字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント THE PRESIDENT: Vice President Biden, Mr. Chief Justice, members of the United States Congress, 代表取締役社長:バイデン副大統領、氏チーフ 正義、アメリカ連邦議会のメンバーは、 distinguished guests, and fellow citizens: 来賓、そして市民の皆さん Each time we gather to inaugurate a President we bear witness to the enduring strength of 私たちは社長を発足するために集まるたびに 我々は、持続力を証言 our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this 私たちの憲法。私たちは約束を断言 私たちの民主主義。私たちは何がこれを結合することを思い出す nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins 国民が一緒に私たちの肌の色ではありません または私たちの信仰の教義や起源 of our names. What makes us exceptional -- what makes us American -- is our allegiance to 私たちの名前の。何を私たちは例外的になります - 何 私たちはアメリカになります - への我々の忠誠である an idea articulated in a declaration made more than two centuries ago: 宣言で明確にアイデアが作ら 以上2世紀前: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal; that they "我々は、自明であることが、これらの真理を保持する すべての人は平等に創られていること、その彼ら are endowed by their Creator with certain unalienable rights; that among these are life, 特定とその創造主によって授けられて 譲ることのできない権利、これらの間で生活していること、 liberty, and the pursuit of happiness." 自由及び幸福追求。 " Today we continue a never-ending journey to bridge the meaning of those words with the 今日、我々はに終わることのない旅を続ける と、それらの単語の意味を埋める realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, 私たちの時代の現実。歴史について教えてくれる そのこれらの真理は自明かもしれませんが、 they've never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured 彼らは自己実行を行ったことがない。その一方 自由は神からの贈り物であり、それを確保する必要があります by His people here on Earth. (Applause.) The patriots of 1776 did not fight to replace ここに地球上で彼の人々によって。 (拍手) 1776年の愛国者達は取り替えるために戦わなかった the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to 権限を持つ王の暴政 少数または暴徒の支配。彼らに与えた us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation われわれ共和国の政府、BY、および 人々のために、各世代を委託 to keep safe our founding creed. 創業信条を安全に保つために。 And for more than two hundred years, we have. 以上の200年のために、我々は持っている。 Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded 血液を介して描かラッシュと血で描かれ 剣によって、我々は労働組合が設立されていないことを学んだ on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We 自由と平等の原則について 半奴隷と半フリー生き残ることができた。我々 made ourselves anew, and vowed to move forward together. 改めて自分自身を作って、前進することを誓った 一緒に。 Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel われわれは協力して、近代的な経済決定 高速走行に鉄道や高速道路を必要とします and commerce, schools and colleges to train our workers. や商業、学校や大学は訓練する 私たちの労働者。 Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure 一緒に、我々は発見した自由市場 確保するためのルールがある場合にのみ繁栄 competition and fair play. 競争とフェアプレー。 Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect 一緒に、我々は偉大な国家にすることを決意し、 脆弱なの世話をし、保護しなければなりません its people from life's worst hazards and misfortune. 人生最悪の危険や不幸からその人々。 Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have それをすべてを通して、私たちは放棄したことがありません 私たちの中央当局の懐疑的な見方、また持っている we succumbed to the fiction that all society's ills can be cured through government alone. 我々はすべての社会のことを小説に屈し 病気は単独で政府を通じて硬化させることができる。 Our celebration of initiative and enterprise, our insistence on hard work and personal responsibility, イニシアチブと企業の私達の祭典、 ハードワークと個人の責任の上の私たちの主張、 these are constants in our character. これらは私たちの文字で定数である。 But we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding しかし、我々は常に理解している場合も 変化は、私たちする必要があります。その創業に忠実 principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately 原則は、新たな課題への新たな応答を必要とします。 