Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I had requested slides,

    今回スライド・プロジェクターを使いたいと

  • kind of adamantly,

    がんばって

  • up till the -- pretty much, last few days,

    最後の最後までお願いしていたのですが

  • but was denied access to a slide projector.

    結局プロジェクターの使用はダメでした

  • (Laughter)

    (笑)

  • I actually find them a lot more emotional --

    私が思うに スライドはとても感情的で

  • (Laughter)

    (笑)

  • -- and personal,

    親しみが持てるから いいなって思うんです

  • and the neat thing about a slide projector

    その上 スライド・プロジェクターは

  • is you can actually focus the work,

    PowerPointや他のソフトと違って

  • unlike PowerPoint and some other programs.

    ピントを合わせられます

  • Now, I agree that

    そのかわりに

  • you have to -- yeah, there are certain concessions

    妥協しないといけない部分がある というのは否めませんが

  • and, you know, if you use a slide projector,

    たとえば

  • you're not able to have the bad type

    格好悪い文字を

  • swing in from the back or the side, or up or down,

    縦 横 斜めから 飛び込ませたりすることはできません

  • but maybe that's an O.K. trade-off,

    それはピントを合わせられるんなら

  • to trade that off for a focus.

    仕方ないかなって思えますけどね

  • (Laughter)

    (笑)

  • It's a thought. Just a thought.

    ただの考えですが

  • And there's something nice about slides getting stuck.

    スライドがひっかかったりするのも どこか素敵で

  • And the thing you really hope for

    そういうときに 本当は心の中では

  • is occasionally they burn up,

    たまに燃えたりしたらいいな、なんて

  • which we won't see tonight. So.

    今晩はそんなことは起こりませんが

  • With that, let's get the first slide up here.

    前置きはよしとして 最初のスライドをお見せしましょう

  • This, as many of you have probably guessed,

    これは、誰が見ても当然ですが

  • is a

    これは、誰が見ても当然ですが

  • recently emptied beer can in Portugal.

    ポルトガルで撮った 飲み干したばかりのビール缶です

  • (Laughter)

    (笑)

  • This -- I had just arrived in Barcelona for the first time,

    これはバルセロナに初めて到着したとき

  • and I thought --

    印象的だったんです

  • you know, fly all night, I looked up,

    夜通しのフライトの後 これを見て

  • and I thought, wow, how clean.

    なんて無駄のないデザインなんだって

  • You come into this major airport, and they simply have a B.

    こんなメジャーな空港で、 バルセロナ(Barcelona)の「B」だけなんて

  • I mean, how nice is that?

    なんて素晴らしい

  • Everything's gotten simpler in design,

    近年は何でもシンプルになってきたけれど

  • and here's this mega airport,

    こんな大規模な空港で

  • and God, I just -- I took a picture.

    まさか!と思って撮った訳です

  • I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport.

    空港でこんなカッコいいもの見た事がない

  • Till a couple months later,

    でも数ヶ月後

  • I went back to the same airport --

    また同じ空港に、確か同じ便で

  • same plane, I think -- and looked up,

    行く機会があって以前と同様に見上げたら

  • and it said C.

    今度は「C」が見えて

  • (Laughter)

    (笑)

  • It was only then that I realized

    そのときようやく

  • it was simply a gate that I was coming into.

    それがゲート番号だと分かったんです

  • (Laughter)

    (笑)

  • I'm a big believer in the emotion of design,

    僕は、デザインには感情が伴うと信じています

  • and the message that's sent

    デザインには

  • before somebody begins to read,

    文章を読んで、残りの情報を知る前に

  • before they get the rest of the information;

    既に送られているメッセージがある

  • what is the emotional response they get to the product,

    製品、物語、絵画など それがなんであれ

  • to the story, to the painting -- whatever it is.

    そこに現れる感情的な反応は何なのか

  • That area of design interests me the most,

    私が一番興味を惹かれる分野です

  • and I think this for me is a real clear,

    このスライドは

  • very simplified version

    これを説明するのに

  • of what I'm talking about.

    一番シンプルな例だと思います

  • These are a couple of garage doors painted identical,

    お互い隣同士の

  • situated next to each other.

    全く同様の車庫ふたつ

  • So, here's the first door. You know, you get the message.

    一つ目はこれ 何が言いたいのかお分かりですね

  • You know, it's pretty clear.

    明確でしょう

  • Take a look at the second door and see

    ではふたつ目を見てみましょう

  • if there's any different message.

    違いがあるか考えてみてください

  • O.K., which one would you park in front of?

