字幕表 動画を再生する
Chapter XI. Who Stole the Tarts?
不思議の国のアリスルイスはキャロル
The King and Queen of Hearts were seated on
第十一章。誰がタルトを盗んだ?
their throne when they arrived, with a
王と女王ハートの上に座っていた
great crowd assembled about them--all sorts
と、彼らが到着したその玉座、
of little birds and beasts, as well as the
大群衆は、それらについての組み立て - あらゆる種類の
whole pack of cards: the Knave was standing
小鳥や獣だけでなく、の
before them, in chains, with a soldier on
カードの全体パック:ジャックが立っていた
each side to guard him; and near the King
彼らの前に、チェーンでは、兵士にして
was the White Rabbit, with a trumpet in one
それぞれの側が彼を守るために、王の近くに
hand, and a scroll of parchment in the
白うさぎは、1つのトランペットと、された
other.
一方、および羊皮紙の巻物
In the very middle of the court was a
他の。
table, with a large dish of tarts upon it:
非常に裁判所の中にいたの
they looked so good, that it made Alice
その上にタルトの大きな皿を持つテーブル:
quite hungry to look at them--'I wish
彼らはそれがアリスを作ったので、つまり、おいしそう
they'd get the trial done,' she thought,
非常に彼らを見て空腹 - 'Iが望む
'and hand round the refreshments!'
彼らは裁判が行わ取得したい、と彼女は思った
But there seemed to be no chance of this,
'と手ラウンド飲み物!
so she began looking at everything about
しかし、このコマンドのnoチャンスがあると思わ
her, to pass away the time.
ので、彼女はすべてを見始めた
Alice had never been in a court of justice
彼女は、時間を離れて渡すことができます。
before, but she had read about them in
アリスは正義の法廷でされていなかった
books, and she was quite pleased to find
前に、しかし彼女はそれらについて読んでいた
that she knew the name of nearly everything
本は、彼女は非常に見つけて喜んでいた
there.
彼女はほぼすべての名前を知っている
'That's the judge,' she said to herself,
がある。
'because of his great wig.'
'これは裁判官だ、彼女は、彼女に言った。
The judge, by the way, was the King; and as
'彼の偉大なかつらのために'
he wore his crown over the wig, (look at
裁判官は、この方法では、王だった;として
the frontispiece if you want to see how he
彼は時(カツラの上を見て彼の王冠を身に着けていた
did it,) he did not look at all
絵は、あなたが見たいと思う場合はどのように彼
comfortable, and it was certainly not
それは彼がまったく見ていない)、なかった
becoming.
快適、そしてそれは確かではなかった
'And that's the jury-box,' thought Alice,
になる。
'and those twelve creatures,' (she was
'そして、それは陪審ボックスだとアリスは思いました。
obliged to say 'creatures,' you see,
'、それらの一二生き物、'(彼女は
because some of them were animals, and some
には、を参照してください'、生き物を'と言って義務
were birds,) 'I suppose they are the
そのうちのいくつかは、動物ていたので、いくつかの
jurors.'
鳥)された'私は、彼らがいると仮定
She said this last word two or three times
陪審員'
over to herself, being rather proud of it:
彼女は、この最後の言葉を言った2回または3回
for she thought, and rightly too, that very
自分自身に上ではなく、それを誇りに思っている:
few little girls of her age knew the
彼女は、あまりにも、そして当然と思ったのが非常に
meaning of it at all.
彼女の年齢のいくつかの小さな女の子は知っていた
However, 'jury-men' would have done just as
まったくの意味。
well.
しかし、陪審-男性は'と同様に行われたため、
The twelve jurors were all writing very
も。
busily on slates.
一二陪審員はすべての非常に書いていた
'What are they doing?'
忙しくスレートします。
Alice whispered to the Gryphon.
彼らが何をしているの?'
'They can't have anything to put down yet,
とアリスはグリフォンにささやきました。
before the trial's begun.'
'彼らは、まだ下に置くには何もすることはできません
'They're putting down their names,' the
試験が開始される前に'
Gryphon whispered in reply, 'for fear they
'彼らは自分の名前を、下入れている'
should forget them before the end of the
グリフォンは恐怖のための'、返信でささやいた彼ら
trial.'
が終了する前にそれらを忘れてはならない
'Stupid things!'
裁判'
Alice began in a loud, indignant voice, but
'愚かなこと!
she stopped hastily, for the White Rabbit
アリスは、大声で、憤慨した声で始まった
cried out, 'Silence in the court!' and the
彼女は白うさぎは、急いで停止
King put on his spectacles and looked
と叫んだ、'裁判所で沈黙!'と
anxiously round, to make out who was
王は彼の眼鏡をかけて見て
talking.