最終的に私たちの個人の自由を維持すること requires collective action. For the American people can no more meet the demands of today's 集団行動を必要とします。アメリカ 人々はもはや、今日の要求を満たすことはできません world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism アメリカの兵士よりも単独行動により、世界 ファシズムや共産主義勢力に会えたのに with muskets and militias. No single person can train all the math and science teachers マスケット銃と民兵と。いいえ一人いません すべての数学と理科の教師を訓練することができます we'll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research 我々は、将来のために私たちの子供たちを装備する必要があります や道路ネットワークや研究を構築 labs that will bring new jobs and businesses to our shores. Now, more than ever, we must 新たな雇用や事業をもたらすラボ 我々の岸へ。さて、これまで以上に、我々はしなければならない do these things together, as one nation and one people. (Applause.) 一つの国のように、一緒にこれらの事を行うと 1人。 (拍手) This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved この世代の米国人は、テストされています 私たちの決意を固めたと証明した危機によって our resilience. A decade of war is now ending. (Applause.) An economic recovery has begun. 私たちの回復力。戦争の十年は今終わろうとしている。 (拍手)景気回復が始まっている。 (Applause.) America's possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this (拍手)アメリカの可能性は無限です、 我々はこのすべての資質を持っているため world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless 若さと:境界の需要のない世界 ドライブ、多様性と開放性、無限の capacity for risk and a gift for reinvention. My fellow Americans, we are made for this リスクと改革のためのギフトのための能力。 私の仲間のアメリカ人は、我々はこのために作られています moment, and we will seize it -- so long as we seize it together. (Applause.) 瞬間、私たちはそれをつかむでしょう - そうであれば、 我々はそれを一緒につかむ。 (拍手) For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very 我々は、人々は、その私たちの国を理解する 縮小いくつかは非常に行うときに成功することはできません well and a growing many barely make it. (Applause.) We believe that America's prosperity must よく成長していると、多くはかろうじてそれを作る。 (拍手) 我々はアメリカの繁栄がなければならないと信じてい rest upon the broad shoulders of a rising middle class. We know that America thrives 上昇の広い肩に残り 中産階級。我々は、アメリカが繁栄することを知っている when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest すべての人が独立性を見つけることができるときと 自分の仕事に誇り、時の正直な賃金 labor liberate families from the brink of hardship. We are true to our creed when a の瀬戸際から労働リベレート家族 苦難。私達は私達の信条に該当する場合 little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed bleakest貧困に生まれた少女 彼女が成功するために同じチャンスを持っていることを知っている as anybody else, because she is an American; she is free, and she is equal, not just in 彼女はアメリカ人であるため、他の誰かのように、; 彼女は自由であり、彼女が等しいだけでなく、内 the eyes of God but also in our own. (Applause.) 神の目だけでなく、私たち自身のインチ(拍手) We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. So we must harness 私たちは、力を使い果たしたプログラムが不十分であることを理解 我々の時代のニーズに。だから我々は利用しなければなりません new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and 新しいアイデアや技術リメイクへの我々の政府は、 、私たちの税コードを改造私たちの学校を改革し、 empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, reach higher. 彼らは技能を持つ市民をエンパワー 懸命に働く必要がある、もっと知りたい、以上に達する。 But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort しかし、手段が変更されている間、私たちの目的 耐える:努力に報いる国を and determination of every single American. That is what this moment requires. That is そして一つ一つのアメリカの決定。 それがこの瞬間に必要なものです。つまり what will give real meaning to our creed. 何が私たちの信条に本当の意味を与える。 We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. 我々は、人々は、いまだに信じている、すべての市民 セキュリティと尊厳の基本的な尺度に値する。 We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. 我々は、削減するのは難しい選択を行う必要があります ヘルスケアのコストと私たちの赤字の規模。 But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that しかし、我々はアメリカがしなければならないという信念を拒否 その世代の世話の間で選択 built this country and investing in the generation that will build its future. (Applause.) For この国を建設し、発電に投資 それはその未来を構築していきます。 (拍手)について we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty and parents 私たちはときに、私たちの過去の教訓を覚えている 晩年は貧困と両親に費やされた of a child with a disability had nowhere to turn. 障害がどこにもなかった子の 電源を入れます。 We do not believe that in this country freedom is reserved for the lucky, or happiness for 我々は、この国の自由でそれを信じていない ラッキーなことに、または幸福のために予約され the few. We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us at any time 少数。我々は、どんなに責任を認識 私たちは、いつでも私たちのいずれか、私たちの人生を生きる may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. 、失職、または急病に直面する可能性があります または自宅はひどい嵐にさらわ。 The commitments we make to each other through Medicare and Medicaid and Social Security, 我々はを介して相互に作る約束 メディケアとメディケイド及び社会保障、 these things do not sap our initiative, they strengthen us. (Applause.) They do not make これらの事は私達の主導権を奪うしないと、彼ら 私たちを強化する。 (拍手)彼らはしないでください us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great. (Applause.) 私たち受験者の国家、彼らは私たちが取る解放 この国は偉大なことのリスク。 (拍手) We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but 我々は、人々は、まだ我々の義務と考えています アメリカ人は、自分自身にだけではありませんが、と to all posterity. We will respond to the threat of climate change, knowing that the failure すべての後世へ。我々は、脅威に対応します その失敗を知る気候変動の to do so would betray our children and future generations. (Applause.) Some may still deny そうすることは私たちの子供たちと未来を裏切る 世代。 (拍手)一部は依然として拒否してもよい the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging 圧倒的な科学の判断が、 どれも荒れ狂うの壊滅的な影響を回避することはできません fires and crippling drought and more powerful storms. 火災や壊滅的な干ばつと、より強力な 嵐。 The path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult. But 持続可能なエネルギー源への道 長く、時には困難になります。しかし America cannot resist this transition, we must lead it. We cannot cede to other nations アメリカは我々、この移行に抵抗することはできません それを導く必要があります。我々は他の国に譲ることはできません the technology that will power new jobs and new industries, we must claim its promise. 意志の力、新しいジョブの技術と 新しい産業は、私たちは、その約束を主張しなければなりません。 That's how we will maintain our economic vitality and our national treasure -- our forests and それは我々の経済の活力を維持する方法です 我々の国宝 - 私たちの森林や waterways, our crop lands and snow-capped peaks. That is how we will preserve our planet, 水路、私たちの農耕地や雪をかぶった ピーク。すなわち、我々は我々の惑星を保存する方法です commanded to our care by God. That's what will lend meaning to the creed our fathers 神が私たちのケアに命じた。あれはなんだ? 信条に、私たちの先祖を意味貸すでしょう once declared. 一度宣言した。 We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require 我々は、人々は、まだその不朽信じる セキュリティと恒久平和は必要ありません perpetual war. (Applause.) Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of 永久戦争。 (拍手)私たちの勇敢な男性と の炎によって鍛え制服を着た女性が、 battle, are unmatched in skill and courage. (Applause.) Our citizens, seared by the memory 戦闘、スキルと勇気では比類ない。 メモリによってたたき(拍手)私たち市民は、 of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. The knowledge of 我々が失っているもののうち、価格あまりにもよく知っている それは自由のために支払われます。の知識 their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm. But we 彼らの犠牲は、私たちは永遠に警戒を続ける 私たちに害を及ぼすであろう人たちに対して。しかし、我々 are also heirs to those who won the peace and not just the war; who turned sworn enemies また、平和を獲得した人々に継承者である だけではなく、戦争;宣誓敵を回した into the surest of friends -- and we must carry those lessons into this time as well. 友人の最も確実に - そして我々はしなければならない 同様にこの時間にそれらの教訓を運ぶ。 We will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law. 私たちは、人々を守るために、私たちの価値観を守ります 腕や法の支配の強さを通して。 