    さて、どちらの前に駐車しますか?

  • (Laughter)

    (笑)

  • Same color, same message, same words.

    同じ色、同じ内容、同じ言葉

  • The only thing that's different

    ひとつだけ違うのは

  • is the expression that the individual door-owner here put into the piece --

    車庫主の”No Parking"(駐車禁止)の表現

  • and, again,

    じゃあ

  • which is the psycho-killer here?

    どちらが殺人鬼でしょう?

  • (Laughter)

    (笑)

  • Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that.

    言わなくても伝わるんです

  • I would probably park in front of the other one.

    私ならひとつめの車庫の前に駐車するでしょう

  • I'm sure a lot of you are aware

    お気づきだと思いますが

  • that graphic design has gotten a lot simpler in the last

    グラフィックデザインはこの5年ほどで

  • five years or so.

    ずいぶんシンプルになりました

  • It's gotten so simple that it's already starting to kind of

    シンプルになりすぎたせいか

  • come back the other way again and get a little more expressive.

    すでに逆をいくものも出てきました

  • But I was in Milan and saw this street sign,

    ミランにいたときこの標識を見つけて

  • and was very happy to

    嬉しかったんです

  • see that apparently this idea of minimalism

    ミニマリズムが

  • has even been translated by the graffiti artist.

    まさか 落書きアートにまで応用されるとは

  • (Laughter)

    (笑)だって

  • And this graffiti artist has come along,

    このアーティストは

  • made this sign a little bit better, and then moved on.

    標識をちょっといじって さっさと立ち去って行っちゃったんですよ

  • (Laughter)

    (笑)

  • He didn't overpower it like they have a tendency to do.

    よくやる「やり過ぎ」をしなかったんです

  • (Laughter)

    (笑)

  • This is for a book by "Metropolis."

    メトロポリスによる本のために

  • I took some photos, and this is

    写真を何枚か撮ったのですが

  • a billboard in Florida,

    これはフロリダにあった看板です

  • and either they hadn't paid their rent,

    広告主が料金を払わなかったのか

  • or they didn't want to pay their rent again on the sign,

    もう払わないと決めたのか、それとも

  • and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down,

    看板屋が広告をすべて剥がす費用をケチったのか

  • so they just teared out sections of it.

    広告がつぎはぎになっていました

  • And I would argue that it's possibly more effective

    僕はこれがオリジナルより

  • than the original billboard in terms of getting your attention,

    注目を集めるという点で

  • getting you to look over that way.

    効果的だと思います

  • And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.

    製品自体はひどい製品ですけれども

  • This is from my second book.

    私の2冊目の本からです

  • The first book is called, "The End of Print,"

    1冊目は『印刷の終焉』と言います

  • and it was done along with a film,

    ウィリアム・バロウズ氏と

  • working with William Burroughs.

    同名の短編映画も制作しました

  • And "The End of Print" is now in its fifth printing.

    その『印刷の終焉』なんですが 第5版目が印刷されました

  • (Laughter)

    (笑)

  • When I first contacted William Burroughs about being part of it,

    バロウズ氏に初めて連絡したとき

  • he said no; he said he didn't believe it was the end of print.

    「印刷に終わりはない」と断られてしまいました

  • And I said, well, that's fine;

    私はそれでも結構ですから

  • I just would love to have your input on this film and this book,

    アドバイスを是非とお願いしました

  • and he finally agreed to it.

    そうしてようやく協力を得た訳です

  • And at the end of the film, he says in this great voice

    映画の最後、彼は素晴らしい声で

  • that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says,

    真似できないのが残念ですが

  • "I remember attending an exhibition called,

    「私は『写真−絵画の終焉』と名付けられた

  • 'Photography: The End of Painting.'"

    美術展に行ったことがある」

  • And then he says, "And, of course, it wasn't at all."

    そして言うんです 「もちろん終わりなんか来なかった」って

  • So, apparently when photography was perfected,

    写真が確立されたとき

  • there were people going around saying,

    絵画は終わったものと

  • that's it: you've just ruined painting.

    考えた人もいました

  • People are just going to take pictures now.

    これからはみんな写真を撮るだろうと

  • And of course, that wasn't the case.

    それはもちろん間違いでした

  • So, this is from "2nd Sight,"

    これは『セカンド・サイト』という

  • a book I did on intuition.

    直感についての本です

  • I think it's not the only ingredient in design,

    僕は、直感はデザインの構成要素で

  • but possibly the most important.

    もっとも重要だと思います

  • It's something everybody has.

