字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Marcus White is the Managing Director of Quartz Power Group, an enery company. マーカス・ホワイトは、エネルギー企業であるQuartz Power Groupのマネージング・ディレクターです。 Every month, the Departmental Managers meet to discuss high-level issues in the company. 毎月、部門長が集まり、社内のハイレベルな課題について話し合っています。 Marcus is leading this month's meeting. 今月のミーティングはマーカスがリードしています。 Okay, good morning, everyone. Thank you very much for being here on time. 皆さん、おはようございます。時間通りに来ていただき、ありがとうございました。 We've got a lot to do today, so let's get started. 今日はやることがたくさんあるので、さっそく始めよう。 Now, everyone's here, apart from John in Facilities. 今は施設のジョンを除いて全員がここにいる -But we had apologies from him. -Yeah. -(徳井)でも謝罪はあったんですけどね (山里)そうですね-(山里)そうですね Has everyone got a copy of the agenda? 皆、議題のコピーを持ってきたか? Good. Okay, can I draw your attention to Item 4, いいだろうでは、項目4に注目してください where it says Presentation of Online Survey Results. オンライン調査結果の提示と書かれているところ。 The presentation is going to be given by Miss Patricia Rayers, 発表はパトリシア・レイアーズさんが行います。 who is a representative of the research company we contracted to carry out the work. 当社が契約している調査会社の代表者である Miss Rayers will arrive at 11:30. レイアースさんは11:30に到着します。 So I plan to break at about 11:15 to give her time to set up. なので、11時15分頃に休憩して、彼女に準備をしてもらう予定です。 It may also mean that we need to interrupt the first few agenda items, また、最初の数件の議題を中断する必要があるということもあります。 but we'll come back to those. しかし、それらに戻ってくるでしょう。 I'll see, but I'd like to leave a little bit of time under Any Other Business 見てみますが、Any Other Businessの下に少し時間を空けておきたいと思います。 to discuss whatever might come out of the presentation. プレゼンから出てくるかもしれないものは何でも話し合う。 Okay? So, Item 1 is Relocation and Plans for Flexible Working. いいですか?では第1項目は転居と柔軟な働き方の計画です Now, as you know, Paul and his team have been working on plans さて、ご存じのように、ポールと彼のチームは計画に取り組んできました。 to extend flexible working hours across the company. 会社全体での柔軟な労働時間の延長を目指しています。 So, Paul, perhaps I can begin by asking you to fill us in on your progress. ではポール 君の進捗状況を教えてくれないか? Sure. Thanks, Marcus. ありがとう マーカス Well, as Marcus said... マーカスが言ったように... Thank you very much, indeed, Paul. 本当にありがとうございます、ポール。 On behalf of everyone, I'd like to say thank you to you and to your team 皆を代表して、あなたとあなたのチームに感謝の気持ちを伝えたいと思います。 for all the hard work that you've put in so far on this project. このプロジェクトのためにこれまでに費やしてきたすべてのハードワークに感謝します。 I really appreciate it. 本当に感謝しています。 Before we move on to Item 2, are there any comments anyone has, 議題2に移る前に、誰かコメントはありませんか? anyone would like to make, on Item 1? 誰か作ってくれないか? No? 駄目なのか? Myer, I'm aware that flexible working hours has a particular impact on some of your team. マイヤー、柔軟な労働時間があなたのチームの一部に特別な影響を与えていることは承知しています。 Do you have any thoughts on that? 何か考えはありますか? Well, from my point of view, what Paul is proposing sounds fine. 私から見れば、ポールの提案は問題ないと思います。 I'm a bit concerned about working with the system of core hours and then flexible hours. コアタイムとフレキシブルタイムのシステムで仕事をするのはちょっと不安ですね。 But I think we all need time to read through Paul's proposal in more detail しかし、私たちは皆、ポールの提案をもっと詳しく読む時間が必要だと思います。 before discussing it any further. これ以上議論する前に Okay, that sounds reasonable. そうか、それは合理的だな。 What do other people think? 他の人はどう思っているのでしょうか? Do you agree with Myer that we need to look through the proposal in more detail first? まず提案書に目を通す必要があるという点では、マイヤー氏に同意しますか? Yes? Okay, right, well, I'm sure we can return to it at next month's meeting. そうなんですか?