Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    イーロン どんなクレージーな夢が

  • Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream


  • would persuade you to think of trying

    自動車業界に挑戦しようなんて気を 起こさせたんですか?

  • to take on the auto industry and build an all-electric car?


  • Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university.

    未来の世界や 人類の将来に

  • I thought about, what are the problems that are most likely

    最も影響する問題は 何だろうかと考えていました

  • to affect the future of the world or the future of humanity?

    そして持続可能な輸送手段と 持続可能なエネルギー生成が

  • I think it's extremely important that we have sustainable transport

    極めて重要だろうと 思ったのです

  • and sustainable energy production.

    環境問題を 別にしたとしても

  • That sort of overall sustainable energy problem

    持続可能なエネルギーの問題は 私たちが今世紀中に

  • is the biggest problem that we have to solve this century,

    解決しなければならない 最大の課題です

  • independent of environmental concerns.

    仮に 二酸化炭素排出が 環境に悪くなかったとしても

  • In fact, even if producing CO2 was good for the environment,

    炭化水素資源を使い果たして しまうことを考えれば

  • given that we're going to run out of hydrocarbons,

    何か持続可能な手段を 見つける必要があります

  • we need to find some sustainable means of operating.

    アメリカでは 電力のほとんどを 化石燃料を燃やすことで

  • CA: Most of American electricity comes from


  • burning fossil fuels.

    電気自動車が どうしてエネルギー問題の 解決に繋がるんですか?

  • How can an electric car that plugs into that electricity help?


  • EM: Right. There's two elements to that answer.

    1つは たとえ同じ燃料を使って 発電所で発電し

  • One is that, even if you take the same source fuel

    電気自動車を 充電するのであっても

  • and produce power at the power plant

    その方が状況は 良くなるということで

  • and use it to charge electric cars, you're still better off.


  • So if you take, say, natural gas,

    これは最も一般的な 炭化水素燃料ですが

  • which is the most prevalent hydrocarbon source fuel,

    現在のゼネラル・ エレクトリック製の

  • if you burn that in a modern

    天然ガスタービンで 燃やすと

  • General Electric natural gas turbine,


  • you'll get about 60 percent efficiency.

    同じ燃料を内燃機関の 自動車で使うと

  • If you put that same fuel in an internal combustion engine car,


  • you get about 20 percent efficiency.

    その理由は 発電所では

  • And the reason is, in the stationary power plant,

    重量のある物や 嵩張る物でも

  • you can afford to have something that weighs a lot more,


  • is voluminous,


  • and you can take the waste heat


  • and run a steam turbine and generate


  • a secondary power source.

    結果として 送電時のロス等を考慮しても

  • So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything,

    発電所で燃やして 電気自動車を充電する方が

  • even using the same source fuel, you're at least twice as better off

    同じ燃料を 少なくとも2倍 効率良く使えるのです

  • charging an electric car, then burning it at the power plant.

    スケール・メリット があるわけですね

  • CA: That scale delivers efficiency.


  • EM: Yes, it does.

    もう1つの理由は 持続可能な発電手段は

  • And then the other point is, we have to have sustainable means

    どのみち必要になる ということです

  • of power generation anyway, electricity generation.

    そうであるなら 輸送手段として

  • So given that we have to solve sustainable electricity generation,


  • then it makes sense for us to have electric cars

    理にかなった ことでしょう

  • as the mode of transport.


  • CA: So we've got some video here


  • of the Tesla being assembled,

    最初の映像を 流しましょう

  • which, if we could play that first video --

    この自動車の製造工程の どこが革新的なのでしょう?

  • So what is innovative about this process in this vehicle?

    電動輸送時代の到来を 加速させるためには—

  • EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport,

    実際あらゆる輸送手段は 1つの例外を除いて

  • and I should say that I think, actually,

    完全に電化されるだろうと 思っています

  • all modes of transport will become fully electric

    例外は ロケットなんですが—

  • with the ironic exception of rockets.

    ニュートンの第3法則を 覆す方法はないので

  • There's just no way around Newton's third law.

    問題は どうやって 電動輸送時代の到来を

  • The question is how do you accelerate


  • the advent of electric transport?

    自動車に関して言えば エネルギー効率の

  • And in order to do that for cars, you have to come up with

    極めて良い車を 考え出す必要があって

  • a really energy efficient car,

    それにはまず 車体をすごく 軽くすることです

  • so that means making it incredibly light,


  • and so what you're seeing here

    北米で生産されているものとしては 唯一 総アルミ製の

  • is the only all-aluminum body and chassis car


  • made in North America.

