Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • When people think about cities,

    都市というものを考えるとき

  • they tend to think of certain things.

    すぐ想起される物があります

  • They think of buildings and streets

    建物や道路

  • and skyscrapers, noisy cabs.

    高層ビルやタクシーの喧噪といったものです

  • But when I think about cities,

    でも私が都市を考えるとき

  • I think about people.

    私は人々のことを想います

  • Cities are fundamentally about people,

    都市は本来人々で成り立っています

  • and where people go

    そして人々が行く場所

  • and where people meet

    出会う場所

  • are at the core of what makes a city work.

    それらが都市が都市として機能する中心にあります

  • So even more important than buildings in a city

    ですから 街の中で建物よりも重要なのが

  • are the public spaces in between them.

    その間に存在する公共空間なのです

  • And today, some of the most transformative

    今日 都市の最も劇的な変化は

  • changes in cities

    これら公共空間で起こっています

  • are happening in these public spaces.

    これら公共空間で起こっています

  • So I believe that lively, enjoyable public spaces

    ですから私は活き活きと楽しい公共空間の存在は

  • are the key to planning a great city.

    素晴らしい都市の計画に欠かせないと考えます

  • They are what makes it come alive.

    公共の空間が街に息吹を吹き込むのです

  • But what makes a public space work?

    それで公共空間はどうあるべきなのでしょう?

  • What attracts people to successful public spaces,

    何が公共空間へ人々を惹き付け

  • and what is it about unsuccessful places

    逆に何が人々を遠ざけてしまうのでしょう?

  • that keeps people away?

    逆に何が人々を遠ざけてしまうのでしょう?

  • I thought, if I could answer those questions,

    もし私がその質問に答えることができれば

  • I could make a huge contribution to my city.

    私の街へ大きな貢献が出来ると思いました

  • But one of the more wonky things about me

    実は私は少し変わっていて

  • is that I am an animal behaviorist,

    動物行動学者で

  • and I use those skills not to study animal behavior

    そのスキルを動物の行動を 研究する為に使うのではなく

  • but to study how people in cities

    都市に住む人々が公共空間をどのように使うのかを

  • use city public spaces.

    研究する為に使っています

  • One of the first spaces that I studied

    最初に私が研究した空間の一つは

  • was this little vest pocket park called Paley Park

    パーレイ・パークと呼ばれる マンハッタンのミッドタウンに

  • in midtown Manhattan.

    位置するごく小さな公園です

  • This little space became a small phenomenon,

    この小さな空間はちょっとした話題になりました

  • and because it had such a profound impact

    そしてニューヨーカー達にとても大きな

  • on New Yorkers,

    影響を与えました

  • it made an enormous impression on me.

    そのことはとても印象に残りました

  • I studied this park very early on in my career

    私はこの公園を仕事を始めてすぐの頃 観察しました

  • because it happened to have been built

    なぜならこれは私の義父が

  • by my stepfather,

    造った公園だったからです

  • so I knew that places like Paley Park

    ですから私はパーレイ・パークのような場所が

  • didn't happen by accident.

    偶然に生まれたものではない事を知っていました

  • I saw firsthand that they required

    観察してすぐさま この場所は

  • incredible dedication

    途方も無い献身と

  • and enormous attention to detail.

    ディテールへの細心の注意から 成り立っていると気付きました

  • But what was it about this space

    しかしこの空間が特別なものになり

  • that made it special and drew people to it?

    人々を集めたその秘密は一体なんだったのでしょう?

  • Well, I would sit in the park and watch very carefully,

    私は公園に座って注意深く観察しました

  • and first among other things

    まず目についたのは

  • were the comfortable, movable chairs.

    座り心地の良い 可動式の椅子です

  • People would come in, find their own seat,

    人々はそこに来て座る場所を見つけ

  • move it a bit, actually, and then stay a while,

    それを動かして しばらくそこに座ります

  • and then interestingly,

    そして面白いことに

  • people themselves attracted other people,

    人々が更に人々を惹き付けたのです

  • and ironically, I felt more peaceful

    おかしいようですが 私は周りに人が

  • if there were other people around.