心配そうにラウンドした人からする
Alice could see, as well as if she were
話している。
looking over their shoulders, that all the
彼女がされた場合、アリスはだけでなく、見ることができる
jurors were writing down 'stupid things!'
、彼らの肩を見ているすべてのこと
on their slates, and she could even make
陪審員は愚かなことを!書き留めていた
out that one of them didn't know how to
その石版に、彼女も作ることが
spell 'stupid,' and that he had to ask his
それらのいずれかを知らなかったことをどのように
neighbour to tell him.
呪文の愚かな、'と彼は聞いていた彼の
'A nice muddle their slates'll be in before
彼に教えて隣人。
the trial's over!' thought Alice.
'そのslates'llの前にある素敵な混乱
One of the jurors had a pencil that
試験が終わった!とアリスは思いました。
squeaked.
陪審員の一つは、鉛筆をことをした
This of course, Alice could not stand, and
キーキー音を立てた。
she went round the court and got behind
これはもちろん、アリスは、立つことができなかった
him, and very soon found an opportunity of
彼女は、裁判所の周りに行って、後ろになった
taking it away.
彼は、非常にすぐに機会を発見
She did it so quickly that the poor little
それを奪う。
juror (it was Bill, the Lizard) could not
彼女はすぐにそれをやったかわいそうなこと
make out at all what had become of it; so,
陪審員(これはビル、トカゲだった)ことができませんでした
after hunting all about for it, he was
ので、;何のになっていたすべてで行わせる
obliged to write with one finger for the
そのため、すべての約狩りの後、彼は
rest of the day; and this was of very
1つの指で書く義務
little use, as it left no mark on the
その日の残りの部分、これはのされた非常に
slate.
ほとんど役に立たない、それはない足跡を残したとして
'Herald, read the accusation!' said the
スレート。
King.
'ヘラルド紙は、告発を読んでください!と言いました
On this the White Rabbit blew three blasts
王。
on the trumpet, and then unrolled the
これについて白うさぎは、3つの芽を吹いた
parchment scroll, and read as follows:--
トランペットにして、アンロール
| 'The Queen of Hearts, | she made
羊皮紙は、スクロールして、次のように: -
some tarts, | All on a summer day:
|ハートの女王、|彼女が作った
| The Knave of Hearts, | he stole
:夏の日のすべて|いくつかのタルト、
those tarts, | And took them quite away!'
|ハートのジャック、|彼が盗んだ
'Consider your verdict,' the King said to
これらのタルトは、|はかなり離れて彼らを連れて'!
the jury.
あなたの判決を考慮して、王様に言った
'Not yet, not yet!' the Rabbit hastily
陪審員。
interrupted.
'まだ、まだ!ラビット急いで
'There's a great deal to come before that!'
中断されました。
'Call the first witness,' said the King;
'There'sa多くは、その前に来て!
and the White Rabbit blew three blasts on
'最初の証人を呼び出して、王様は言いました。
the trumpet, and called out, 'First
と白うさぎが上の3つの芽を吹いた
witness!'
アウトと呼ばれるトランペット、そして、初
The first witness was the Hatter.
目撃!
He came in with a teacup in one hand and a
最初の証人は帽子屋だった。
piece of bread-and-butter in the other.
彼は片手にカップを持って入ってきたと
'I beg pardon, your Majesty,' he began,
パンと他のバターの作品。
'for bringing these in: but I hadn't quite
'私は恩赦を、陛下頼む、彼が始まった
finished my tea when I was sent for.'
'これらを持ち込むための:私は非常にしていなかった
'You ought to have finished,' said the
私が呼ばれたとき、私のお茶を終えた。'
King.
'あなたは終えているはず、と言いました
'When did you begin?'
王。
The Hatter looked at the March Hare, who
'ときに開始するのですか?'
had followed him into the court, arm-in-arm
帽子屋さんは、三月うさぎを見た人
with the Dormouse.
は、裁判所へのアームのアームを彼に従っていた
'Fourteenth of March, I think it was,' he
ヤマネています。
said.
'月第14回は、私はそれだったと思う彼
'Fifteenth,' said the March Hare.
と述べた。
'Sixteenth,' added the Dormouse.
