Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Ever since I was a little girl

    小さい子供の頃から

  • seeing "Star Wars" for the first time,

    『スター・ウォーズ』を見てからというもの

  • I've been fascinated by this idea

    私はパーソナル・ロボットというアイデアに

  • of personal robots.

    魅了されてきました

  • And as a little girl,

    子供の頃は

  • I loved the idea of a robot that interacted with us

    ロボットが私たちと交流し合い

  • much more like a helpful, trusted sidekick --

    私たちを助け 信頼できるパートナーとなるというアイディアが大好きでした

  • something that would delight us, enrich our lives

    私たちを喜ばせ 人生を豊かにしてくれたり

  • and help us save a galaxy or two.

    銀河の一つか二つ救う手助けをしてくれるのです

  • I knew robots like that didn't really exist,

    そのようなロボットは実在しないことは知っていましたが

  • but I knew I wanted to build them.

    それを作りたいと強く思っていました

  • So 20 years pass --

    20年後

  • I am now a graduate student at MIT

    私はMITの大学院生となり

  • studying artificial intelligence,

    人工知能を勉強していました

  • the year is 1997,

    時代は1997年です

  • and NASA has just landed the first robot on Mars.

    NASAが火星に始めてロボットを着陸させた年でした

  • But robots are still not in our home, ironically.

    でも皮肉なことに ロボットはまだ私たちの家にはいませんでした

  • And I remember thinking about

    なぜそういう結果となったのか

  • all the reasons why that was the case.

    その理由について考えていたのを覚えています

  • But one really struck me.

    でも何より衝撃的だったことは

  • Robotics had really been about interacting with things,

    ロボット工学が物とのやりとりにのみ注力されていたことです

  • not with people --

    人とではありません

  • certainly not in a social way that would be natural for us

    これは間違いなく 社会的に日常生活において

  • and would really help people accept robots

    人々がロボットを受け入れる

  • into our daily lives.

    手助けとなる方法ではありませんでした

  • For me, that was the white space; that's what robots could not do yet.

    私にとって それがまだロボットたちにできていない分野でした

  • And so that year, I started to build this robot, Kismet,

    そこでその年に このロボット キスメットの製作に取りかかりました

  • the world's first social robot.

    世界で最初の社会的なロボットです

  • Three years later --

    3年後

  • a lot of programming,

    多くのプログラミングと

  • working with other graduate students in the lab --

    研究室の他の大学院生との作業によって

  • Kismet was ready to start interacting with people.

    キスメットが人と交流し始める準備が整いました

  • (Video) Scientist: I want to show you something.

    (動画)科学者:君に見せたい物があるんだ

  • Kismet: (Nonsense)

    キスメット:(言葉)

  • Scientist: This is a watch that my girlfriend gave me.

    科学者:この時計は僕の彼女がくれたものなんだ

  • Kismet: (Nonsense)

    キスメット:(言葉)

  • Scientist: Yeah, look, it's got a little blue light in it too.

    科学者:見てごらん 中に小さな青い光が光ってるでしょ

  • I almost lost it this week.

    今週は 気が変になりそうだったよ

  • Cynthia Breazeal: So Kismet interacted with people

    シンシア・ブリジール:キスメットは人と

  • like kind of a non-verbal child or pre-verbal child,

    まったく話せない もしくはまだ話せない子供のように接します

  • which I assume was fitting because it was really the first of its kind.

    今までに類を見ないものであったので ひとまずこれでよしとしました

  • It didn't speak language, but it didn't matter.

    言葉はしゃべりませんが 大したことではありません

  • This little robot was somehow able

    この小さなロボットは どういうわけか

  • to tap into something deeply social within us --

    私たちの奥底にある社会的な何かを引き出してくれました

  • and with that, the promise of an entirely new way

    これによって まったく新しい方法で

  • we could interact with robots.

    ロボットと交流する展望が開けたのです

  • So over the past several years

    数年前から今にかけて

  • I've been continuing to explore this interpersonal dimension of robots,

    私はロボットによる対人的側面について

  • now at the media lab

    メディアラボの自分の研究室に在籍する

  • with my own team of incredibly talented students.