    いた方がより平和に感じました

  • And it was green.

    それから公園には緑がありました

  • This little park provided what New Yorkers crave:

    このちょっとした公園はニューヨーカー達が渇望するもの

  • comfort and greenery.

    安らぎと緑樹を提供していました

  • But my question was,

    でも私の疑問は

  • why weren't there more places with greenery

    何故 街の中にはもっと緑の木々や

  • and places to sit in the middle of the city

    座れる場所が -- 人々が孤独を感じず

  • where you didn't feel alone,

    また招かれざる侵入者と感じずに済むような場所が --

  • or like a trespasser?

    ないのかしら?ということでした

  • Unfortunately, that's not how cities

    残念な事に通常街は

  • were being designed.

    そういう風にデザインされていないのです

  • So here you see a familiar sight.

    これはよくある風景です

  • This is how plazas have been designed for generations.

    広場は何十年もこのようにして設計されて来ました

  • They have that stylish, Spartan look

    スタイリッシュな飾り気の少ないデザインは

  • that we often associate with modern architecture,

    現代建築によく見受けられるものです

  • but it's not surprising that people

    でも人々がこういう空間を避ける

  • avoid spaces like this.

    というのは自然なことです

  • They not only look desolate,

    わびしい雰囲気だけでなく

  • they feel downright dangerous.

    危険な感じがするのです

  • I mean, where would you sit here?

    どこに座ればよいというのでしょう

  • What would you do here?

    ここで何をすれば?

  • But architects love them.

    でも建築家たちはこのスタイルを愛します

  • They are plinths for their creations.

    このスタイルは建築家達の創造の基本です

  • They might tolerate a sculpture or two,

    その様式は彫刻の一つや二つ

  • but that's about it.

    置けるかも知れませんが それまでです

  • And for developers, they are ideal.

    開発業者にはこの建築様式は理想的です

  • There's nothing to water, nothing to maintain,

    水をやったり整備したりする必要のあるものはありません

  • and no undesirable people to worry about.

    不審な人影を心配する必要もありません

  • But don't you think this is a waste?

    でももったいないと思いませんか?

  • For me, becoming a city planner

    私にとってシティプランナーとなるということは

  • meant being able to truly change the city

    私の住み愛した街を

  • that I lived in and loved.

    本当の意味で変えることが出来るということでした

  • I wanted to be able to create places

    私が作りたいのは パーレイ・パークで感じた

  • that would give you the feeling that you got

    あんな気持ちになれる場所でした

  • in Paley Park,

    あんな気持ちになれる場所でした

  • and not allow developers to build bleak plazas like this.

    開発業者のこんな わびしい広場は ごめんでした

  • But over the many years,

    でも数年を経るうち

  • I have learned how hard it is

    意味を持ち 心地良くて成功と言える

  • to create successful, meaningful,

    公共空間を造ることの

  • enjoyable public spaces.

    難しさを学びました

  • As I learned from my stepfather,

    義父から学んだように

  • they certainly do not happen by accident,

    それは偶然には実現しません

  • especially in a city like New York,

    特にニューヨークのような街では

  • where public space has to be fought for to begin with,

    そもそも公共空間を造る為に戦わなければならなく

  • and then for them to be successful,

    それが成功する為には

  • somebody has to think very hard

    誰かが細部に至るまで考え抜かなければ

  • about every detail.

    ならないのです

  • Now, open spaces in cities are opportunities.

    今 都市の空き地はチャンスだと言えます

  • Yes, they are opportunities for commercial investment,

    商業投資の機会でもありますが

  • but they are also opportunities for the common good

    同時に市の公共の利益を実現する

  • of the city,

    機会なのです

  • and those two goals are often not aligned with one another,

    これら二つのゴールは往々にして同じ方向を目指していないため

  • and therein lies the conflict.