'十五には、'と三月うさぎ。
'Write that down,' the King said to the
'シックスティーンスは、'ヤマネを追加しました。
jury, and the jury eagerly wrote down all
'は書き留めておいて、王様に言った
three dates on their slates, and then added
陪審員は、陪審員は熱心にすべて書き留めた
them up, and reduced the answer to
そのスレートの3つの日付、およびその後に追加
shillings and pence.
彼らが交流し、答えを低減
'Take off your hat,' the King said to the
シリングペンス。
Hatter.
あなたの帽子を脱いで、王様に言った
'It isn't mine,' said the Hatter.
帽子屋さん。
'Stolen!' the King exclaimed, turning to
'これは私のものではない、と帽子屋は言いました。
the jury, who instantly made a memorandum
'盗難に!王に回し、叫んだ。
of the fact.
即座にメモをした陪審員は、
'I keep them to sell,' the Hatter added as
事実。
an explanation; 'I've none of my own.
'私は彼らが販売するよう、帽子屋は、追加
I'm a hatter.'
説明は、'私は自分自身のどれをしました。
Here the Queen put on her spectacles, and
私は帽子'
began staring at the Hatter, who turned
ここで女王は、彼女の眼鏡に置か
pale and fidgeted.
になって帽子で見つめて始まった
'Give your evidence,' said the King; 'and
淡そわそわ。
don't be nervous, or I'll have you executed
あなたの証拠を与える、と王様は言いました。'と
on the spot.'
緊張してはならない、または私が持っているよあなたが実行される
This did not seem to encourage the witness
その場で'
at all: he kept shifting from one foot to
これは、証人を奨励していないようでした
the other, looking uneasily at the Queen,
まったく:彼は片方の足からシフト維持
and in his confusion he bit a large piece
もう一つは、女王に不安を探して
out of his teacup instead of the bread-and-
と彼の混乱の中で彼は少し大きい作品
butter.
彼の茶碗のうちの代わりに、パンおよび
Just at this moment Alice felt a very
バター。
curious sensation, which puzzled her a good
この瞬間だけで、アリスが感じたものはとても
deal until she made out what it was: she
困惑した好奇心旺盛な感覚、彼女の良い
was beginning to grow larger again, and she
契約彼女はそれが何だったかを作るまで:彼女
thought at first she would get up and leave
再び大きく成長し、彼女を始めていた
the court; but on second thoughts she
最初に思った彼女はなるだろうと残して
decided to remain where she was as long as
裁判所は、2番目の考えが上の彼女
there was room for her.
彼女は同じくらいの長さだった場所を維持すること
'I wish you wouldn't squeeze so.' said the
彼女のために部屋があった。
Dormouse, who was sitting next to her.
'私はあなたのように絞ることを望む。'と述べた
'I can hardly breathe.'
ヤマネ、誰が彼女の隣に座っていた。
'I can't help it,' said Alice very meekly:
'私はほとんど呼吸することができます。'
'I'm growing.'
'私はそれを助けることができない、とアリスは、非常に素直に言った:
'You've no right to grow here,' said the
'私は成長しています。'
Dormouse.
'あなたは権利がここで成長してきた、と言いました
'Don't talk nonsense,' said Alice more
ヤマネ。
boldly: 'you know you're growing too.'
'ナンセンス話をしないでください、とアリスは言いました詳細
'Yes, but I grow at a reasonable pace,'
大胆:'あなたはあまりにも成長している知っている。'
said the Dormouse: 'not in that ridiculous
はい、私は、合理的なペースで成長'
fashion.'
ヤマネは言った:'ではなく、そのばかげた
And he got up very sulkily and crossed over
ファッション'
to the other side of the court.
そして、彼は非常に不機嫌な顔をして立ち上がって渡った
All this time the Queen had never left off
裁判所の反対側に。
staring at the Hatter, and, just as the
女王は、オフに左なかったこのすべての時間
Dormouse crossed the court, she said to one
同じように、そして、帽子を凝視
of the officers of the court, 'Bring me the
ヤマネは、裁判所を越えて、彼女は、1つに言った。
list of the singers in the last concert!'
私が持っ裁判所の役員、'の
on which the wretched Hatter trembled so,
最後のコンサートの歌手のリスト!
that he shook both his shoes off.
その悲惨な帽子ので、震え
'Give your evidence,' the King repeated
彼は両方の彼の靴を脱いで横に振ったことを確認します。
angrily, 'or I'll have you executed,
あなたの証拠を与える、と王様は繰り返される
whether you're nervous or not.'