    非常に才能ある学生達と共に探求し続けています

  • And one of my favorite robots is Leonardo.

    私のお気に入りのロボットはレオナルドです

  • We developed Leonardo in collaboration with Stan Winston Studio.

    レオナルドはスタン・ウィンストン・スタジオと共同で開発しました

  • And so I want to show you a special moment for me of Leo.

    レオとの特別なひと時を皆さんにお見せしたいと思います

  • This is Matt Berlin interacting with Leo,

    レオと接しているのはマット・ベルリンです

  • introducing Leo to a new object.

    レオに新しい物体を紹介しています

  • And because it's new, Leo doesn't really know what to make of it.

    新しいため レオはどうしたらいいのか判断できません

  • But sort of like us, he can actually learn about it

    でも 私たちと同じように 彼も

  • from watching Matt's reaction.

    マットの反応を見ながら学習が可能です

  • (Video) Matt Berlin: Hello, Leo.

    (動画)マット・ベルリン:やあ レオ

  • Leo, this is Cookie Monster.

    レオ これはクッキーモンスターだよ

  • Can you find Cookie Monster?

    クッキーモンスターを探せるかな?

  • Leo, Cookie Monster is very bad.

    レオ クッキーモンスターはとても悪い奴なんだよ

  • He's very bad, Leo.

    彼はとても悪い奴だ レオ

  • Cookie Monster is very, very bad.

    クッキーモンスターはとてもとても悪い奴さ

  • He's a scary monster.

    彼は怖いモンスターだよ

  • He wants to get your cookies.

    君のクッキーを取り上げたいんだ

  • (Laughter)

    (笑)

  • CB: All right, so Leo and Cookie

    CB:ええ レオとクッキーとの

  • might have gotten off to a little bit of a rough start,

    初顔合わせは若干難があったようですが

  • but they get along great now.

    今はとても仲良くしています

  • So what I've learned

    これらを作り上げることで

  • through building these systems

    学んだこととしては

  • is that robots are actually

    ロボットは実際に

  • a really intriguing social technology,

    魅力的な社会的技術であるということです

  • where it's actually their ability

    彼らは実際に

  • to push our social buttons

    私たちの社会的なボタンを押し

  • and to interact with us like a partner

    まるでパートナーのように接してくれます

  • that is a core part of their functionality.

    それが彼らの中心となる機能なのです

  • And with that shift in thinking, we can now start to imagine

    そのように考えを変えることで

  • new questions, new possibilities for robots

    私たちはロボットに対して今まで考えたことがなかった

  • that we might not have thought about otherwise.

    新しい問いかけや可能性を想像することが可能になりました

  • But what do I mean when I say "push our social buttons?"

    でも「私たちの社会的なボタンを押す」事とは何でしょうか?

  • Well, one of the things that we've learned

    私たちが学んだものの一つとして

  • is that, if we design these robots to communicate with us

    同じボディ・ランゲージを使い 私たちと

  • using the same body language,

    コミュニケートできるようにロボットをデザインしたら

  • the same sort of non-verbal cues that people use --

    例えばこの人形ロボットのネクシーのように

  • like Nexi, our humanoid robot, is doing here --

    人が使う言葉にならない仕草を使えるようにしたら

  • what we find is that people respond to robots

    人々はロボットに対して人と同じように

  • a lot like they respond to people.

    反応するようになることを発見しました

  • People use these cues to determine things like how persuasive someone is,

    人々はこれらの仕草を使って 相手にどれだけ説得力があるか

  • how likable, how engaging,

    どれだけ好きか どれだけ魅力的か

  • how trustworthy.

    どれだけ信用できるかを判断するために使います

  • It turns out it's the same for robots.

    どうやらロボットにも同じことが言えそうです

  • It's turning out now

    実際にはロボットは

  • that robots are actually becoming a really interesting new scientific tool

    人間の行動を理解するためのとても興味深い

  • to understand human behavior.

    新規の科学的ツールになりつつあります

  • To answer questions like, how is it that, from a brief encounter,

    例えばこのような問いに答えようとしています

  • we're able to make an estimate of how trustworthy another person is?