    そこに利益のせめぎ合いが生じます

  • The first opportunity I had to fight

    私が最初に素晴らしい公共空間の

  • for a great public open space was in the early 1980s,

    創造の為に戦うことができたのは1980年代初期

  • when I was leading a team of planners

    私がロウアー・マンハッタンのハドソン川沿いの

  • at a gigantic landfill called Battery Park City

    バッテリー・パーク・シティという巨大な埋め立て地で

  • in lower Manhattan on the Hudson River.

    プランナーのチームを率いていた時でした

  • And this sandy wasteland had lain barren

    この砂埃舞う荒れ地は10年も不毛のまま

  • for 10 years,

    横たわっていました

  • and we were told, unless we found a developer

    そして私達は6ヶ月のうちに開発業者を見つけなければ

  • in six months, it would go bankrupt.

    そこは破産する予定だと告げられました

  • So we came up with a radical,

    そこで私達はラディカルな --

  • almost insane idea.

    常識を外れたアイデアを打ち出したのです

  • Instead of building a park

    将来の開発を補うものとして

  • as a complement to future development,

    公園を造るのではなく

  • why don't we reverse that equation

    その公式を逆にしてしまい

  • and build a small but very high-quality

    まず小さな しかしとてもハイクオリティな

  • public open space first,

    公共空間を造ってみて

  • and see if that made a difference.

    それがどのような効果を生み出すのかを見てみよう

  • So we only could afford to build a two-block section

    私達には2区画の敷地しかありませんでした

  • of what would become a mile-long esplanade,

    後には1.6キロメートルに渡る遊歩道になったのですが

  • so whatever we built had to be perfect.

    それは完璧でなければなりませんでした

  • So just to make sure, I insisted

    私は実物大模型を作る事にこだわりました

  • that we build a mock-up

    私は実物大模型を作る事にこだわりました

  • in wood, at scale, of the railing and the sea wall.

    木で実物大の手すりと防波堤を作り

  • And when I sat down on that test bench

    そしてまだ砂埃が舞う中

  • with sand still swirling all around me,

    ベンチに試しに座ってみると

  • the railing hit exactly at eye level,

    手すりが丁度目の高さに来て

  • blocking my view and ruining my experience

    景色を遮ってしまい 私の水辺の体験は台無しに

  • at the water's edge.

    なってしまったのです

  • So you see, details really do make a difference.

    このようにディテールは実に大切なのです

  • But design is not just how something looks,

    デザインはただ何かがどう見えるかだけではなく

  • it's how your body feels on that seat in that space,

    例えばあなたの身体があの空間にある 椅子に座りどう感じるか なのです

  • and I believe that successful design always depends

    私は良いデザインというものは常に

  • on that very individual experience.

    個人の体験の上に成り立っている思うのです

  • In this photo, everything looks very finished,

    この写真では全てが完成しているように見えますね

  • but that granite edge, those lights,

    みかげ石の縁 照明

  • the back on that bench,

    ベンチの背もたれ

  • the trees in planting,

    植えられた木々

  • and the many different kinds of places to sit

    様々な座る事の出来る場所

  • were all little battles that turned this project

    それらは全て小さな戦いから得られ 人々がそこにいたいと思うような

  • into a place that people wanted to be.

    プロジェクトとして実を結びました

  • Now, this proved very valuable 20 years later

    これは20年後に非常に貴重だったと判明しました

  • when Michael Bloomberg asked me to be

    マイケル・ブルームバーグ市長が私に

  • his planning commissioner

    彼の都市計画コミッショナー

  • and put me in charge of shaping

    として全ニューヨーク市のデザインを

  • the entire city of New York.

    一任した時です

  • And he said to me on that very day,

    彼はその日私に

  • he said that New York was projected

    ニューヨークの人口は現在の8百万人から

  • to grow from eight to nine million people.