    誰もが持っているものです

  • It's not a matter of teaching it;

    教えればいいというものでもありません

  • in fact, most of the schools tend to discount intuition

    実際に「直感」という要素を

  • as an ingredient of your working process

    具体的に数字にできないがために

  • because they can't quantify it:

    学校では直感を軽視しがちです

  • it's very hard to teach people the four steps to intuitive design,

    直感的デザインを教えるのは難しいけれど

  • but we can teach you the four steps to a nice business card

    名刺や会報の上手いデザインの仕方を

  • or a newsletter.

    教えるのは簡単なことです

  • So it tends to get discounted.

    だから軽視されがちになる

  • This is a quote from Albert Einstein, who says,

    これはアインシュタインの言葉です

  • "The intellect has little to do on the road to discovery.

    「発見に知性はほとんど必要ない

  • There comes a leap in consciousness --

    一瞬の意識の跳躍 ー

  • call it intuition or what you will --

    それを直感と呼んでもいいが

  • and the solution just comes to you, and you don't know from where or why."

    答えはただやってくるものだ」

  • So, it's kind of like when somebody says, Who did that song?

    例えば、誰の曲だったっけ?と

  • And the more you try to think about it,

    考えれば考えるほど

  • the further the answer gets from you,

    分からなくなり

  • and the minute you stop thinking about it,

    考えるのをやめた途端

  • your intuition gives you that answer, in a sense.

    直感が閃いて答えが分かるのと同じです

  • I like this for a couple of reasons.

    これが好きな理由はいくつかあります

  • If you've had any design courses, they would teach you you can't read this.

    デザイン教育では、これは読めないと教わりますが

  • I think you eventually can and, more importantly, I think it's true.

    よく見れば読めるだけでなく 正にその通りなのです

  • "Don't mistake legibility for communication."

    "Don't mistake legibility for communication." (訳:「読みやすさと意思疎通を混同するな」)

  • Just because something's legible doesn't means it communicates.

    読みやすいからといって通じるわけではない

  • More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing.

    正しく通じるかどうかは別のことです

  • So, what is the message sent before

    では実際に中身を理解する前に

  • somebody actually gets into the material?

    受け取るメッセージとは何か

  • And I think that's sometimes an overlooked area.

    見落としがちな分野だと思います

  • This is working with Marshall McLuhan.

    マーシャル・マクルーハン氏をテーマにした本

  • I stayed and worked with his wife and son, Eric,

    奥さんと息子エリック君と共に

  • and we came up with close to 600 quotes from Marshall

    600ほどのマクルーハン氏の名言を見つけました

  • that are just amazing in terms of being ahead of the times,

    それらは時代の先を行っているものばかりで

  • predicting so much of what has happened

    実際に広告や、テレビ、メディア業界で

  • in the advertising, television, media world.

    起こった出来事を予測しているんです

  • And so this book is called "Probes." It's another word for quotes.

    だから本のタイトルを『格言』と名付けました

  • And it's -- a lot of them are never -- have never been published before,

    ほとんどのものが未発表のものばかりで

  • and basically, I've interpreted the different quotes.

    僕なりに解釈してみました

  • So, this was the contents page originally.

    これはもともと目次でした

  • When I got done it was 540 pages,

    最初540ページあったのですが

  • and then the publisher, Gingko Press,

    そのあと出版社が

  • ended up cutting it down considerably:

    かなりページを削って

  • it's just under 400 pages now.

    400ページ程になりました

  • But I decided I liked this contents page --

    でもこの目次のページが気に入っていたので

  • I liked the way it looks -- so I kept it.

    キープした訳です

  • (Laughter)

    (笑)

  • It now has no relevance to the book whatsoever,

    全然実際の中身とは無関係ですが

  • but it's a nice spread, I think, in there.

    いい見開きでしょう

  • (Laughter)

    (笑)

  • So, a couple spreads from the book:

    本の中からいくつか見開きを紹介します

  • here McLuhan says,

    マクルーハン氏はこう言います

  • "The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature."

    「ニューメディアは人間と自然の架け橋ではなく 自然の一部だ」

  • "The invention of printing did away with anonymity,

    「印刷の発明は匿名性を廃止し

  • fostering ideas of literary fame

    文学で名声を得ることや

  • and the habit of considering intellectual effort as private property,"

    私有財産として 知的労力を扱う習慣を育成した」

  • which had never been done before printing.

    印刷が存在しなければ 考えられなかったことです

  • "When new technologies impose themselves

    「新技術が古いものに慣れきった

  • on societies long habituated to older technologies,

    社会に登場するとき

  • anxieties of all kinds result."