怒って、'または私はあなたが実行される必要があります
'I'm a poor man, your Majesty,' the Hatter
かどうかは、緊張したりしていない。'
began, in a trembling voice, '--and I
'私は貧しい人、陛下、帽子屋
hadn't begun my tea--not above a week or
'、震える声で始まり、 - と私
so--and what with the bread-and-butter
私のお茶を始めていなかった - 今週は以上
getting so thin--and the twinkling of the
ので、 - 、何とパンとバター
tea--'
非常に薄い取得 - とのきらめく
'The twinkling of the what?' said the King.
茶 - '
'It began with the tea,' the Hatter
王は言った'?何のきらめく。
replied.
帽子屋は、お茶、始まった'
'Of course twinkling begins with a T!' said
と答えた。
the King sharply.
'コースキラキラはT!で始まるのと言いました
'Do you take me for a dunce?
急激王。
Go on!'
'あなたは劣等生の私を取るか?
'I'm a poor man,' the Hatter went on, 'and
進んでください!
most things twinkled after that--only the
'私は貧しい人、帽子屋さんは、'に行きました
March Hare said--'
ほとんどのものは、後にきらめいて - のみ
'I didn't!' the March Hare interrupted in a
と三月うさぎ - '
great hurry.
'私はしませんでした!で中断と三月うさぎ
'You did!' said the Hatter.
大急ぎ。
'I deny it!' said the March Hare.
'あなたがやった!帽子屋さんは言った。
'He denies it,' said the King: 'leave out
私はそれを否定する!と三月うさぎ。
that part.'
'彼はそれを否定し、'王は言った:'省略
'Well, at any rate, the Dormouse said--'
一部いることを確認します。'
the Hatter went on, looking anxiously round
'まあ、いずれにせよ、とヤマネ - '
to see if he would deny it too: but the
帽子屋さんは心配そうにラウンドを探して、上に行って
Dormouse denied nothing, being fast asleep.
彼もそれを否定するかどうかを確認する:しかし、
'After that,' continued the Hatter, 'I cut
ヤマネはぐっすり眠って、何を否定している。
some more bread-and-butter--'
'この後、帽子屋さんを続けて、'私はカット
'But what did the Dormouse say?' one of the
パンとバターより - '
jury asked.
'しかし、何ヤマネは言ったの?'のいずれかを
'That I can't remember,' said the Hatter.
陪審員が尋ねた。
'You MUST remember,' remarked the King, 'or
'私は覚えていないことは、帽子屋さんは言った。
I'll have you executed.'
'あなたがしなければ覚えている、'王'を含んでいるかと話した。
The miserable Hatter dropped his teacup and
私は、あなたが実行される必要があります。'
bread-and-butter, and went down on one
悲惨な帽子屋さんは、彼の茶碗を削除
knee.
パンおよび、バター、いずれかを下って行った
'I'm a poor man, your Majesty,' he began.
膝。
'You're a very poor speaker,' said the
'私は貧しい人は、陛下、彼は始めた。
King.
'あなたは非常に悪いスピーカーだ、と言いました
Here one of the guinea-pigs cheered, and
王。
was immediately suppressed by the officers
応援モルモットのここに1つ、および
of the court.
すぐに役員に抑制された
(As that is rather a hard word, I will just
裁判所の。
explain to you how it was done.
(そのようにではなく、ハードの単語ですが、私はもう沢山だ!
They had a large canvas bag, which tied up
それが行われていたどのようにする方法について説明します。
at the mouth with strings: into this they
彼らは縛ら大型のキャンバスバッグを持っていた
slipped the guinea-pig, head first, and
文字列と口で:これには
then sat upon it.)
は、モルモット、ヘッドは、第1滑っ
'I'm glad I've seen that done,' thought
それに座っていた。)
Alice.
'私は、行われた物と見てきたうれしい'と思った
'I've so often read in the newspapers, at
アリス。
the end of trials, "There was some attempts
'私はそれほど頻繁で、新聞で読んだ
at applause, which was immediately
試験の終わりには、"いくつかの試みがあった
suppressed by the officers of the court,"
拍手でこれはすぐにされた
and I never understood what it meant till
裁判所の役員、"抑制
now.'
そして、私はそれがまで意味が理解していなかった
'If that's all you know about it, you may
今'
stand down,' continued the King.
'その場合は、可能性がありますあなたはそれについて知っているすべて見る
'I can't go no lower,' said the Hatter:
身を引く、'キングを続けている。
'I'm on the floor, as it is.'
'私は、低行くことができない、帽子屋は言いました:
'Then you may SIT down,' the King replied.