    将来9百万人への増加が見込まれていると言いました

  • And he asked me,

    それで私に尋ねました

  • "So where are you going to put

    「新たな百万人のニューヨーカーを

  • one million additional New Yorkers?"

    君ならどこに住まわせるだろうか?」

  • Well, I didn't have any idea.

    私は何と言えば良いかわかりませんでした

  • Now, you know that New York does

    皆さんもご存知の通り ニューヨークは

  • place a high value on attracting immigrants,

    移民の積極的な受け入れを推奨しています

  • so we were excited about the prospect of growth,

    ですから私達にはこの人口増加の見通しは 嬉しいニュースです

  • but honestly, where were we going to grow

    でも正直なところ 一体この

  • in a city that was already built out to its edges

    水に囲まれ 縁まで建築開発され尽くした街の

  • and surrounded by water?

    一体どこに人口を増加させたら良いというのでしょう?

  • How were we going to find housing

    それ程多くのニューヨーカー達は

  • for that many new New Yorkers?

    どこに住むことになるのでしょうか?

  • And if we couldn't spread out,

    これ以上広がる事ができなければ

  • which was probably a good thing,

    多分それは良い事でしょうけれど

  • where could new housing go?

    新しい住宅をどこに造れば良いのでしょう?

  • And what about cars?

    それから車は?

  • Our city couldn't possibly handle any more cars.

    私達の街はこれ以上車を増やせません

  • So what were we going to do?

    ではどうすれば良いのでしょうか?

  • If we couldn't spread out, we had to go up.

    もし広がる事が出来なければ 上へ伸びることです

  • And if we had to go up,

    そして

  • we had to go up in places

    車を持たなくても良い所に

  • where you wouldn't need to own a car.

    伸びていかなければ

  • So that meant using one of our greatest assets:

    つまりそれは私達の素晴らしい財産

  • our transit system.

    交通機関を活用するということです

  • But we had never before thought

    でもこれについて私達は今までどう

  • of how we could make the most of it.

    最大限活用できるか考えた事がありませんでした

  • So here was the answer to our puzzle.

    答えはこうだったのです

  • If we were to channel and redirect

    もし私達が

  • all new development around transit,

    新規開発地を交通機関の周りに集める事ができれば

  • we could actually handle that population increase,

    私達はこの人口増加を吸収できると

  • we thought.

    考えました

  • And so here was the plan,

    そしてこれがプランです

  • what we really needed to do:

    私達がすべきことはこうでした

  • We needed to redo our zoning --

    用途規制を見直し

  • and zoning is the city planner's regulatory tool --

    -- 用途規制は都市計画立案の 法的ツールなのです --

  • and basically reshape the entire city,

    市内全域で見直し

  • targeting where new development could go

    新規開発が可能な場所を定める一方で

  • and prohibiting any development at all

    新規開発が可能な場所を定める一方で

  • in our car-oriented,

    自動車を前提とする

  • suburban-style neighborhoods.

    郊外スタイルの地域での開発を禁止するのです

  • Well, this was an unbelievably ambitious idea,

    ええ これは信じられない程野心的なアイデアでした

  • ambitious because communities

    野心的というのはコミュニティが

  • had to approve those plans.

    これらのプランに同意する事が必要だったからです

  • So how was I going to get this done?

    それでどうやって私はこれをやり遂げたのでしょう?

  • By listening. So I began listening,

    意見を聞く事からです 私は聞く事を始めました

  • in fact, thousands of hours of listening

    実際に信頼を築くだけでも

  • just to establish trust.

    数千時間の聞き取りを行いました

  • You know, communities can tell

    コミュニティはあなたがその

  • whether or not you understand their neighborhoods.

    地域を理解しているか分かるものです

  • It's not something you can just fake.

    彼らの目を騙す事はできません

  • And so I began walking.