    様々な不安が浮き彫りになる」

  • "While people are engaged in creating a totally different world,

    「人間は 今とは全く違った世界を 造り出そうと試みるが

  • they always form vivid images of the preceding world."

    結局は 過去の鮮明な画像を 形作っているだけだ」

  • I hate this stuff. It's hard to read.

    これは読みづらくて最悪ですね

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • "People in the electronic age have no possible environment except the globe,

    「電子時代に生きる人間は 地球以外の環境を持たず

  • and no possible occupation except information gathering."

    情報収集以外の仕事を持たない」

  • That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.

    これが彼の言葉です。そう外れてはいません

  • So, this is a project for Nine Inch Nails.

    これはNine Inch Nailsのためにした仕事

  • And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden,

    突然 関連性が見えてきたので、お見せすることにしました

  • and it was done right after 9/11.

    9・11テロ直後にした仕事です

  • And I had recently discovered a bomb shelter

    最近LAに買った家に

  • in the backyard of a house I had bought in LA

    防空壕があることが分かりました

  • that the real estate person hadn't pointed out.

    不動産屋は何も言わなかったんですけどね

  • (Laughter)

    (笑)

  • There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis.

    60年代、キューバ危機の頃に 建てられたものがあるそうなんですが

  • And I asked the real estate guy what it was as we were walking by,

    不動産屋にこれは何かと聞いたところ

  • and he goes, "It's something to do with the sewage system."

    「下水関係の何かだ」って言うんで 気にせずにいたんです

  • I was, O.K.; that's fine.

    「下水関係の何かだ」って言うんで 気にせずにいたんです

  • I finally went down there, and it was this old rusted circular thing,

    ついに入ってみたら 中は錆びた円形をしていて

  • and two beds, and very kind of creepy and weird.

    ベッドが2つあって、非常に不気味でした

  • And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal,

    驚いたことに防空壕は安い金属製で

  • and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders.

    完全に錆びついて水浸し、蜘蛛もたくさん

  • And I thought, you know, what were they thinking?

    何を考えてたんでしょう

  • You'd think maybe cement, possibly, or something.

    セメントか何かにすれば良かったんじゃないか

  • But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD,

    とにかく、その防空壕を Nine Inch NailsのDVDのカバーに使いました

  • and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape,

    防空壕は その後 きちんと直しておきました ガムテープで

  • and it's ready. I think I'm ready. So.

    もう何があっても大丈夫なはず

  • This is an experiment, really, for a client, Quicksilver,

    Quicksilverと行った実験です

  • where we were taking what was a six-shot sequence

    6枚の写真を連続に並べて

  • and trying to use print as a medium to get people to the Web.

    印刷物を見た人を インターネットに誘導する試みでした

  • So, this is a six-shot sequence.

    これが6枚の連続写真

  • I've taken one shot; I cropped it a few different ways.

    1枚の写真を 違った方法でトリミングしました

  • And then the tiny line of copy says,

    短い文章も添えました

  • If you want to see this entire sequence --

    「この波乗りの全てを見たいのなら

  • how this whole ride was -- go to the website.

    ウェブサイトへアクセス」

  • And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site

    これを見て、多くのサーファーがサイトを

  • to get this entire picture.

    訪れたはずです

  • Got no way of tracking it, so I could be totally wrong.

    確かめていないので、間違ってるかもしれませんが

  • (Laughter)

    (笑)

  • I don't have the site. It's just the piece itself.

    サイトはなくて、この印刷物だけですが

  • This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment --

    これはNYの禁煙推進グループから

  • asked me to do these posters.

    依頼されたポスターです

  • They were wild-posted around New York City.

    NYCのいたるところに出廻りました

  • You can't really -- well, you can't see it at all --

    見えますか(訳:タバコはチンコを縮める)

  • but the second line is really the more kind of payoff, in a sense.

    2行目がキモなんです

  • It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But --

    「タバコ会社が嘘をつけるなら、私達も」

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • -- but I did.

    でも僕がやったんですけど

  • These were literally wild-posted all over New York one night,

    これがNYのいたる所に一晩で張り出され

  • and there were definitely some heads turning,

    かなりの人が振り返りました

  • you know, people smoking and, "Huh!"

    タバコを吸っている人たちが「えっ?」て

  • (Laughter)

    (笑)

  • And it was purposely done to look fairly serious.

    真面目に見えるよう作ってありましたし

  • It wasn't some, you know, weird grunge type or something;

    ヘンテコな嘘っぽいものじゃなかった

  • it looked like they might be real. Anyway.