    一瞬の出会いから相手の信用度をどのように評価するのか?

  • Mimicry's believed to play a role, but how?

    人をまねることで理解の一翼を担うと信じられていますが どのように?

  • Is it the mimicking of particular gestures that matters?

    特定の仕草のものまねがそんなに重要なのか?といった問いです

  • It turns out it's really hard

    どうやらこれらの問いに対して

  • to learn this or understand this from watching people

    人への観察から学び 理解するのは困難なことが分かりました

  • because when we interact we do all of these cues automatically.

    なぜなら 私たちは人と交流する際 自然とこのような仕草を行うからです

  • We can't carefully control them because they're subconscious for us.

    無意識で行うため 制御することはできません

  • But with the robot, you can.

    でもロボットなら制御が可能なのです

  • And so in this video here --

    この動画はノースイースタン大学の

  • this is a video taken from David DeSteno's lab at Northeastern University.

    デービッド・デステノ研究室で撮影されました

  • He's a psychologist we've been collaborating with.

    彼は共同研究先の心理学者です

  • There's actually a scientist carefully controlling Nexi's cues

    この問いについて研究するため ネクシーの仕草を

  • to be able to study this question.

    制御している科学者が実際にいます

  • And the bottom line is -- the reason why this works is

    これがなぜ上手くいくかというと

  • because it turns out people just behave like people

    人はロボットと接する時でも

  • even when interacting with a robot.

    人として接するからです

  • So given that key insight,

    このような見識によって

  • we can now start to imagine

    ロボットの新しい利用方法を

  • new kinds of applications for robots.

    考え始められるようになりました

  • For instance, if robots do respond to our non-verbal cues,

    例えば もしロボットが私たちの言葉にならない仕草に反応したら

  • maybe they would be a cool, new communication technology.

    非常にクールで新しいコミュニケーション技術となるでしょう

  • So imagine this:

    想像してみてください

  • What about a robot accessory for your cellphone?

    携帯電話用のロボットアクセサリーはどうでしょう?

  • You call your friend, she puts her handset in a robot,

    友達に電話し 彼女が電話をロボットに取り付けると

  • and, bam! You're a MeBot --

    ジャーン!ミーボットの完成です

  • you can make eye contact, you can talk with your friends,

    友達と話すことはもちろん アイコンタクトもできます

  • you can move around, you can gesture --

    動き回ることもできますし ジェスチャーを行うこともできます

  • maybe the next best thing to really being there, or is it?

    実際に その場にいるみたいですよね?

  • To explore this question,

    この問いを探求するため

  • my student, Siggy Adalgeirsson, did a study

    私の学生のシギー・アダルゲリソンは

  • where we brought human participants, people, into our lab

    私たちの研究室の外にいる研究協力者と

  • to do a collaborative task

    共同作業を行ってくれる

  • with a remote collaborator.

    参加者を研究室に集めました

  • The task involved things

    この作業には

  • like looking at a set of objects on the table,

    例えば テーブル上に設置された物を見て

  • discussing them in terms of their importance and relevance to performing a certain task --

    特定の作業を行う上で それぞれの重要性や関連性を議論することが含まれます

  • this ended up being a survival task --

    最終的には

  • and then rating them in terms

    お互いがどれだけ相手を

  • of how valuable and important they thought they were.

    信頼できたか評価しました

  • The remote collaborator was an experimenter from our group

    研究室の外にいた研究協力者は私たちの研究室のメンバーで

  • who used one of three different technologies

    彼らは3つの異なる技術を使って

  • to interact with the participants.

    参加者とやり取りしました

  • The first was just the screen.

    ひとつは ただのスクリーンを使用したものです

  • This is just like video conferencing today.

    現在のビデオ会議と同じですね

  • The next was to add mobility -- so, have the screen on a mobile base.

    次は スクリーンに移動能力を追加したものです

  • This is like, if you're familiar with any of the telepresence robots today --

    これは テレプレゼンスロボットを知っている方にとって

  • this is mirroring that situation.

    とても見覚えのある光景でしょう

  • And then the fully expressive MeBot.