    だから私は歩いて聞き取りを始めました

  • I can't tell you how many blocks I walked,

    もうどれ位の地区をまわったでしょうか

  • in sweltering summers, in freezing winters,

    うだるような夏 凍える冬

  • year after year,

    一年更にまた一年

  • just so I could get to understand

    ただそれぞれの地区のDNAを理解し

  • the DNA of each neighborhood

    それぞれの路地がどんな感じかを掴むため

  • and know what each street felt like.

    そのために歩き回りました

  • I became an incredibly geeky zoning expert,

    私はびっくりするほどギークな用途規制の エキスパートになっていました

  • finding ways that zoning could address

    コミュニティの懸念を用途規制で

  • communities' concerns.

    解決するのです

  • So little by little, neighborhood by neighborhood,

    少しずつ 地区から地区へ

  • block by block,

    区画から区画へ

  • we began to set height limits

    建物の高さの制限を設け直し

  • so that all new development

    新規開発が

  • would be predictable and near transit.

    予想しやすく交通網の近くで起こり易いように仕組みました

  • Over the course of 12 years,

    12年をかけて

  • we were able to rezone

    用途規制を再編成し

  • 124 neighborhoods,

    124の地区

  • 40 percent of the city,

    市の40パーセント

  • 12,500 blocks, so that now,

    12,500ブロックが区画整理されました

  • 90 percent of all new development of New York

    ニューヨークの振興開発地域の90パーセントは

  • is within a 10-minute walk of a subway.

    地下鉄から徒歩10分圏内にあります

  • In other words, nobody in those new buildings

    言い換えればこれら新しいビルに住む人々には

  • needs to own a car.

    車を持つ必要がありません

  • Well, those rezonings were exhausting

    用途規制の再編は大変で

  • and enervating and important,

    気力を必要とするものでしたが

  • but rezoning was never my mission.

    それは私の使命だったわけではありません

  • You can't see zoning and you can't feel zoning.

    用途規制を見たり感じることはできません

  • My mission was always to create

    私の使命は常に

  • great public spaces.

    素晴らしい公共空間を造ることでした

  • So in the areas where we zoned for significant development,

    ですから大きな開発をうながす指定をした地区では

  • I was determined to create places

    人々の生活を良くするような空間を

  • that would make a difference in people's lives.

    作ろうと決めていました

  • Here you see what was

    この写真のように

  • two miles of abandoned, degraded waterfront

    放置され荒廃した 3 キロのウォーターフロントは

  • in the neighborhoods of Greenpoint

    ブルックリンのグリーンポイント とウイリアムズバーグ

  • and Williamsburg in Brooklyn,

    地域にありました

  • impossible to get to and impossible to use.

    そこへ行く事も利用することも出来ませんでした

  • Now the zoning here was massive,

    この地域は広大だったので

  • so I felt an obligation to create

    私は壮大な公園をこのウォーターフロントに

  • magnificent parks on these waterfronts,

    建設する責任を感じ

  • and I spent an incredible amount of time

    莫大な時間をこれらの計画の

  • on every square inch of these plans.

    隅々にまでかけました

  • I wanted to make sure that there were

    そこには木々が植わった小道が

  • tree-lined paths from the upland to the water,

    高台から水辺まで伸びて

  • that there were trees and plantings everywhere,

    木や植え込みの緑で満ち

  • and, of course, lots and lots of places to sit.

    もちろんたくさんの座る場所があるようにしたかったのです

  • Honestly, I had no idea how it would turn out.

    正直どんな風になるか見当もつきませんでした

  • I had to have faith.

    後は信じるのみでした

  • But I put everything that I had studied and learned

    でも私は今まで勉強したり学んだ事の全てを

  • into those plans.

    この計画に注ぎ込んだのです

  • And then it opened,

    そしてそれは完成し

  • and I have to tell you, it was incredible.

    素晴らしい成功となりました

  • People came from all over the city

    市のあらゆる場所から人々が

  • to be in these parks.