    本物みたいに見えたんです

  • Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.

    これはフロリダにあるアトランティック芸術センターのポスター

  • This amazes me. This is a product I just found out.

    最近クリスマスにカリブ海に行ったとき

  • I was in the Caribbean at Christmas,

    見つけた製品なんですが

  • and I'm just blown away that in this day and age they will still sell --

    いまどきこのご時世で、こんなにも

  • not that they will sell --

    肌の色を白くさせたい人の

  • that there is felt a need for people to lighten the color of their skin.

    需要があるのかって

  • This was either an old product with new packaging,

    ただの新パッケージで売られていたのか

  • or a brand-new package, and I just thought,

    新製品なのかわかりませんが

  • Yikes! How's that still happening?

    びっくりしました

  • I do a lot of workshops all over the world, really,

    世界中でワークショップを開いています

  • and this particular assignment was

    この課題はトイレのサインを

  • to come up with new symbols for the restroom doors.

    新しくデザインするというものでした

  • (Laughter)

    (笑)

  • I felt this was one of the more successful solutions.

    これが良かったもののひとつ

  • The students actually cut them up

    学生達はこれを実際にバーや

  • and put them up around bars and restaurants that night,

    レストランのトイレに貼り出しました

  • and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ...

    お年寄りのカップルが 混乱する様が目に浮かびます

  • (Laughter)

    (笑)

  • I did some work for Microsoft a few years back.

    数年前、マイクロソフトの仕事を担当しました

  • It was a worldwide branding campaign.

    世界規模のブランド・キャンペーンです

  • And it was interesting to me --

    興味深かったのは

  • my background is in sociology; I had no design training,

    私は社会学畑の人間で デザインを勉強したことはなく

  • and sometimes people say, well, that explains it --

    それで、たまに 「だからか」と言われたりするんですが

  • but it was a very interesting experiment

    商品を売るためでないという点で

  • because there's no product that I had to sell;

    これは興味深い実験でした

  • it was simply the image of Microsoft they were trying to improve.

    単にマイクロソフトのイメージ向上が目的でした

  • They thought some people didn't like them.

    彼らはアンチの存在に気付いたんですね

  • (Laughter)

    (笑)

  • I found out that's very true,

    この世界規模のキャンペーンをしてみて

  • working on this campaign worldwide.

    それは本当だと分かりました

  • And our goal was to try to humanize them a bit,

    目標はブランドに人間味を出すこと

  • and what I did was add type and people to the ad,

    過去のキャンペーンにはなかった試みとして

  • which the previous campaign had not had,

    誰も覚えず話にものぼらなかった広告に

  • and nobody remembered them, and nobody referenced them.

    文章と人を入れこみました

  • And we were trying to say that,

    マイクロソフトには 良い人間もいるんですよって伝えたかったんです

  • hey, some of these guys that work there are actually OK;

    マイクロソフトには 良い人間もいるんですよって伝えたかったんです

  • some of them actually have friends and family,

    友達や家族もいるし

  • and they're not all awful people.

    ひどい人ばかりではないと

  • And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday."

    「月曜日でよかった」キャンペーンの一環でした

  • So, we tried to take this --

    マイナスに思われる部分

  • what was perceived as a negative:

    たとえば過当な競争力や

  • their over-competitiveness, their,

    長い労働時間だとかを

  • you know, long working hours --

    プラスに変えて

  • and turn it into a positive and not run from it.

    しっかり見つめてみようとしました

  • You know: Thank God it's Monday --

    月曜日でよかった

  • I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls,

    灰色の壁で隔たれた、狭い仕事机に戻って

  • and hear everybody else's conversations f

    みんなの会話を10時間も聞いて

  • or 10 hours and then go home.

    家に帰る生活に戻れるんだ

  • But anyway, this is one of the ads I was most pleased with,

    これが僕が一番気に入った広告のひとつ

  • because they were all elaborately art-directed,

    精巧に演出されていたし、実際に

  • and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer.

    女の子がコンピューターを見ている感じがしたんです

  • It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software.

    「冒険しよう」という言葉 そしてソフトのイメージです

  • And this is how the ad ran around the world.

    この形式で世界中で広告が展開されました

  • In Germany, they made one small change without checking with me --

    ところが、ドイツでは僕の許可なしに 一箇所変更されていました

  • nor did they have to, because it was done through agencies --

    広告代理店を通してだから、僕の許可は

  • but see if you can tell the difference.

    必要ないんですけど、違いがわかりますか

  • This is how the ad ran throughout the world;

    世界中で廻った広告はこれ

  • Germany made one slight change in the ad.