    大きなバッテリーパックを付けても 軽量な車を作るために

  • In fact, we applied a lot of rocket design techniques

    ロケット設計の技術を たくさん取り入れています

  • to make the car light despite having a very large battery pack.

    そして このサイズの 車としては

  • And then it also has the lowest drag coefficient

    最小の抗力係数を 持っています

  • of any car of its size.

    だから基本的に エネルギー消費量が非常に低く

  • So as a result, the energy usage is very low,

    また最も先進的な バッテリーパックを備えていて

  • and it has the most advanced battery pack,

    実用に耐える走行距離を 実現しています

  • and that's what gives it the range that's competitive,

    実際400キロくらい 走ることができます

  • so you can actually have on the order of a 250-mile range.

    バッテリーパックは すごく重たいものですが

  • CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy,

    それでも うまくやれば

  • but you think the math can still work out intelligently --

    軽量な車体と 重いバッテリーの組み合わせで

  • by combining light body, heavy battery,

    優れた効率性を 実現できるということですね

  • you can still gain spectacular efficiency.

    ええ バッテリーの重さを 相殺するため

  • EM: Exactly. The rest of the car has to be very light

    車の他の部分を 非常に軽くし

  • to offset the mass of the pack,

    高速で長く走れるよう 空気抵抗を小さくしているんです

  • and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range.


  • And in fact, customers of the Model S


  • are sort of competing with each other

    競うなんてことも 行われています

  • to try to get the highest possible range.

    最近1回の充電で676キロ走った という強者がいました

  • I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.

    その記録を作ったブルーノ・バウデンが この会場にいますよ

  • CA: Bruno Bowden, who's here, did that,


  • broke the world record.EM: Congratulations.

    それは良かったんですが 問題は

  • CA: That was the good news. The bad news was that

    記録を作ろうと時速29キロで ずっと走っていたため

  • to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed

    警官に止められたそうです (笑)

  • and got pulled over by the cops. (Laughter)


  • EM: I mean, you can certainly drive --


  • if you drive it 65 miles an hour,

    時速105キロで 400キロ走れます

  • under normal conditions,


  • 250 miles is a reasonable number.

    次のビデオを 見てみましょう

  • CA: Let's show that second video

    テスラが雪の中を 走っているところです

  • showing the Tesla in action on ice.

    別にニューヨーク・タイムズを 当てこすってるわけじゃありません

  • Not at all a dig at The New York Times, this, by the way.


  • What is the most surprising thing about the experience

    一番驚くことは 何でしょう?

  • of driving the car?

    電気自動車を 扱っていると

  • EM: In creating an electric car,

    車の反応性には 本当に驚くものがあります

  • the responsiveness of the car is really incredible.

    皆さんに あの感覚を 体験して頂きたいのですが

  • So we wanted really to have people feel as though


  • they've almost got to mind meld with the car,

    一体になったかのような 感じがします

  • so you just feel like you and the car are kind of one,

    ターンや加速が 超能力でも使っているかのように

  • and as you corner and accelerate, it just happens,


  • like the car has ESP.

    電気自動車の 反応性の為せる技です

  • You can do that with an electric car because of its responsiveness.

    ガソリン自動車には 無理な話です

  • You can't do that with a gasoline car.


  • I think that's really a profound difference,

    実際に運転してみて 初めて分かることです

  • and people only experience that when they have a test drive.

    とても素晴らしい車だと 思いますが 高価ですよね

  • CA: I mean, this is a beautiful but expensive car.

    これを大衆向けの乗り物にする 計画というのは

  • Is there a road map where this becomes


  • a mass-market vehicle?

    ええ テスラではずっと

  • EM: Yeah. The goal of Tesla has always been

    3段階のプロセスを 考えてきました

  • to have a sort of three-step process,

    第1段は 少量の高価な車

  • where version one was an expensive car at low volume,

    第2段は 中くらいの数量と価格の車

  • version two is medium priced and medium volume,

    第3段は 大量で低価格の車です

  • and then version three would be low price, high volume.

    だから今は 第2段階です

  • So we're at step two at this point.

    最初は10万ドルの スポーツカーのロードスターでした

  • So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster.

    次が5万ドルからという モデルS

  • Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars.

    そして第3世代の車は 3〜4年内に

  • And our third generation car, which should hopefully

    開発したいと 考えていますが

  • be out in about three or four years

    3万ドルくらいに なるでしょう

  • will be a $30,000 car.

    本当に新しい テクノロジーというのは

  • But whenever you've got really new technology,

    大衆市場に 受け入れられるまでに

  • it generally takes about three major versions

    3つのメジャーバージョンを 要するのが普通です

  • in order to make it a compelling mass-market product.