We will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully 我々は試してみて、解決するために勇気を表示します 平和的に他の国々と私たちの違い –- not because we are naïve about the dangers we face, but because engagement can more durably - 私たちは危険性についてナイーブではありませんので、 我々は直面しているが、婚約をより永続的にできるので、 lift suspicion and fear. (Applause.) 疑惑と恐怖を持ち上げます。 (拍手) America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe. And we will アメリカは強い同盟のアンカーのままになります 地球の隅インチとさせて頂きます renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a 我々の能力を拡張する機関を新たに 誰も持っていないため、海外で危機を管理する greater stake in a peaceful world than its most powerful nation. We will support democracy それより平和な世界に大きな利害関係 最も強力な国家。我々は民主主義をサポートします from Asia to Africa, from the Americas to the Middle East, because our interests and アジアからアフリカ、南北アメリカからの 中東、なぜなら我々の利益と 0:14:56.660,0:15:02.939 私たちの良心は私たちに代わって行動することを強いる 誰長い自由のためにそれらの。そして、我々はしなければならない 0:15:02.939,0:15:09.939 、病人、貧しい人々への希望の源である 偏見の周縁化された、被害者 our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom. And we must - 単なる慈善事業のうち、しかし理由 私たちの時代の平和は、一定の前進を必要とする be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice これらの原則と私たちの共通の信条 について説明します。寛容と機会、人間を –- not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance 尊厳と正義。 of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity, human 我々は、人々は、ほとんどが今日宣言 真理の明白な - 私たちのすべてであることを dignity and justice. 平等につくら - 導く星である まだ私たち、それは私達の祖先を導いたのと同様に We, the people, declare today that the most evident of truths –- that all of us are セネカフォールズ、そしてセルマ、とストーンウォールを通して; それはそれらのすべての男性と女性を、同じように導か created equal –- is the star that guides us still; just as it guided our forebears に沿って足跡を残したチソンと歌われていない、 説教を聞くために、この偉大なモールは、言う through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall; just as it guided all those men and women, 我々は一人で歩くことはできません。キングを聞くために宣言する 私たちの個人の自由は表裏一体であることを sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that 地球上のすべての魂の自由に結合した。 (拍手) we cannot walk alone; to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably これは続けていくようになりました私たちの世代の仕事です 何それらの先駆者たちが始めた。私たちの旅のために bound to the freedom of every soul on Earth. (Applause.) 私たちの母親は、私たちの妻までは完全ではありません と娘は自分と同じ生活費を稼ぐことができます It is now our generation's task to carry on what those pioneers began. For our journey 努力。 (拍手)私たちの旅は完全ではありません 私たちのゲイの兄弟姉妹は、治療されるまで is not complete until our wives, our mothers and daughters can earn a living equal to their 法の下で誰が好き - (拍手) - 我々は本当にその後、同じように作られている場合のために efforts. (Applause.) Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated 確かに愛は、我々はお互いにコミットする必要があります 同様に等しくなる。 (拍手)私たちの旅 like anyone else under the law –- (applause) -- for if we are truly created equal, then 全く市民が強制されなくなるまで完全ではありません 時間待ちする権利を行使すること surely the love we commit to one another must be equal as well. (Applause.) Our journey 投票。 (拍手)私たちの旅は完全ではありません 我々は歓迎するためのより良い方法を見つけるまで is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to まだ見努め、希望に満ちた移民 チャンスの国としてアメリカ - (拍手) vote. (Applause.) Our journey is not complete until we find a better way to welcome the - 明るい若い学生やエンジニアまで 私たちの労働力ではなく、参加している striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity -- (applause) 私たちの国から追放した。 (拍手)私たちの 旅は、すべて私たちの子供たちまで、完全ではありません -- until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than デトロイトの街からの丘へ アパラチア、ニュータウンの静かな路地に、 expelled from our country. (Applause.) Our journey is not complete until all our children, 彼らが世話をして大切にされていることを知っている 危害から、常に安全です。 