    ドイツ版では一箇所違った部分がある

  • (Laughter)

    (笑)

  • Now, there's kind of two issues here.

    問題点はふたつあります

  • If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive.

    せっかく広告に使うんなら もうちょっと生き生きとした子供にしてほしかった

  • (Laughter)

    (笑)

  • I just have a feeling this kid's been there for a week, you know.

    この子がコンピューターの前で

  • He's just really hoping that boots up and, you know ...

    延々といつ起動するのか 待っているような気がして

  • (Laughter)

    (笑)

  • And then as the agency explained to me, they said,

    広告代理店が言うには

  • "Look, we don't have little green people in our country;

    「ドイツには黒人はいないのに

  • why would we put little green people in our ads, for instance?"

    なんで黒人を広告に入れなくてはいけないのか?」

  • So, I understand their logic. I totally disagree with it;

    言いたいことは解りますが、そうは思いませんでした

  • I think it's a very small-minded approach,

    視野が狭いアプローチだと思います

  • the world is certainly much more global,

    世界がグローバルに繋がっている今

  • and I certainly think the people of Germany

    ドイツ国民も黒人の女の子の存在に

  • could have handled a little black girl sitting in front of a computer,

    問題なかったんじゃないかと思うんです

  • though we'll never know.

    永久にわかりませんが

  • This is some work from Ray Gun.

    雑誌レイ・ガンのためにした仕事

  • And the point of this magazine was to read the articles,

    この雑誌の意義は、記事を読んで

  • listen to the music, and try to interpret it.

    音楽を聴き、それを解釈するというもの

  • There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance.

    決まったことはひとつもありません

  • This is an opener for Brian Eno,

    ブライアン・イーノの記事です

  • and it's just kind of my personal interpretation of the music.

    私の個人的な解釈でデザインしました

  • This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school.

    ロックスターが語る、彼らが好きになった教師について (笑)

  • There's a lot of great writing in "Ray Gun."

    レイ・ガン誌には秀逸な記事がたくさんあります

  • And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books.

    教師が本の上に座っている写真を見つけられたのはラッキーでした

  • (Laughter)

    (笑)

  • Article on Bryan Ferry -- just really boring article --

    ブライアン・フェリーに関する記事

  • so I set the whole article in Dingbat.

    あまりにもつまらなかったので 記事すべてを絵文字にしました

  • (Laughter)

    (笑)

  • You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something:

    重要な部分に線を引くこともできるし、 別の書体に変換することだってできる

  • it is the actual article.

    れっきとした記事そのままです

  • I suppose you could eventually decode it,

    読みたければ解読できるはずです

  • but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile.

    ひどい記事なので、時間の無駄でしょうが

  • (Laughter)

    (笑)

  • Having done a lot of magazines,

    雑誌の仕事をたくさんこなしてきて、 有名誌のメジャーな出来事の扱い方に興味がわき

  • I'm very curious how big magazines handle big stories,

    雑誌の仕事をたくさんこなしてきて、 有名誌のメジャーな出来事の扱い方に興味がわき

  • and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11.

    タイム誌とニューズウィーク誌が どう9・11テロを扱うのか気になりました

  • And I was basically pretty disappointed

    非常に残念だったのは

  • to see that they had

    両誌ともすでに

  • chosen to show the photo we'd already seen a million times,

    読者が何百回も見てきた 衝突の瞬間の

  • which was basically the moment of impact.

    写真を選んだことでした

  • And People magazine, I thought,

    個人的には、ピープル誌が

  • got probably the best shot.

    ベストな写真を選んだと思います

  • It's kind of horsey type, but the texture --

    うまく言えないのですが

  • the second plane not quite hitting:

    2機目の飛行機がまだ衝突していない

  • there was something more enticing,

    何か惹きつけられもものがあった瞬間

  • if that's the right -- it's not the right word --

    言い方は間違っていますけれども

  • but in this cover than Time or Newsweek.

    他誌とは違った捉え方をしていました

  • But when I got into this magazine,

    でも雑誌を開けると

  • there's something kind of disturbing, and this continued.

    なんとも殺伐としていたんです

  • On the left we see people dying; we see people running for their lives.

    左側には死んでいる人たち、ひたすら逃げ惑う人たちの写真

  • And on the right we learn that there's a new way to support your breast.

    その横には新型のサポートブラの広告

  • The coveted right-hand page was not given up to the whole issue.