    これらの公園を訪れました

  • I know they changed the lives of the people who live there,

    公園はそこに住む人々の生活を変えましたが

  • but they also changed New Yorkers' whole image

    ニューヨーカーの市に対するイメージを

  • of their city.

    まったく変えてしまったのです

  • I often come down and watch people

    私はよくそこに行きこの小さな

  • get on this little ferry

    フェリーに乗込む人々を眺めます

  • that now runs between the boroughs,

    今ではいくつかの区間を繋いでいますが

  • and I can't tell you why,

    何故か分からないけれど

  • but I'm completely moved

    昔からあったかのように人々が

  • by the fact that people are using it

    それを使っている様子を見ると

  • as if it had always been there.

    すっかり心を打たれてしまうのです

  • And here is a new park in lower Manhattan.

    これはロウアーマンハッタンの新しい公園です

  • Now, the water's edge in lower Manhattan

    ロウアーマンハッタンの水際は9/11以前は完全に無茶苦茶でした

  • was a complete mess before 9/11.

    ロウアーマンハッタンの水際は9/11以前は完全に無茶苦茶でした

  • Wall Street was essentially landlocked

    ウォールストリートは陸封地でした

  • because you couldn't get anywhere near this edge.

    この水辺に近寄る事すら出来なかったからです

  • And after 9/11, the city had very little control.

    9/11のあと 市はほとんどの統制を失っていました

  • But I thought if we went

    でも私は

  • to the Lower Manhattan Development Corporation

    ロウアーマンハッタン開発会社に出向き

  • and got money to reclaim this two miles

    この3キロの荒廃した水辺を再生するための

  • of degraded waterfront

    資金が得られればそれはきっと

  • that it would have an enormous effect

    ロウアーマンハッタンの再建へ大きな

  • on the rebuilding of lower Manhattan.

    影響を与える事が出来ると思ったのです

  • And it did.

    それで実行しました

  • Lower Manhattan finally has a public waterfront

    ロウアーマンハッタンはついに周囲三面のすべてを

  • on all three sides.

    公共のウォーターフロントに出来たのです

  • I really love this park.

    私はこの公園が本当に好きです

  • You know, railings have to be higher now,

    手すりは高く設置され

  • so we put bar seating at the edge,

    バースツールが海沿いに置けるようになりました

  • and you can get so close to the water

    水が本当に近く感じて

  • you're practically on it.

    ほとんど水の上にいるようです

  • And see how the railing widens

    手すりは幅広くたいらで

  • and flattens out so you can lay down

    ランチやノートパソコンを

  • your lunch or your laptop.

    置く事ができます

  • And I love when people come there

    私はそこへ人々が訪れ

  • and look up and they say,

    景色を見てこう言う時が好きです

  • "Wow, there's Brooklyn, and it's so close."

    「わあ ブルックリンがこんなに近く見える!」

  • So what's the trick?

    では何が秘密なのでしょう?

  • How do you turn a park

    どうやってただの公園を

  • into a place that people want to be?

    人々の憩いの場へ変える事が出来るのでしょう?

  • Well, it's up to you,

    それはあなた次第なのです

  • not as a city planner but as a human being.

    都市計画者としてではなく人間として

  • You don't tap into your design expertise.

    デザインの専門性ではなく

  • You tap into your humanity.

    人間性を活用するのです

  • I mean, would you want to go there?

    あなたはそこに行きたいでしょうか?

  • Would you want to stay there?

    そこに居たいと思うでしょうか?

  • Can you see into it and out of it?

    そこは見通しが良いでしょうか?

  • Are there other people there?

    他に人はいるでしょうか?

  • Does it seem green and friendly?

    緑があってフレンドリーな空間に見えるでしょうか?

  • Can you find your very own seat?

    あなたの為の座る場所があるでしょうか?