from the streets of Detroit to the hills of Appalachia, to the quiet lanes of Newtown, それが私たちの世代の仕事です - これらを作るために 命の言葉、これらの権利は、これらの値 know that they are cared for and cherished and always safe from harm. 自由と幸福の本当の追求 すべてのアメリカ人のために。創業に忠実である That is our generation's task -- to make these words, these rights, these values of life 文書は、私たちが同意する必要はありません 人生のあらゆる輪郭。それは、我々を意味するものではありません and liberty and the pursuit of happiness real for every American. Being true to our founding すべてまったく同じ方法で自由に定義 または幸せに同じ正確なパスに従ってください。 documents does not require us to agree on every contour of life. It does not mean we 進歩は、私たちは何世紀もの長い定住を強要していません すべてのための政府の役割についての議論 all define liberty in exactly the same way or follow the same precise path to happiness. 時間が、それは我々に行動する必要がありません 時間。 (拍手) Progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all 今のところ決定は私達にあり、私たちはできません 遅らせる余裕。我々は絶対主義を誤解することはできません time, but it does require us to act in our time. (Applause.) 原則、または代替のために眼鏡用 理路として政治、または悪口治療 For now decisions are upon us and we cannot afford delay. We cannot mistake absolutism 討論。 (拍手)私たちはそれを知って、行動しなければならない 私たちの仕事は不完全になります。我々は知って、行動しなければならない for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned 今日の勝利は部分的にしかなること それは立っている人になることは debate. (Applause.) We must act, knowing that our work will be imperfect. We must act, knowing ここ4年、40年、400年で 故に一度不朽の精神を進めるために that today's victories will be only partial and that it will be up to those who stand スペアフィラデルフィア会場で私たちに授けた。 here in four years and 40 years and 400 years hence to advance the timeless spirit once 私の仲間のアメリカ人が、私は誓った誓い あなたの前に、今日のように読誦 conferred to us in a spare Philadelphia hall. この議会で役立つ他の人は、宣誓だった 党や派閥ではない、神と国へ。 My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by そして、我々は忠実にその公約を実行する必要があります 当社のサービスの期間中。しかし others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction. 私が今日話した言葉はあまり変わらない たびに兵士を取られる宣誓 And we must faithfully execute that pledge during the duration of our service. But the 義務や移民実現するためにサインアップ 彼女の夢。私の誓いから大きな違いはありません words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier 我々はすべてのフラグに作る約束を波 上記と誇りを持って私たちの心を埋めている。 signs up for duty or an immigrant realizes her dream. My oath is not so different from 彼らは市民の言葉であり、彼らは表現する 私たちの最大の希望。市民として、あなたと私、 the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride. この国のコースを設定する力を持っている。 あなたと私は、市民としての義務を持っている They are the words of citizens and they represent our greatest hope. You and I, as citizens, 私たちの時代の議論を形作るために - だけでなく、 我々は、投じられた票はあるが声を持つ have the power to set this country's course. You and I, as citizens, have the obligation 私達は私達の最も古代の価値観の防衛に持ち上げる そして不朽の理想。 (拍手) to shape the debates of our time -- not only with the votes we cast, but with the voices 私達のそれぞれは、私たちを聞かせて、今では厳粛に受け入れる 私たちの持続的な生得権であるものの義務とすごい喜び。 we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals. (Applause.) 共通の努力と共通の目的を持つと 情熱と献身は、私たちが回答させて Let us, each of us, now embrace with solemn duty and awesome joy what is our lasting birthright. 歴史を呼び出すと不確実に運ぶ 将来その自由の貴重な光。 With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the ありがとう。神はあなたを祝福し、彼が永遠かもしれない アメリカのこのような米国の祝福がありますように。 (拍手) call of history and carry into an uncertain future that precious light of freedom. Thank you. God bless you, and may He forever bless these United States of America. (Applause.)
B1 中級 日本語 米 拍手 アメリカ 自由 市民 すべて 必要 オバマ大統領の第2回就任演説(2013年演説 (President Barack Obama's Second Inaugural Address (2013 Speech)) 1500 112 Keyan Jiang に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語