わかりました、そうですか、来月の会議でまた話を戻せると思います。 Okay, good. Are we all okay to move on to the next point? よし、いいぞ。 次のポイントに移ってもいいですか? Right. So, the up-and-coming board meeting. そうなんですよね。で、新進気鋭の役員会。 We don't need to spend too much time on this, あまり時間をかける必要はありません。 but there are 1 or 2 issues which we need to be aware of. しかし、注意しなければならない課題が1、2つあります。 Lydia, can you warn me if we go beyond 10 minutes on this one? リディア、10分を超えたら警告してくれないか? So, those two people will be replacing the two members of the board who are leaving us. ということで、その二人が退団するメンバーの後任になります。 And that's everything, I think, on Item 2. そして、これが第二項目の全てだと思います。 So, right, moving on to Item 3, the Cost Breakdowns for the Relocation. では、項目3の移転費用の内訳に移ります Myer, thank you very much for emailing the current figures to all of us. マイヤーさん、現在の数字を全員にメールで送ってくれてありがとうございます。 I hope that we've all had time to look at them, to read them through. みんなで時間を作って、目を通すことができたらいいなと思っています。 Myers, is there anything you want to add before I open this up for questions? マイヤーズ、質問のためにこれを開く前に何か追加したいことはありますか? Not really. Nothing's changed since it was sent out, as far as I know. そうでもないですね。私の知る限りでは、送信されてから何も変わっていません。 Are there any questions arising from Myer's report? マイヤーの報告から何か質問はありますか? Matt, you look as if you might have a question. マット 質問があるみたいね Yes, I suppose I do. そうだな Well, it's more of a comment, really. まあ、コメントというよりは、本当にコメントなんですけどね。 The fact is, IT will have the highest cost attached to this relocation 実際には、ITはこの移転に最も高いコストがかかることになります。 in terms of moving equipment 移動手段としては and I also need to bring quite a few contract people to help. そして、かなりの数の契約者を連れてくる必要があります。 But the figures in here don't seem to be the same as the estimates I gave you. しかし、ここに書かれている数字は、私が出した見積もりと同じではないようです。 It's all going to require a lot of overtime in my department. 私の部署では残業が多くなりそうです。 Well, I have allocated some of the costs to the budget of other departments. まあ、一部の費用を他部署の予算に振り分けています。 That seems the fairest way to do it. それが一番公平な方法のようです。 Otherwise, as you say, IT is responsible for a large part of the relocation costs. そうでなければ、おっしゃる通り、移転費用の大部分をITが負担していることになります。 So, do you mean any IT costs related to, say, marketing ということは、例えばマーケティングに関連したITコストのことでしょうか? will be covered by the marketing budget? はマーケティング予算で賄われるのでしょうか? Yes, in a way. Look, this might help clarify it. ある意味ではねこれではっきりするかもしれない You see, I've broken the IT Department up into segments. IT部門をセグメントに分けてみました。 Oh, I'm sorry, can we continue this discussion after lunch? あ、すみません、この議論は昼食後に続けてもいいですか? The lady from the research company is waiting to join us 調査会社の女性が参加を待っています and to present her results. と結果を発表しました。 But before we take a break, I just want to summarise where we are so far. でも、休憩する前に、今のところをまとめておきたいと思います。 My understanding is that Myers has tried to allocate 私の理解では、マイヤーズは the relocation costs across departments as far as it's possible, 異動費用は、可能な限り部署間で負担するようにしています。 but that Matt feels that IT is still taking too many costs. しかし、マットはITがまだコストを取りすぎていると感じているという。 -Is that right? -That's about right. -そうなんですか?-そうですか? Good. Okay. Let's take a break now いいわよし。休憩しよう and can we all be back here promptly at 11:30 to continue where we left off? 11:30にはすぐにここに戻ってきてくれないか? Lydia, could you bring Miss Rayers up, please? リディア、レイアーズさんを連れてきてくれないか? Yes, will do. Thank you. はい、そうします。ありがとうございます。