    最後に 表現豊かなミーボットです

  • So after the interaction,

    やり取りのあと

  • we asked people to rate their quality of interaction

    実験参加者に 研究室の外にいた研究協力者との

  • with the technology, with a remote collaborator

    それぞれの技術を利用した

  • through this technology, in a number of different ways.

    交流の質を評価してもらいました

  • We looked at psychological involvement --

    私たちは 相手に対してどれくらい共感できたか

  • how much empathy did you feel for the other person?

    その心理的関与について見てみました

  • We looked at overall engagement.

    全体的な関わりや

  • We looked at their desire to cooperate.

    協力への欲求について見てました

  • And this is what we see when they use just the screen.

    そしてこれが スクリーンのみを使用した時の場合です

  • It turns out, when you add mobility -- the ability to roll around the table --

    テーブル上を動き回れる移動能力を追加すると

  • you get a little more of a boost.

    もう少し評価が高くなります

  • And you get even more of a boost when you add the full expression.

    表現を豊かにすると さらに評価が高くなります

  • So it seems like this physical, social embodiment

    このように移動能力や表現力を取り入れることは

  • actually really makes a difference.

    実際にはとても効果があるようです

  • Now let's try to put this into a little bit of context.

    それではこれをもう少し具体化させましょう

  • Today we know that families are living further and further apart,

    現代において 家族は互いにますます遠くに住むようになり

  • and that definitely takes a toll on family relationships

    家族関係や絆に対して確実に

  • and family bonds over distance.

    悪影響を及ぼしています

  • For me, I have three young boys,

    私の場合 3人の小さな男の子がいますが

  • and I want them to have a really good relationship

    彼らと祖父母にはとても良い関係を

  • with their grandparents.

    築いてもらいたいと考えています

  • But my parents live thousands of miles away,

    しかし 私の両親は数千マイルも遠くに住んでおり

  • so they just don't get to see each other that often.

    あまりお互い会える機会がありません

  • We try Skype, we try phone calls,

    Skypeや電話は かけたりしますが

  • but my boys are little -- they don't really want to talk;

    子供達はまだ小さく しゃべるよりも

  • they want to play.

    遊びたい年頃です

  • So I love the idea of thinking about robots

    彼らはロボットを遠くでも遊べる

  • as a new kind of distance-play technology.

    新しい技術として好意的にとらえてくれています

  • I imagine a time not too far from now --

    そこで今からそう遠くない未来を私はこんな形で想像します

  • my mom can go to her computer,

    私の母はコンピューターの前に座って

  • open up a browser and jack into a little robot.

    ブラウザーを立ち上げ 小さなロボットに接続します

  • And as grandma-bot,

    するとおばあちゃんロボットは

  • she can now play, really play,

    私の息子達である孫達と

  • with my sons, with her grandsons,

    現実世界において

  • in the real world with his real toys.

    本物の彼らのおもちゃで一緒に遊べるのです

  • I could imagine grandmothers being able to do social-plays

    私の祖母が

  • with their granddaughters, with their friends,

    孫娘や友達と遊び

  • and to be able to share all kinds of other activities around the house,

    家の中で 寝る前におとぎ話を聞かせたりするなど

  • like sharing a bedtime story.

    様々なことを行う事ができると想像できます

  • And through this technology,

    この技術を通して

  • being able to be an active participant

    現在では実現ができないような形で

  • in their grandchildren's lives

    彼らの孫の日常に積極的に

  • in a way that's not possible today.

    参加することが可能になるのです

  • Let's think about some other domains,

    それでは 他の領域に目を向けて見ましょう

  • like maybe health.

    医療を例にあげます

  • So in the United States today,

    現在 アメリカ合衆国では

  • over 65 percent of people are either overweight or obese,

    65%以上の人々が肥満であり

  • and now it's a big problem with our children as well.

    子供達にとっても大きな問題となっています

  • And we know that as you get older in life,

    年を重ねるにつれて

  • if you're obese when you're younger, that can lead to chronic diseases

    若いうちから肥満である場合 慢性的な疾患として

  • that not only reduce your quality of life,

    日常生活の質を損なうばかりか

  • but are a tremendous economic burden on our health care system.