'それは、私は、床にしています。'
Here the other guinea-pig cheered, and was
'その後に座っ可能性があります、'王は答えた。
suppressed.
ここでは他のモルモットは、応援していた
'Come, that finished the guinea-pigs!'
抑制された。
thought Alice.
'さあ、それはモルモットを終えた!
'Now we shall get on better.'
とアリスは思いました。
'I'd rather finish my tea,' said the
'今我々がより良いの取得しなければならない。'
Hatter, with an anxious look at the Queen,
'私はむしろ私のお茶を終了したい、と言いました
who was reading the list of singers.
女王で心配そうな顔で帽子、
'You may go,' said the King, and the Hatter
誰が歌手のリストを読んでいた。
hurriedly left the court, without even
'あなたは行くことができる、'王と帽子屋さんによると
waiting to put his shoes on.
急いでなく、コートを離れたも
'--and just take his head off outside,' the
彼の靴を置くのを待っています。
Queen added to one of the officers: but the
' - 、ちょうど、外で頭を撮る
Hatter was out of sight before the officer
女王は、役員のいずれかに追加:しかし、
could get to the door.
帽子屋さんは役員の前に視界の外だった
'Call the next witness!' said the King.
ドアに得ることができる。
The next witness was the Duchess's cook.
'次の証人を呼べ!'キング氏は言う。
She carried the pepper-box in her hand, and
つぎの証人は公爵夫人のコックでした。
Alice guessed who it was, even before she
彼女は、彼女の手にコショウボックスを実施
got into the court, by the way the people
アリスは前であっても、それが誰か推測
near the door began sneezing all at once.
人々の方法では、裁判所に入った
'Give your evidence,' said the King.
ドアが一度にすべてのくしゃみを始めたの近く。
'Shan't,' said the cook.
あなたの証拠を与える、と王様は言いました。
The King looked anxiously at the White
'てはならない、'コックは言った。
Rabbit, who said in a low voice, 'Your
王はホワイトで心配そうに見て
Majesty must cross-examine THIS witness.'
低い声で言ったウサギ、、'あなたの
'Well, if I must, I must,' the King said,
陛下はクロス本の証人を調べる必要があります。'
with a melancholy air, and, after folding
'、私は必要がある場合は、私がする必要がありますねえ、王は言った。
his arms and frowning at the cook till his
折り畳み式の後に憂鬱な空気、と
eyes were nearly out of sight, he said in a
彼の腕とまで料理で不機嫌そうな彼
deep voice, 'What are tarts made of?'
目がほとんど見えなくであった、彼は言った
'Pepper, mostly,' said the cook.
'何製のタルトですか?深い声、
'Treacle,' said a sleepy voice behind her.
'ペッパーは、主に、'コックは言った。
'Collar that Dormouse,' the Queen shrieked
'トレアクルは、彼女の背後に眠そうな声は言った。
out.
女王は金切り声'ヤマネは、そのカラー'
'Behead that Dormouse!
アウト。
Turn that Dormouse out of court!
'首をはねることヤマネ!
Suppress him!
裁判所のことヤマネ外を回しなさい!
Pinch him!
抑制彼!
Off with his whiskers!'
彼のピンチ!
For some minutes the whole court was in
ヒゲとオフ!
confusion, getting the Dormouse turned out,
いくつかの分全体のために裁判所が入っていた
and, by the time they had settled down
混乱、ヤマネが判明取得
again, the cook had disappeared.
と、時間によって、彼らは落ち着いていた
'Never mind!' said the King, with an air of
また、料理は姿を消していた。
great relief.
'決して気!王は、空気のと言った
'Call the next witness.'
安堵。
And he added in an undertone to the Queen,
'次の証人を呼び出します。'
'Really, my dear, YOU must cross-examine
そして彼は、女王に小声で追加
the next witness.
'本当に、私の愛する、クロス調べる必要があります
It quite makes my forehead ache!'
次の証人。
Alice watched the White Rabbit as he
これはかなりおでこが痛くなります!
fumbled over the list, feeling very curious
アリスは彼の白ウサギを見て
to see what the next witness would be like,
は、リスト上でしくじった非常に好奇心を感じ
'--for they haven't got much evidence YET,'
、次の証人は次のようになるか見て
she said to herself.
' - 彼らは、多くの証拠がまだまだを持っていない'
Imagine her surprise, when the White Rabbit
彼女は独り言を言った。
read out, at the top of his shrill little
彼女の驚きを、白うさぎ想像してみて
voice, the name 'Alice!'
彼の鋭い少しの上部には、読み出し