  • Well now, all over New York City,

    いまやニューヨーク市の至る所に

  • there are places where you can

    あなたが座ることのできる

  • find your very own seat.

    場所があります

  • Where there used to be parking spaces,

    以前駐車場だったところには

  • there are now pop-up cafes.

    ポップアップ・カフェがあり

  • Where Broadway traffic used to run,

    ブロードウェイの交通であったところには

  • there are now tables and chairs.

    テーブルや椅子があります

  • Where 12 years ago, sidewalk cafes were not allowed,

    12年前は歩道上にカフェを作ることは禁止されていましたが

  • they are now everywhere.

    今やどこにでもあります

  • But claiming these spaces for public use

    でもこうした空間を公共利用の為に使うのは簡単では

  • was not simple,

    ありませんでした

  • and it's even harder to keep them that way.

    そしてそのようにしておくことはもっと大変なのです

  • So now I'm going to tell you a story

    ですからこのお話をしましょう

  • about a very unusual park called the High Line.

    ハイラインと呼ばれるある特別な公園について

  • The High Line was an elevated railway.

    ハイラインは高架鉄道だったのです

  • (Applause)

    (拍手)

  • The High Line was an elevated railway

    ハイラインはマンハッタンのウエストサイド

  • that ran through three neighborhoods

    三つの地区を走る高架鉄道でした

  • on Manhattan's West Side,

    三つの地区を走る高架鉄道でした

  • and when the train stopped running,

    その路線が廃止された後

  • it became a self-seeded landscape,

    そこは自然と緑の風景と化し

  • a kind of a garden in the sky.

    空中庭園のようになりました

  • And when I saw it the first time,

    初めてそこを見た時

  • honestly, when I went up on that old viaduct,

    あの古い高架橋を登った時 心から

  • I fell in love the way you fall in love with a person,

    私はこの場所と恋に落ちました あたかも誰かと恋に落ちるように

  • honestly.

    私はこの場所と恋に落ちました あたかも誰かと恋に落ちるように

  • And when I was appointed,

    そして私はこの職に就くと

  • saving the first two sections of the High Line

    ハイラインの最初の2セクションを

  • from demolition became my first priority

    取り壊しから守ることが

  • and my most important project.

    最優先で最重要のプロジェクトになりました

  • I knew if there was a day that I didn't

    私が 一日でもハイラインのことを忘れたら

  • worry about the High Line, it would come down.

    たちまち取り壊されてしまったことでしょう

  • And the High Line,

    ハイラインは

  • even though it is widely known now

    今は広く知られ

  • and phenomenally popular,

    記録的な人気を博していますが

  • it is the most contested public space in the city.

    市で最も論争の的となった公共空間でした

  • You might see a beautiful park,

    あなたの目には美しい公園と映っても

  • but not everyone does.

    皆にそう見えているとは限りません

  • You know, it's true, commercial interests

    商業的利益は常に公共空間の前に

  • will always battle against public space.

    立ちはだかるというのは真実です

  • You might say,

    こう思われるかも知れませんね

  • "How wonderful it is that more than

    「400万人もの人々が世界中から

  • four million people come from all over the world

    ハイラインを訪れる

  • to visit the High Line."

    とても素晴らしいことだ」と

  • Well, a developer sees just one thing: customers.

    開発業者は一つの事にしか目を向けません 集客です

  • Hey, why not take out those plantings

    「この植木を取り去ってしまって

  • and have shops all along the High Line?

    ハイライン添いに店を造らないか?」

  • Wouldn't that be terrific

    「素晴らしいと思いませんか

  • and won't it mean a lot more money for the city?

    それで市がもっと潤うことになるなんて?」

  • Well no, it would not be terrific.

    いいえ 素晴らしいとは思いません

  • It would be a mall, and not a park.

    それはショッピングモールです 公園ではなく

  • (Applause)

    (拍手)

  • And you know what, it might mean

    それは市の財源が増える

  • more money for the city,

    ということかも知れません

  • but a city has to take the long view,

    でも市はもっと長期的視野を持って

  • the view for the common good.

