a branch.

    水中に引きずられ ひっくり返されましたが 手を伸ばして 枝につかまりました

  • It's shaking me violently.

    身体は凶暴に揺さぶられました

  • It's a very strange sensation

    食われるという感覚は 実に奇妙なものです

  • having another creature try and eat you,

    食われるという感覚は 実に奇妙なものです

  • and there are few things that promote vegetarianism like that.

    菜食主義推進の宣伝に なるかもしれません

  • (Laughter)

    (笑)

  • Solly on the bank sees that I'm in trouble.

    土手にいたソリーは 私の異変に気づいて

  • He turns. He begins to make his way to me.

    私の方に向かってきました この瞬間も

  • The croc again continues to shake me.

    ワニは私の身体を揺さぶっています

  • It goes to bite me a second time.

    すると また噛み付かれました

  • I notice a slick of blood in the water around me

    私の周りの水面に血が広がり

  • that gets washed downstream.

    下流に流れていきました

  • As it bites the second time, I kick.

    2度目に噛まれた時 ワニを蹴り上げました

  • My foot goes down its throat. It spits me out.

    私の足がワニの喉元にあたり 足が外れたところで

  • I pull myself up into the branches,

    枝をつたって身体を引き上げました

  • and as I come out of the water, I look over my shoulder.

    水面から上がって 肩越しに見下ろすと

  • My leg from the knee down

    膝から下の足が

  • is mangled beyond description.

    表現しがたい 酷い状態でした

  • The bone is cracked.

    骨は曲がって

  • The meat is torn up.

    肉が剥ぎ取られていました

  • I make an instant decision that I'll never look at that again.

    すぐさま もう二度と この足は見るものかと心に決めました

  • As I come out of the water,

    水面から上がると

  • Solly arrives at a deep section,

    ソリーは水深が深い

  • a channel between us.

    川の真ん中にいました

  • He knows, he sees the state of my leg,

    彼は 私の足を見ると 状況を把握し

  • he knows that between him and I

    私と彼の間に

  • there is a crocodile,

    ワニがいることも分かっていました

  • and I can tell you this man doesn't slow down for one second.

    でも 彼は1秒たりとも 躊躇しませんでした

  • He comes straight into the channel.

    川を一目散に渡ってきたのです

  • He wades in to above his waist.

    腰あたりまで水につかってです

  • He gets to me. He grabs me.

    私に近づくと 掴んでくれました

  • I'm still in a vulnerable position.

    まだ危険な状態だった私を

  • He picks me and puts me on his shoulder.

    肩に担ぎました

  • This is the other thing about Solly, he's freakishly strong.

    ソリーは怪力の持ち主でもあるんです

  • He turns. He walks me up the bank.

    彼は振り返ると 土手に向かって歩き出しました

  • He lays me down. He pulls his shirt off.

    私を降ろすと 着ていたシャツを脱いで

  • He wraps it around my leg,

    私の足に巻きつけました

  • picks me up a second time,

    すると また私を担いで

  • walks me to a vehicle,

    車に向かいました

  • and he's able to get me to medical attention.

    私は病院で手当してもらうことができたのです

  • And I survive.

    そうして生き延びることができました

  • Now — (Applause)

    さて・・・(拍手)

  • Now I don't know how many people you know

    皆さんがご存知の方で

  • that go into a deep channel of water

    ワニがいるような 深い川に入って

  • that they know has a crocodile in it

    救出してくれるような勇敢な人が

  • to come and help you,

    どれ位いるでしょうか

  • but for Solly, it was as natural as breathing.

    でもソリーにとっては それが呼吸のように当たり前でした

  • And he is one amazing example

    彼は 私がアフリカ全土で

  • of what I have experienced all over Africa.

    経験したことの 素晴らしい一例です

  • In a more collective society,

    集団主義的な社会にいると

  • we realize from the inside

    心の奥底から

  • that our own well-being is deeply tied

    自分の幸福が 他者の幸福にも

  • to the well-being of others.

    深く繋がっていることに気づきます

  • Danger is shared. Pain is shared.

    すると危険や苦痛を共有し

  • Joy is shared. Achievement is shared.

    喜びや達成感を共有します

  • Houses are shared. Food is shared.

    住まいや 食べ物だって分け合います

  • Ubuntu asks us to open our hearts

    “Ubuntu”は私たちに寛容の心や 分かち合いの精神を教えてくれます

  • and to share,

    “Ubuntu”は私たちに寛容の心や 分かち合いの精神を教えてくれます

  • and what Solly taught me that day

    ソリーが あの日教えてくれたことは

  • is the essence of this value,

    この価値観の本質で

  • his animated, empathetic action

    あらゆる瞬間に見せてくれた 生き生きとした

  • in every moment.

    愛情に溢れた行動です

  • Now although the root word is about people,

    さて“ubuntu”は人を意味する言葉から派生し

  • I thought that maybe ubuntu was only about people.

    私も人にだけ当てはまるのだろうと 思っていました

  • And then I met this young lady.

    でも この若いレディーに出会いました

  • Her name was Elvis.

    エルヴィスという名前でした

  • In fact, Solly gave her the name Elvis

    実は ソリーが彼女の名付け親で

  • because he said she walked like she was doing

    彼女の歩き方が プレスリーがやっていた

  • the Elvis the pelvis dance.

    ヒップを揺らすダンスに似ていたからだそうです

  • She was born with very badly deformed back legs and pelvis.

    彼女は生まれつき 脚と骨盤が ひどく変形していました

  • She arrived at our reserve from a reserve

    彼女は東部の保護区から 私たちの地区に来て

  • east of us on her migratory route.

    大移動中でした

  • When I first saw her,

    初めてエルヴィスを見たとき

  • I thought she would be dead in a matter of days.

    数日中に死んでしまいそうな 形相でした

  • And yet, for the next five years

    でも それから5年に渡り

  • she returned in the winter months.

    冬の時期に戻ってきました

  • And we would be so excited to be out in the bush

    草原で 彼女独特の足跡を 見つけることを心待ちにしていました

  • and to come across this unusual track.

    草原で 彼女独特の足跡を 見つけることを心待ちにしていました

  • It looked like an inverted bracket,

    逆括弧のような足跡だったのです

  • and we would drop whatever we were doing and we would follow,

    痕跡を見つければ すべてを放り出して 追いかけたものです

  • and then we would come around the corner,

    そしてすぐ近くを探すと

  • and there she would be with her herd.

    エルヴィスと 彼女の群れを見つけるのです

  • And that outpouring of emotion

    サファリトラックにいるお客さんが

  • from people on our safari trucks

    彼女の姿をみると 感激が込み上げて

  • as they saw her, it was this sense of kinship.

    大自然との一体感を感じるようです

  • And it reminded me

    これが私に思い起こさせたのは

  • that even people who grow up in cities

    都会で暮らしてきた人達も

  • feel a natural connection

    自然界や動物達と

  • with the natural world and with animals.

    おのずと繋がりを感じるということ

  • And yet still I remained amazed that she was surviving.

    それにしても 彼女が生き永らえたのは 驚きです

  • And then one day we came across them at this small water hole.

    ある時は この群れを 小さな水溜りの周りで見かけました

  • It was sort of a hollow in the ground.

    地面に穴があいていたのですが

  • And I watched as the matriarch drank,

    年長の雌リーダーがその水を飲むと

  • and then she turned in that beautiful slow motion of elephants,

    象特有の美しいゆったりとした動きを始めて

  • looks like the arm in motion,

    優雅に体を揺らし

  • and she began to make her way up the steep bank.

    険しい土手を上っていきました

  • The rest of the herd turned and began to follow.

    すると残った群れは 方向を変えて 彼女について行きました

  • And I watched young Elvis

    若いエルヴィスは

  • begin to psych herself up for the hill.

    丘を登ろうと意気込みました

  • She got visibly -- ears came forward,

    耳を前に傾けて

  • she had a full go of it and halfway up,

    必死に上りましたが 中腹で

  • her legs gave way, and she fell backwards.

    脚がついていかずに 後ろに落ちていきました

  • She attempted it a second time,

    2度目の試みでも

  • and again, halfway up, she fell backwards.

    中腹で後ろに落ちてしまいます

  • And on the third attempt,

    3度目に上ろうとした時

  • an amazing thing happened.

    驚くべきことが起こりました

  • Halfway up the bank,

    土手の中腹で

  • a young teenage elephant came in behind her,

    若い十代の象が彼女の後ろに来て

  • and he propped his trunk underneath her,

    自分の鼻で彼女を押し上げると

  • and he began to shovel her up the bank.

    丘の頂上まで連れて行ったのです

  • And it occurred to me

    この時 群れの象たちも

  • that the rest of the herd

    実は 若いエルヴィスを

  • was in fact looking after this young elephant.

    気遣っていることに気づきました

  • The next day I watched again

    その翌日のことです

  • as the matriarch broke a branch

    雌リーダーが枝を折って

  • and she would put it in her mouth,

    それを口に入れると

  • and then she would break a second one

    彼女は 別の枝を折って

  • and drop it on the ground.

    地面に落としたのです

  • And a consensus developed between all of us

    この地区で ガイドを務めていた

  • who were guiding people in that area

    全員の意見が一致したことは

  • that that herd was in fact moving slower

    この象の群れは エルヴィスのために

  • to accommodate that elephant.

    ゆっくりと移動しているということでした

  • What Elvis and the herd taught me

    エルヴィスと彼女の群れから学んだことは

  • caused me to expand my definition of ubuntu,

    私が考えていた“ubuntu”の定義を さらに広げました

  • and I believe that in the cathedral of the wild,

    自然の大聖堂の中では

  • we get to see the most beautiful parts of ourselves

    私たちの最も美しい部分を 見出すことができるのです

  • reflected back at us.

    私たちの最も美しい部分を 見出すことができるのです

  • And it is not only through other people

    しかも 他者を通してのみならず

  • that we get to experience our humanity

    生きとし生けるものを通して

  • but through all the creatures that live on this planet.

    私たちの人間性を見出すことができるのです

  • If Africa has a gift to share,

    アフリカから何かを学んで頂けるとしたら

  • it's a gift of a more collective society.

    それは集団主義的な社会の あり方かもしれません

  • And while it's true that ubuntu is an African idea,

    “ubuntu”はアフリカで誕生しましたが

  • what I see is the essence of that value

    この価値観の本質は

  • being invented here.

    この会場でも生まれていると思います

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

  • Pat Mitchell: So Boyd,

    パット・ミッチェル:ボイドさん

  • we know that you knew President Mandela

    あなたは幼少の頃から マンデラ元大統領を

  • from early childhood

    ご存知なんですね

  • and that you heard the news as we all did today,

    ご逝去されたことを 私たちと同じく 先ほど知ったそうで

  • and deeply distraught

    さぞ動揺されていることでしょう

  • and know the tragic loss that it is to the world.

    世界は偉大な方を失いました

  • But I just wondered if you wanted

    そこで もう少し

  • to share any additional thoughts,

    お気持ちをお伺いできますか

  • because we know that you heard that news

    この講演に入られる直前に

  • just before coming in to do this session.

    訃報を聞かれたわけですよね

  • Boyd Varty: Well thanks, Pat.

    ボイド・ヴァーティ:ありがとう パット

  • I'm so happy because it was time for him to pass on.

    実は とても安堵しました 彼は病に苦しんでいたので

  • He was suffering.

    ようやく解放されたのだと

  • And so of course there's the mixed emotions.

    もちろん 複雑な心境ですよ

  • But I just think of so many occurrences

    でも 沢山の思い出がよぎります

  • like the time he went on the Oprah show

    オプラ・ウィンフリー・ショーに出演した時

  • and asked her what the show would be about.

    オプラ本人に 番組がどんな内容になるか聞いてみたり

  • (Laughter)

    (笑)

  • And she was like, "Well, it'll be about you."

    オプラの回答は 「そうね あなたについてよ」と

  • I mean, that's just incredible humility.

    ものすごい謙遜さですよね

  • (Laughter)

    (笑)

  • He was the father of our nation

    彼は南アフリカの父で

  • and we've got a road to walk in South Africa.

    私たちが歩むべき道を示してくれました

  • And everything, they used to call it Madiba magic.

    彼の偉業は「マディバ(マンデラの愛称)の奇跡」と 呼ばれましたよね

  • You know, he used to go to a rugby match and we would win.

    彼がラグビーの試合に行くと 南アチームが勝つんです

  • Anywhere he went, things went well.

    行く先々で 善いことが起きました

  • But I think that magic will be with us,

    でも 彼の魔法は決して無くなりません

  • and the important thing is that we carry

    大事なことは 彼が成し遂げた偉業を

  • what he stood for.

    私たちが受け継いでいくこと

  • And so that's what I'm going to try and do,

    これが私がやりたいことで

  • and that's what people all over South Africa are trying to do.

    南アフリカ中の人々も 同じ気持ちだと思います

  • PM: And that's what you've done today. BV: Oh, thank you.

    あなたもここで魔法を起こしましたね ありがとう

  • PM: Thank you. BV: Thank you. Thanks very much.

    ありがとうございます 本当にありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

I'm a man who's trying to live from his heart,

私は自分に正直でありたいと 努めているので

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語 TED エルヴィス アフリカ マンデラ ワニ 群れ

TED】ボイド・バーティネルソン・マンデラから学んだこと(ボイド・バーティ:ネルソン・マンデラから学んだこと (【TED】Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela (Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela))

  • 1383 85
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語