    私たちはその方向に 進んでおり

  • And so I think we're making progress in that direction,

    実現できることに 自信を持っています

  • and I feel confident that we'll get there.

    短い通勤であれば 運転していって

  • CA: I mean, right now, if you've got a short commute,

    帰ってから家で 充電すればよいわけですが

  • you can drive, you can get back, you can charge it at home.

    高速な充電ステーションの全国的な ネットワークというのは現在ありません

  • There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast.

    そのようなものは 実現されるのか

  • Do you see that coming, really, truly,

    それとも一部の主要ルートにだけ できるのでしょうか?

  • or just on a few key routes?

    実際には みんなが思っているより ずっと多くの

  • EM: There actually are far more charging stations


  • than people realize,

    テスラでは スーパーチャージング・テクノロジー

  • and at Tesla we developed something


  • called a Supercharging technology,

    モデルSを買った人は 永久的に

  • and we're offering that if you buy a Model S


  • for free, forever.

    これは多くの人が 知らずにいることかもしれません

  • And so this is something that maybe a lot of people don't realize.

    カリフォルニア州とネバダ州は 既に網羅していて

  • We actually have California and Nevada covered,


  • and we've got the Eastern seaboard

    ワシントンDCの間も 網羅しています

  • from Boston to D.C. covered.

    今年末には ロサンゼルスから

  • By the end of this year, you'll be able to drive

    ニューヨークまで スーパーチャージャー網で

  • from L.A. to New York

    大陸を横断して 行けるようになります

  • just using the Supercharger network,

    これを使うと 他のより 5倍速く充電できます

  • which charges at five times the rate of anything else.

    重要なのは 運転時間と 停止時間の比率を

  • And the key thing is to have a ratio of drive to stop,

    6〜7程度まで持っていく ということです

  • to stop time, of about six or seven.


  • So if you drive for three hours,


  • you want to stop for 20 or 30 minutes,


  • because that's normally what people will stop for.

    だから朝9時に 出発したら

  • So if you start a trip at 9 a.m.,

    昼には休憩して 何かお腹に入れ トイレに行き

  • by noon you want to stop to have a bite to eat,

    コーヒーを飲んでから 出発するという具合です

  • hit the restroom, coffee, and keep going.

    消費者向けのアピールとしては フル充電には1時間かかり

  • CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour.

    10分ではできないことを 分かってもらう必要があるけど

  • So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes.

    良い報せは  環境保護に

  • Wait for an hour, but the good news is,


  • you're helping save the planet,

    おまけに電気がタダになって 一文も払わなくていいと

  • and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.

    多くの人は 1時間でなく

  • EM: Actually, what we're expecting is for people

    20〜30分休むという使い方を すると思っています

  • to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour.

    実際のところ 260〜270キロくらい走ったら

  • It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles


  • and then stop for half an hour

    出発した方が 良いでしょう

  • and then keep going.


  • That's the natural cadence of a trip.

    なるほど これはあなたの エネルギーへの取り組みの一面で

  • CA: All right. So this is only one string to your energy bow.

    別に ソーラーシティという 太陽光発電の会社もやっていますね

  • You've been working on this solar company SolarCity.

    これはどこが 特別なんでしょう?

  • What's unusual about that?


  • EM: Well, as I mentioned earlier,

    私たちは電気の持続可能な 消費だけでなく

  • we have to have sustainable electricity production


  • as well as consumption,


  • so I'm quite confident that the primary means

    太陽光になると 私は確信しています

  • of power generation will be solar.

    これはいわば 間接的核融合です

  • I mean, it's really indirect fusion, is what it is.

    空には太陽という 巨大核融合炉があり

  • We've got this giant fusion generator in the sky called the sun,

    私たちは ただそれを 人類文明のために

  • and we just need to tap a little bit of that energy

    少しばかり利用すれば いいだけです

  • for purposes of human civilization.

    多くの人があまり 意識していないのは

  • What most people know but don't realize they know

    世界は既にほとんど太陽エネルギーで 動いているということです

  • is that the world is almost entirely solar-powered already.

    太陽がなかったら 地球は絶対温度3度の

  • If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball

    凍った世界に なってしまいます

  • at three degrees Kelvin,

    水が循環するのも 太陽の力によってです

  • and the sun powers the entire system of precipitation.

    生態系全体が太陽エネルギーで 動いているんです

  • The whole ecosystem is solar-powered.

    でも石油には 何千年分もの

  • CA: But in a gallon of gasoline, you have,


  • effectively, thousands of years of sun power


  • compressed into a small space,

    太陽光でそれと張り合うのは 難しいでしょう

  • so it's hard to make the numbers work right now on solar,

    たとえばシェールガスとは とても競合できない

  • and to remotely compete with, for example, natural gas,

    どうやって商売しようと しているんですか?