    公共の利益という視野を持つべきです

  • Most recently, the last section of the High Line,

    最近では最後のセクション

  • the third section of the High Line,

    三番目のハイラインのセクション

  • the final section of the High Line,

    最後のハイラインのセクションが

  • has been pitted against development interests,

    開発業者の利益と競合してしまいました

  • where some of the city's leading developers

    市の主要な開発業者が

  • are building more than 17 million square feet

    1.6平方キロメートル以上の建造物を

  • at the Hudson Yards.

    ハドソン・ヤードに建てていたところでした

  • And they came to me and proposed

    彼らは私の所へ来てこう提案しました

  • that they "temporarily disassemble"

    三番目 最後のハイラインのセクションを

  • that third and final section.

    「一時的に解体する」というのです

  • Perhaps the High Line didn't fit in

    多分ハイラインは彼らの

  • with their image of a gleaming city of skyscrapers

    丘にきらめく高層ビル群のある市のイメージには

  • on a hill.

    合わなかったのかも知れません

  • Perhaps it was just in their way.

    それがただ邪魔だったのかも知れません

  • But in any case, it took nine months

    とにかく9ヶ月間の

  • of nonstop daily negotiation

    絶え間ない日々の交渉で

  • to finally get the signed agreement

    取り壊しを禁止する合意書にサインを

  • to prohibit its demolition,

    得る事が出来ました

  • and that was only two years ago.

    それはたった2年前のことでした

  • So you see, no matter how popular

    公共空間がどれほど人気があって

  • and successful a public space may be,

    成功していても

  • it can never be taken for granted.

    それは当たり前だと思われるべきではありません

  • Public spaces always -- this is it saved --

    公共空間はいつも --

  • public spaces always need vigilant champions,

    公共空間には油断の無い守り手が必要です

  • not only to claim them at the outset for public use,

    そのスペースを公共利用の為に勝ち得る為だけでなく

  • but to design them for the people that use them,

    そこを使う人々の為にデザインし

  • then to maintain them to ensure

    そこが皆の為であり続ける為に

  • that they are for everyone,

    維持し

  • that they are not violated, invaded,

    侵略されたり荒らされたり 見捨てられ荒廃したり

  • abandoned or ignored.

    気付かれないままでいないように守るのです

  • If there is any one lesson

    一つ私が

  • that I have learned in my life as a city planner,

    私が都市計画立案者としての人生を通して学んだことは

  • it is that public spaces have power.

    公共空間にはパワーがあり それは

  • It's not just the number of people using them,

    ただそこに集う人々だけではなく

  • it's the even greater number of people

    公共空間があると想う事で

  • who feel better about their city

    多くの人が市を大切に想うことから

  • just knowing that they are there.

    生まれているのだということです

  • Public space can change how you live in a city,

    公共空間はあなたの街の住み方や

  • how you feel about a city,

    街への感じ方を変えることができます

  • whether you choose one city over another,

    あなたがどの街を選ぶとしても

  • and public space is one of the most important reasons

    公共空間はその街にあなたが住まう

  • why you stay in a city.

    大きな理由の一つなのです

  • I believe that a successful city

    私は良い街というのはとても素敵なパーティーの

  • is like a fabulous party.

    ようなものだと信じているのです

  • People stay because they are having a great time.

    人は楽しいから そこに集まるのですから

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

  • Thank you. (Applause)

    ありがとうございました

When people think about cities,

都市というものを考えるとき

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 公共 空間 公園 人々 マンハッタン

TED】アマンダ・バーデン公共空間は都市をどのように機能させるか (アマンダ・バーデン: 公共空間は都市をどのように機能させるか) (【TED】Amanda Burden: How public spaces make cities work (Amanda Burden: How public spaces make cities work))

  • 1027 73
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語