    広告用の右ページを 除去することはしなかったんですね

  • Look at the image of this lady --

    左手のこの女性を見てください

  • who knows what she's going through? --

    どんなにつらかったか想像がつきません

  • and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps."

    その隣のキャッチコピーには 「あのひとは私をどっきりさせる方法を知っている」

  • Yeah, he jumps out of buildings. It's --

    誰かがビルから飛び降りれば、当然です

  • unfortunately, this one works, kind of, as a spread.

    残念なのは、この見開き自体の構成はいいこと

  • And this continued through the entire magazine.

    こんなことがこの特別号全てにおいて

  • It did not let up.

    起こっていて本当に残念でした

  • This says: "One clean fits all." .

    「だれにでもフィットする洗剤」という広告

  • There were a lot of orphans made this day,

    この日、多くの子が孤児になりました

  • and here's a dead body being brought out.

    ここには死体が運び出されている写真

  • It just seems to me possibly even a blank page

    僕は、ここに白紙を代わりに入れていたら

  • would have been more appropriate.

    よっぽど適切だったと思うんです

  • And this one I think is possibly the worst:

    これは一番最悪な例

  • two ladies, both facing the same way, both wearing jeans.

    ジーンズを履いた女性ふたり 同じ方向を向いている

  • One -- who knows what she's going through;

    ひとりは想像のつかない苦しみの中にいるのに対し

  • the other one is worried about model behavior and milk.

    対の女性はうまくポーズできてるかとか、 牛乳のことに気を取られている

  • And --

    この数ヶ月後に

  • I gave a talk in New York a couple months after this,

    NYで講演をする機会があって

  • and afterwards somebody came up to me and they said that --

    観客だったひとりが僕にこう言ったんです

  • they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk,

    実際にはメールだったんですが、講演に感謝していると

  • and when they got back to their car,

    そのひとは、講演のあと車に戻ったときに

  • they found a note on their car that made them think

    車にとある貼り紙を見つけて

  • maybe New York was getting back to being New York again after this event --

    悲惨事のあと、ようやくNYが だんだんいつものNYに戻って来たのかもしれないと

  • it had been a few months.

    思ったそうなんです

  • This was what they found on their car.

    これがその貼り紙です

  • (Laughter)

    (訳:わざわざ接近駐車ご苦労様。 次は缶切りでも用意してくれないと 俺様の車が出られないから、 お前みたいなくそったれはバスに乗れ)

  • There's very few times you'd be happy to find this on your car,

    こういう貼り紙を見つけて 喜ぶ機会はそう滅多にないですが

  • but it did seem to indicate that we were coming back.

    普通に戻ってきた証しのようで嬉しかった

  • This is my desktop.

    これは僕のデスクトップ

  • Somebody told me today there was this thing called folders,

    今日、フォルダーというものがあることを 教えてもらったんですが

  • but I don't know what they are.

    それが何なのかよくわかりません

  • These are my notes for the talk -- there might be a correlation here.

    これは僕の講演のノート ちょっと関係しているかな

  • We are wrapping up.

    あとちょっとです

  • This I saw on the plane, flying in, for hot new products.

    これは飛行機のカタログで見つけた新製品

  • I'm not sure this is an improvement, or a good idea,

    どこがいいのかわかりません

  • because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer,

    もしコンピュータの前で 今まで以上に時間をつぶしたいのなら

  • you can now get a plate in the keyboard,

    お皿付きのキーボードが買えるんです

  • so there's no more faking it --

    もうごまかす必要はありません 一日中机から離れず

  • that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway.

    仕事をしながら食べるのを堂々とできるわけです

  • Now there's a plate, and it would be really, really convenient

    便利でしょう

  • to get a piece of pizza, then type a little bit, then ...

    ピザを一口食べて、タイプして・・・

  • I'm just not sure this is improvement.

    でもこれがいいものなのかわかりません

  • If you ever doubt the power of graphic design,

    グラフィックデザインが、どれほど影響力があるか疑うのなら

  • this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else.

    このポスターは強力です 「ヒットラーに一票を」以外なにも意味しない

  • And this to me is an extreme case

    にもかかわらず、これは非常に

  • of the power of emotion, of graphic design,

    強い感情を与えるデザインの例になります

  • even though, in fact, was a very generic poster at the time.

    当時、ありふれた 平凡なポスターだったのにも関わらずです

  • What's next? What's next is going to be people.

    次は人間について

  • As we get more technically driven,

    人間が技術的に進歩するにつれて

  • the importance of people becomes more than it's ever been before.

    人間性が今までになく重要になってきた

  • You have to utilize who you are in your work.