    医療サービス制度に大きな経済的負担がかかることに気づきます

  • But if robots can be engaging,

    でも もしロボットが魅力的で

  • if we like to cooperate with robots,

    彼らと協力しあうことができ

  • if robots are persuasive,

    説得力があるものであれば

  • maybe a robot can help you

    ロボットが人々のダイエットや運動を

  • maintain a diet and exercise program,

    管理してくれるかもしれません

  • maybe they can help you manage your weight.

    人々の体重管理をしてくれるかもしれないのです

  • Sort of like a digital Jiminy --

    有名なおとぎ話に出てくる

  • as in the well-known fairy tale --

    ジミニーのデジタル版みたいなものです

  • a kind of friendly, supportive presence that's always there

    とても親切な存在で

  • to be able to help you make the right decision

    健康的な習慣を身につける上での

  • in the right way at the right time

    正しい判断を 適切な方法で

  • to help you form healthy habits.

    時間内に行う手助けをしてくれるのです

  • So we actually explored this idea in our lab.

    そこで実際にこのアイディアを試してみました

  • This is a robot, Autom.

    このロボットは オートムと言います

  • Cory Kidd developed this robot for his doctoral work.

    コーリー・キッドが博士課程の研究でこのロボットを開発しました

  • And it was designed to be a robot diet-and-exercise coach.

    ダイエットや運動のコーチ用のロボットとしてデザインされました

  • It had a couple of simple non-verbal skills it could do.

    簡単な言葉にならない仕草を行うことが可能です

  • It could make eye contact with you.

    人とアイコンタクトすることができます

  • It could share information looking down at a screen.

    下の画面を見て情報を共有することができます

  • You'd use a screen interface to enter information,

    スクリーン上のインターフェースに対して

  • like how many calories you ate that day,

    例えば その日どれくらいのカロリーを摂取したか

  • how much exercise you got.

    どれくらい運動したかといった情報を入力します

  • And then it could help track that for you.

    すると それらの情報を追う手助けをしてくれるのです

  • And the robot spoke with a synthetic voice

    運動させるために ロボットは合成音声で

  • to engage you in a coaching dialogue

    トレーナーと患者とのやり取りを手本に

  • modeled after trainers

    作られた指導に関するせりふを

  • and patients and so forth.

    しゃべり始めます

  • And it would build a working alliance with you

    そして 指導用のせりふを通して

  • through that dialogue.

    協調関係を築こうとするのです

  • It could help you set goals and track your progress,

    目標の設定や進捗を記録してくれたり

  • and it would help motivate you.

    やる気を出させてくれるのです

  • So an interesting question is,

    ここで問われている興味深い質問は

  • does the social embodiment really matter? Does it matter that it's a robot?

    社交的な機能の実装に意味があるのか?ロボットであることに意味があるのか?

  • Is it really just the quality of advice and information that matters?

    提供するアドバイスと情報の質のみが重要なのか?といったことです

  • To explore that question,

    それらの問いに答えるために

  • we did a study in the Boston area

    ボストンエリアで

  • where we put one of three interventions in people's homes

    3つの異なる内容を数週間にかけて

  • for a period of several weeks.

    それぞれの人々の家で実験を行いました

  • One case was the robot you saw there, Autom.

    1つ目はロボットのオートムです

  • Another was a computer that ran the same touch-screen interface,

    次は 同じタッチ・スクリーンインターフェースと

  • ran exactly the same dialogues.

    同じ会話内容を表示するコンピュータです

  • The quality of advice was identical.

    アドバイスの質はいずれも同じです

  • And the third was just a pen and paper log,

    3つ目はただのペンとメモ用紙です

  • because that's the standard intervention you typically get

    これは ダイエットや運動プログラムを始める時に

  • when you start a diet-and-exercise program.

    大抵利用するものだからです

  • So one of the things we really wanted to look at

    私たちが最も注目していたのは

  • was not how much weight people lost,

    どれだけ人々が体重を落としたかではなく

  • but really how long they interacted with the robot.

    実際にどれだけ長くロボットとやり取りしたかです

  • Because the challenge is not losing weight, it's actually keeping it off.

    なぜなら体重を落とす事よりも 維持することが課題であり