  • fracked natural gas. How are you going to build a business here?

    実際のところ 太陽エネルギーは

  • EM: Well actually, I'm confident that solar

    天然ガスを含め あらゆるものを 圧倒することになるだろうと思っています

  • will beat everything, hands down, including natural gas.

    (拍手) どうやって?

  • (Applause)CA: How?

    そうでなければいけません でないと深刻な問題を抱えることになります

  • EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.

    ソーラーパネルを消費者に 売っているわけではありませんよね?

  • CA: But you're not selling solar panels to consumers.


  • What are you doing?

    いいえ 売ってもいます ソーラーパネルを買うこともできるし

  • EM: No, we actually are. You can buy a solar system


  • or you can lease a solar system.

    多くの人は リースする方を選びます

  • Most people choose to lease.

    太陽光システムの いいところは

  • And the thing about solar power is that

    燃料も運用コストも かからないことで

  • it doesn't have any feed stock or operational costs,

    一度 設置すれば ほっといても

  • so once it's installed, it's just there.

    何十年も機能し続けます たぶん100年くらい使えるでしょう

  • It works for decades. It'll work for probably a century.

    だから重要なのは 初期の設置コストを

  • So therefore, the key thing to do is to get the cost


  • of that initial installation low,

    融資のコストをいかに 低くするかということで

  • and then get the cost of the financing low,

    この2つが太陽光発電の 主要なコストなんです

  • because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.

    この面で私たちは 大きな前進をしており

  • And we've made huge progress in that direction,

    それが天然ガスに勝てると 自信を持っている理由です

  • and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.

    つまり消費者に 対するウリは

  • CA: So your current proposition to consumers is,

    初期費用が そんなにかからず—

  • don't pay so much up front.


  • EM: Zero.CA: Pay zero up front.

    初期費用ゼロで 皆さんの屋根に パネルを設置しますと

  • We will install panels on your roof.

    その後 お支払い頂く リース期間は通常どれくらいですか?

  • You will then pay, how long is a typical lease?


  • EM: Typical leases are 20 years,

    ここでのセールスポイントは あなたが言われたように明快で

  • but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward.

    初期投資不要で 電気代が下がる

  • It's no money down, and your utility bill decreases.


  • Pretty good deal.

    消費者にとっては いいことずくめですね

  • CA: So that seems like a win for the consumer.

    リスクなし 支払いは今よりも下がる

  • No risk, you'll pay less than you're paying now.

    でも あなたにとっては どうです?

  • For you, the dream here then is that --

    長期的には ソーラーパネルの電気は 誰のものになるのか?

  • I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term?

    会社としてどうやって 利益を出すのか?

  • I mean, how do you, the company, benefit?


  • EM: Well, essentially,

    ソーラーシティ自身は 資金を 企業や—

  • SolarCity raises a chunk of capital

    銀行から 調達します

  • from say, a company or a bank.

    Googleはここで 大きなパートナーの1社です

  • Google is one of our big partners here.

    彼らは投資のリターンを 期待しています

  • And they have an expected return on that capital.

    この資金を使って ソーラーシティは ソーラーパネルを買って屋根に取り付け

  • With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof

    家や会社の持ち主に 月々のリース料を払ってもらいます

  • and then charges the homeowner or business owner

    リース料は電気代よりも 安くなります

  • a monthly lease payment, which is less than the utility bill.

    あなた自身は その電力から 長期的に利益を得られますね

  • CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power.

    新しい種類の分散型電力網を 構築しているわけで

  • You're kind of building a new type of distributed utility.


  • EM: Exactly. What it amounts to


  • is a giant distributed utility.


  • I think it's a good thing, because utilities

    電力はずっと独占事業で 人々に選択肢はありませんでした

  • have been this monopoly, and people haven't had any choice.

    この独占に 競争をもたらせる

  • So effectively it's the first time


  • there's been competition for this monopoly,

    電力網は電気会社が 独占していたのを

  • because the utilities have been the only ones

    今やみんなが屋根の上に 持てるようになった

  • that owned those power distribution lines, but now it's on your roof.

    家を持つ人や 企業にとって

  • So I think it's actually very empowering

    とても力になることだと 思います

  • for homeowners and businesses.

    そして あなたは 将来—

  • CA: And you really picture a future

    アメリカの主要な電力源は 10年 20年 あるいは—

  • where a majority of power in America,

    あなたの生きているうちに 太陽光になると思っているわけですね?

  • within a decade or two, or