    仕事に個性を引き出さないといけない

  • Nobody else can do that: nobody else can pull from your background,

    自分自身でしか自分を引き出せません 誰も、あなたの経歴だとか

  • from your parents, your upbringing, your whole life experience.

    両親や、生い立ち、人生経験すべてを 引き出すことはできません

  • If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work,

    もしそれができるのなら、 それが唯一自分だけができる仕事をする方法であって

  • and you're going to enjoy the work a lot more as well.

    なによりも楽しむことができるでしょう

  • This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way,

    僕はファウンド・アートが好きです 手書きは最近ブームになっていますね

  • and I thought this was a great example of both.

    これは素晴らしい例だと思ったんです

  • This lady's advertising for her lost pit bull.

    迷い犬のピットブルを探す広告に

  • It's friendly -- she's underlined friendly --

    この犬はフレンドリーだと 下線を引いて強調してある

  • that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell.

    だからヘラクレスなのかハークルスなのか スペルできないんでしょうね

  • (Laughter)

    (笑)

  • But more importantly,

    なによりも

  • she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull.

    $20の賞金を出して、この犬を探そうとしている

  • And I'm thinking, yeah, right,

    冗談ですよね

  • I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks.

    この迷い犬を$20のために探しにいくなんて

  • I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles,

    細道を人々がハークルスと叫びながら 行き交う場面が目に浮かびます

  • and you get charged by this thing and you go,

    するとこの猛犬がとびかかってきて ハークルスであることを願うわけです

  • oh, please be Hercles; please be the friendly one.

    あのフレンドリーな犬であることを

  • (Laughter)

    (笑)

  • I'm sure she never found the dog, because I took the sign.

    犬は見つからなかったでしょうね ポスターを取っちゃったんで

  • (Laughter)

    (笑)

  • But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back.

    数年前に、サクラメントでの会議での 講演を頼まれました

  • And the theme was courage, and they asked me to talk

    勇気がテーマで

  • about how courageous it is to be a graphic designer.

    グラフィックデザイナーになるための 勇気について話をしてくれと

  • And I remembered seeing this photograph of my father,

    それでこのテスト操縦者だった父の写真のことを

  • who was a test pilot, and he told me that

    思い出したんです。父が言ったんです

  • when you signed up to become a test pilot,

    テスト操縦者になると決めたら

  • they told you that there was a 40 to 50 percent chance

    4割が5割の確率で

  • of death on the job.

    死ぬことになる、と宣告される、と

  • That's pretty high for most occupations.

    普通の仕事よりもよっぽど危険ですね

  • (Laughter)

    (笑)

  • But, you know, the government would make a plane;

    国が飛行機を作って 「ちょっと試しに乗ってくれないか?」ってくるわけです

  • they'd say, go see if that one flies, would you?

    国が飛行機を作って 「ちょっと試しに乗ってくれないか?」ってくるわけです

  • Some of them did; some of them didn't.

    中には生き延びた人もいましたし そうじゃない人もいました

  • And I started thinking about some of these decisions I have to make

    僕も自分の下した決断について考えてみました

  • between, like, serif versus san-serif.

    例えば書体を 明朝体にするかゴシック体にするか

  • (Laughter)

    (笑)

  • And for the most part, they're not real life-threatening.

    大抵は生死には関わらないことばかりです

  • Why not experiment? Why not have some fun?

    なら実験してみればいい、 楽しんでやればいいじゃないか

  • Why not put some of yourself into the work?

    自分らしさを仕事に生かして何が悪い?

  • And when I was teaching, I used to always ask the students,

    教師だったころ 生徒によく質問しました

  • What's the definition of a good job?

    いい仕事の定義とは何であるか?

  • And as teachers, after you get all the answers,

    教師としては、生徒の回答を聞いたあと

  • you like to give them the correct answer.

    正しい回答を与えてあげたいものです

  • And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this --

    聞いたこともあるかと思いますが 僕がベストだと思った

  • the definition of a good job is:

    いい仕事の定義とは

  • If you could afford to -- if money wasn't an issue --

    もしお金に不自由しないなら、タダでも

  • would you be doing that same work?

    今と同じ仕事を続けるかどうか?

  • And if you would, you've got a great job.

    もしそうなら、素晴らしい

  • And if you wouldn't, what the heck are you doing?

    そうでなかったら、一体きみは今何をしているのか?

  • You're going to be dead a really long time.

    そんなの生きているとは言えません

  • Thank you very much.

    ご静聴ありがとうございました

I had requested slides,

今回スライド・プロジェクターを使いたいと

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます