Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Over the past 10 years,

    翻訳: Kazunori Akashi 校正: Takafusa Kitazume

  • I've been researching the way people organize and visualize information.

    私は10年以上に渡って

  • And I've noticed an interesting shift.

    人間が情報を構造化し 視覚化する方法について研究してきて

  • For a long period of time,

    興味深い変化に気付きました

  • we believed in a natural ranking order in the world around us,

    かなり長い間 人間は

  • also known as the great chain of being, or "Scala naturae" in Latin,

    世界に自然な序列があると 信じていました

  • a top-down structure that normally starts with God at the very top,

    これは「存在の大いなる連鎖」 ラテン語で"Scala naturae”として知られます

  • followed by angels, noblemen,

    トップダウン構造になっていて 普通は神を頂点に

  • common people, animals, and so on.

    天使 貴族 ―

  • This idea was actually based on Aristotle's ontology,

    庶民 動物などと 続きます

  • which classified all things known to man in a set of opposing categories,

    この発想はアリストテレスの 存在論に基づいていて

  • like the ones you see behind me.

    人間が知るあらゆる事物を 対立するカテゴリーに分類しました

  • But over time, interestingly enough,

    ご覧の通りです

  • this concept adopted the branching schema of a tree

    一方 面白いことに 時が経つにつれ

  • in what became known as the Porphyrian tree,

    この発想に 枝分かれした ツリー構造が取り入れられて

  • also considered to be the oldest tree of knowledge.

    「ポルピュリオスの樹」として 知られるようになりました

  • The branching scheme of the tree was, in fact,

    これは「知識の樹」の中でも 最も古いものです

  • such a powerful metaphor for conveying information

    ツリー構造は情報を伝える上で

  • that it became, over time, an important communication tool

    とても強力な比喩であることから

  • to map a variety of systems of knowledge.

    次第に 様々な知識の体系を 図で表す時に使う

  • We can see trees being used to map morality,

    重要な伝達手段になりました

  • with the popular tree of virtues and tree of vices,

    道徳を描くためにも ツリー構造が使われ

  • as you can see here, with these beautiful illustrations from medieval Europe.

    「美徳の樹」と「悪徳の樹」が よく知られています

  • We can see trees being used to map consanguinity,

    これは中世ヨーロッパの 美しい図です

  • the various blood ties between people.

    血族関係を表すためにも ツリー構造が使われ

  • We can also see trees being used to map genealogy,

    いろいろな血縁を表します

  • perhaps the most famous archetype of the tree diagram.

    家系を表すためにも この構造が使われますが

  • I think many of you in the audience have probably seen family trees.

    樹形図の原型として 最も有名なものでしょう

  • Many of you probably even have your own family trees drawn in such a way.

    皆さんも 家系図を 見たことがある方は多いでしょう

  • We can see trees even mapping systems of law,

    こんな風に描かれたものを 持っている方も多いかも知れません

  • the various decrees and rulings of kings and rulers.

    また 法律を表すのに ツリー構造を使うことさえあります

  • And finally, of course, also a very popular scientific metaphor,

    王や支配者による 様々な布告や決定を表しています

  • we can see trees being used to map all species known to man.

    そして最後に よく知られている 科学の比喩 すなわち

  • And trees ultimately became such a powerful visual metaphor

    人類が知る あらゆる生物を表すために この構造を使うこともあります

  • because in many ways, they really embody this human desire

    最終的に ツリー構造は 強力な視覚的な比喩になりました

  • for order, for balance, for unity, for symmetry.

    秩序やバランス 統一感や対称性といった

  • However, nowadays we are really facing new complex, intricate challenges

    人間の志向を 様々な面で具体化しているからです

  • that cannot be understood by simply employing a simple tree diagram.

    ところが現在 私たちは 単純な樹形図では理解できない

  • And a new metaphor is currently emerging,

    複雑で込み入った 新しい課題に直面しています

  • and it's currently replacing the tree

    そこで現在 新たな比喩が出現し

  • in visualizing various systems of knowledge.

    様々な知識体系を視覚化する際に

  • It's really providing us with a new lens to understand the world around us.

    樹形図にとって代わりつつあります

  • And this new metaphor is the metaphor of the network.

    この比喩は 私たちを取り巻く世界を 理解する新しい視座を与えてくれます

  • And we can see this shift from trees into networks

    この新たな比喩こそ ネットワークの比喩なのです

  • in many domains of knowledge.

    ツリーからネットワークへと 転換する様子は

  • We can see this shift in the way we try to understand the brain.

    多くの知識領域で見られます

  • While before, we used to think of the brain

    このような転換は 脳を理解する方法でも見られます

  • as a modular, centralized organ,

    かつて私たちは 脳をモジュール型で

  • where a given area was responsible for a set of actions and behaviors,

    集中型の器官であり

  • the more we know about the brain,

    ある特定の領野が 一連の振舞いや 行動の原因だと考えていました

  • the more we think of it as a large music symphony,

    しかし 脳の理解が進むにつれ

  • played by hundreds and thousands of instruments.

    まるで何百 何千もの楽器が奏でる 壮大なシンフォニーのように

  • This is a beautiful snapshot created by the Blue Brain Project,

    捉えるようになったのです

  • where you can see 10,000 neurons and 30 million connections.

    この美しい画像はブルー・ブレイン・ プロジェクトで製作されました

  • And this is only mapping 10 percent of a mammalian neocortex.

    ここには1万のニューロンと 3千万の結合が見えます

  • We can also see this shift in the way we try to conceive of human knowledge.

    これでも哺乳類の大脳新皮質の わずか1割を描いているに過ぎません

  • These are some remarkable trees of knowledge, or trees of science,

    さらに 転換の様子は 知識構造を捉える際にも見られます

  • by Spanish scholar Ramon Llull.

    この見事な「知識の樹」 あるいは「科学の樹」は

  • And Llull was actually the precursor,

    スペインの学者 ラモン・リュイによるものです

  • the very first one who created the metaphor of science as a tree,

    リュイは実際

  • a metaphor we use every single day, when we say,

    樹木としての科学という 比喩を生んだ先駆者でした

  • "Biology is a branch of science,"

    私たちは この比喩を 毎日のように使っています

  • when we say,

    「科学から生物学が

  • "Genetics is a branch of science."

    枝分かれしてきた」とか

  • But perhaps the most beautiful of all trees of knowledge, at least for me,

    「遺伝学が枝分かれしてきた」と言います

  • was created for the French encyclopedia by Diderot and d'Alembert in 1751.

    ただ 私が最も美しい 知識の樹と考えているのは

  • This was really the bastion of the French Enlightenment,

    1751年にディドロとダランベールが フランスの百科全書に描いたものです

  • and this gorgeous illustration was featured as a table of contents

    まさにフランス啓蒙思想の拠り所です

  • for the encyclopedia.

    この豪華なイラストは 百科全書の目次として

  • And it actually maps out all domains of knowledge

    採用されました

  • as separate branches of a tree.

    あらゆる分野の知識が 一つ一つ樹の枝として

  • But knowledge is much more intricate than this.

    描かれています

  • These are two maps of Wikipedia showing the inter-linkage of articles --

    ただ知識とは はるかに複雑なものです

  • related to history on the left, and mathematics on the right.

    これはWikipediaの 項目相互のリンクを表しています

  • And I think by looking at these maps

    左は「歴史」に関するもの 右は「数学」です

  • and other ones that have been created of Wikipedia --

    この2つのマップや

  • arguably one of the largest rhizomatic structures ever created by man --

    Wikipediaについて 制作された他のマップは

  • we can really understand how human knowledge is much more intricate

    人類が生んだリゾーム状構造で 最大規模のものでしょうが

  • and interdependent, just like a network.

    それを見ると人間の知識が まるでネットワークのように

  • We can also see this interesting shift

    複雑に依存し合っているのがわかります

  • in the way we map social ties between people.

    さらに 興味深い転換が

  • This is the typical organization chart.

    人間の社会的な繋がりを 描く場合にも見られます

  • I'm assuming many of you have seen a similar chart as well,

    これは よくある組織図です

  • in your own corporations, or others.

    皆さんも 自分の会社などで こんな図を

  • It's a top-down structure

    見たことがあるでしょう

  • that normally starts with the CEO at the very top,

    階層構造になっていて

  • and where you can drill down all the way to the individual workmen on the bottom.

    普通は CEOを頂点にして

  • But humans sometimes are, well, actually, all humans are unique in their own way,

    最底辺にいる個々の社員まで 下へ辿っていくことができます

  • and sometimes you really don't play well under this really rigid structure.

    ただ人間は誰でも それぞれの個性があり

  • I think the Internet is really changing this paradigm quite a lot.

    このような固定した構造では うまくいかないこともあります

  • This is a fantastic map of online social collaboration

    ただ インターネットは この枠組みを大幅に変化させます

  • between Perl developers.

    これはPerlプログラマーの オンライン上の協働を表した

  • Perl is a famous programming language,

    素晴らしいマップです

  • and here, you can see how different programmers

    Perlは 有名なプログラミング言語です

  • are actually exchanging files, and working together on a given project.

    これでわかるのは 多様なプログラマーが

  • And here, you can notice that this is a completely decentralized process --

    どうファイルを交換し プロジェクトで協力し合っているかです

  • there's no leader in this organization,

    また ここに表れているのは 完全に分散したプロセスであり

  • it's a network.

    組織にリーダーはいません

  • We can also see this interesting shift when we look at terrorism.

    ネットワークなのです

  • One of the main challenges of understanding terrorism nowadays

    さらに 興味深い転換は テロリズムにも見られます

  • is that we are dealing with decentralized, independent cells,

    現在のテロリズムを理解する際に 大きな課題となるのは

  • where there's no leader leading the whole process.

    分散し 独立した小さな組織を 扱う必要がある点です

  • And here, you can actually see how visualization is being used.

    プロセス全体を率いる リーダーはいないのです

  • The diagram that you see behind me

    どのように視覚化しているか 実際に見てみましょう

  • shows all the terrorists involved in the Madrid attack in 2004.

    この図は 2004年の

  • And what they did here is, they actually segmented the network

    マドリード列車爆破事件に関わった テロリストを全員 示しています

  • into three different years,

    この図では ネットワークを

  • represented by the vertical layers that you see behind me.

    3つの年で区切り

  • And the blue lines tie together

    それぞれの年を 垂直の平面で表しています

  • the people that were present in that network year after year.

    ネットワークを構成する人間は

  • So even though there's no leader per se,

    年ごとに表し 青いラインでつないでいます

  • these people are probably the most influential ones in that organization,

    確かに 特定のリーダーは不在ですが

  • the ones that know more about the past,

    組織で最も影響力が大きいのは おそらく彼らでしょう

  • and the future plans and goals of this particular cell.

    彼らこそ 経過と今後の計画 そして

  • We can also see this shift from trees into networks

    組織の目的を熟知しているのですから

  • in the way we classify and organize species.

    ツリーからネットワークへと 転換する様子は

  • The image on the right is the only illustration

    生物の種を分類し 体系化する方法にも表れています

  • that Darwin included in "The Origin of Species,"

    右の図は ダーウィンが

  • which Darwin called the "Tree of Life."

    『種の起源』に載せた唯一の図で

  • There's actually a letter from Darwin to the publisher,

    「生命の樹」と名付けたものです

  • expanding on the importance of this particular diagram.

    実はダーウィンが出版社に宛てた 手紙が残っていて

  • It was critical for Darwin's theory of evolution.

    この図の重要性が 詳しく説明されています

  • But recently, scientists discovered that overlaying this tree of life

    進化論には不可欠だったのです

  • is a dense network of bacteria,

    しかし近年 科学者は ある発見をしました この生命の樹を覆い尽くすような

  • and these bacteria are actually tying together

    バクテリアのネットワークが存在し

  • species that were completely separated before,

    このバクテリアが

  • to what scientists are now calling not the tree of life,

    以前は ばらばらに分類された種を

  • but the web of life, the network of life.

    現在 科学者が「生命のウェブ」や 「生命のネットワーク」と呼ぶものに

  • And finally, we can really see this shift, again,

    結びつけていることを発見したのです

  • when we look at ecosystems around our planet.

    そして最後に 転換は

  • No more do we have these simplified predator-versus-prey diagrams

    地球の生態系の捉え方にも 表れています

  • we have all learned at school.

    私たちが学校で学んだ 単純な捕食者と被食者の図も

  • This is a much more accurate depiction of an ecosystem.

    もう有効ではありません

  • This is a diagram created by Professor David Lavigne,

    これが より正確な生態系の図です

  • mapping close to 100 species that interact with the codfish

    これはデビッド・ラヴィーン教授が 製作したもので

  • off the coast of Newfoundland in Canada.

    カナダのニューファンドランド島沖の

  • And I think here, we can really understand the intricate and interdependent nature

    100種近くの生物と タラとの関わりを描いたものです

  • of most ecosystems that abound on our planet.

    これでやっと 地球にあふれる 生態系の複雑で相互依存的な性質を

  • But even though recent, this metaphor of the network,

    捉えることができるようになりました

  • is really already adopting various shapes and forms,

    こういったネットワークの比喩は 最近現れたものですが

  • and it's almost becoming a growing visual taxonomy.

    すでに様々な姿と形式を備え

  • It's almost becoming the syntax of a new language.

    有力な視覚的分類法になりつつあります

  • And this is one aspect that truly fascinates me.

    新たな言語の文法になりつつあるのです

  • And these are actually 15 different typologies

    これが 私が惹かれる側面のひとつです

  • I've been collecting over time,

    これは長期に渡って私が集めた

  • and it really shows the immense visual diversity of this new metaphor.

    15種類の類型で

  • And here is an example.

    この新しい比喩が 視覚的に 極めて多様なことを示しています

  • On the very top band, you have radial convergence,

    例をお見せしましょう

  • a visualization model that has become really popular over the last five years.

    上の行は「放射状収束」で

  • At the top left, the very first project is a gene network,

    ここ5年で とてもポピュラーになった 視覚化モデルです

  • followed by a network of IP addresses -- machines, servers --

    上の行の一番左にある 最初のプロジェクトは遺伝子ネットワーク

  • followed by a network of Facebook friends.

    その次がIPアドレス つまりPCやサーバのネットワーク

  • You probably couldn't find more disparate topics,

    その次がFacebookの 友達のネットワークです

  • yet they are using the same metaphor, the same visual model,

    これほど異質なテーマも そうはないでしょうが

  • to map the never-ending complexities of its own subject.

    これらは同じ比喩 同じ視覚モデルを使って

  • And here are a few more examples of the many I've been collecting,

    そのテーマに関する無限の複雑性を 描き出しています

  • of this growing visual taxonomy of networks.

    私が集めているネットワークの 視覚的分類法は増え続けていますが

  • But networks are not just a scientific metaphor.

    その事例をいくつかご覧ください

  • As designers, researchers, and scientists try to map a variety of complex systems,

    ネットワークは単なる 科学の比喩ではありません

  • they are in many ways influencing traditional art fields,

    研究者や科学者が デザイナーとして たくさんの複雑なシステムを描こうとし

  • like painting and sculpture,

    絵画や彫刻といった 伝統的な芸術の分野や

  • and influencing many different artists.

    たくさんの多様な芸術家に

  • And perhaps because networks have this huge aesthetical force to them --

    様々な面で影響を与えています

  • they're immensely gorgeous --

    そして ネットワークが持つ 美的影響力は大きく

  • they are really becoming a cultural meme,

    非常に美しいので

  • and driving a new art movement, which I've called "networkism."

    文化的なミームになり

  • And we can see this influence in this movement in a variety of ways.

    新しい芸術運動を牽引しています 私は「ネットワーキズム」と名付けました

  • This is just one of many examples,

    この芸術運動の中に 様々な影響が見られます

  • where you can see this influence from science into art.

    これは 多数の例の1つに過ぎませんが

  • The example on your left side is IP-mapping,

    芸術が科学から影響を 受けていることがわかるでしょう

  • a computer-generated map of IP addresses; again -- servers, machines.

    左はIPマッピングの例で

  • And on your right side,

    コンピュータで生成したIPアドレス つまりサーバやPCの図です

  • you have "Transient Structures and Unstable Networks" by Sharon Molloy,

    右の作品は

  • using oil and enamel on canvas.

    シャロン・モロイの『一過性の構造と 不安定なネットワーク』です

  • And here are a few more paintings by Sharon Molloy,

    キャンバスに 油彩とエナメルで描いています

  • some gorgeous, intricate paintings.

    これらもシャロン・モロイの作品で

  • And here's another example of that interesting cross-pollination

    すごく美しい 複雑な絵です

  • between science and art.

    もう1つ 科学と芸術が交雑する 興味深い例を

  • On your left side, you have "Operation Smile."

    お見せします

  • It is a computer-generated map of a social network.

    左は『オペレーション・スマイル』です

  • And on your right side, you have "Field 4," by Emma McNally,

    SNSからコンピュータで 生成した図です

  • using only graphite on paper.

    右はエマ・マクネリー作『Field 4』

  • Emma McNally is one of the main leaders of this movement,

    紙にグラファイトだけで描いています

  • and she creates these striking, imaginary landscapes,

    エマ・マクネリーは この芸術運動の 主導者の1人で

  • where you can really notice the influence from traditional network visualization.

    こういう印象的な想像上の風景を描きます

  • But networkism doesn't happen only in two dimensions.

    従来のネットワークの視覚化から 影響を受けていることがわかるでしょう

  • This is perhaps one of my favorite projects

    ただネットワーキズムは 二次元だけの運動ではありません

  • of this new movement.

    これは 私が大好きな この新しい運動における

  • And I think the title really says it all -- it's called:

    プロジェクトの1つです

  • "Galaxies Forming Along Filaments,

    タイトルがすべてを物語っています

  • Like Droplets Along the Strands of a Spider's Web."

    『蜘蛛の糸についた水滴のように ―

  • And I just find this particular project to be immensely powerful.

    糸に沿って形成される銀河』です

  • It was created by Tomás Saraceno,

    私は このプロジェクトに 壮大な力強さを感じます

  • and he occupies these large spaces,

    作者トマス・セラチーノは

  • creates these massive installations using only elastic ropes.

    この広大な空間を使って

  • As you actually navigate that space and bounce along those elastic ropes,

    ゴムロープだけで 巨大なインスタレーションを制作しました

  • the entire network kind of shifts, almost like a real organic network would.

    この空間の中を移動しながら ロープを弾ませていくと

  • And here's yet another example

    まるで本物の有機ネットワークのように ネットワーク全体が動きます

  • of networkism taken to a whole different level.

    これはネットワーキズムを

  • This was created by Japanese artist Chiharu Shiota

    新たな高みに引き上げた例です

  • in a piece called "In Silence."

    日本の芸術家 塩田千春の作品で タイトルは

  • And Chiharu, like Tomás Saraceno, fills these rooms with this dense network,

    『In Silence』です

  • this dense web of elastic ropes and black wool and thread,

    セラチーノ同様 彼女も部屋を ゴムロープや黒い毛糸や糸の

  • sometimes including objects, as you can see here,

    緻密なネットワークで埋め尽くし 作品の多くで

  • sometimes even including people, in many of her installations.

    ご覧のように 時には物体を取り込み

  • But networks are also not just a new trend,

    時には 人間さえ取り込みます

  • and it's too easy for us to dismiss it as such.

    ただネットワークは 単なる新しいトレンドではなく

  • Networks really embody notions of decentralization,

    そう簡単には片付けられません

  • of interconnectedness, of interdependence.

    ネットワークは分散化や 相互接続や相互依存といった

  • And this new way of thinking is critical

    概念を具現化しています

  • for us to solve many of the complex problems we are facing nowadays,

    この新しい思考法は

  • from decoding the human brain,

    現在 私たちが直面する多くの複雑な問題 すなわち脳の解読から

  • to understanding the vast universe out there.

    広大な宇宙の理解に至る

  • On your left side, you have a snapshot of a neural network of a mouse --

    問題を解決するために不可欠なのです

  • very similar to our own at this particular scale.

    左はマウスの神経ネットワークの画像です

  • And on your right side, you have the Millennium Simulation.

    この縮尺だと人間のものと よく似ています

  • It was the largest and most realistic simulation

    右は「ミレニアム・シミュレーション」です

  • of the growth of cosmic structure.

    これは宇宙の生成過程の シミュレーションとしては

  • It was able to recreate the history of 20 million galaxies

    最大規模で最も現実的なものです

  • in approximately 25 terabytes of output.

    これは2000万個の銀河の歴史を 再現することができ

  • And coincidentally or not,

    およそ25テラバイトの データを出力します

  • I just find this particular comparison

    偶然かどうかはさておき

  • between the smallest scale of knowledge -- the brain --

    この2つの類似 つまり

  • and the largest scale of knowledge -- the universe itself --

    脳という極めて小さいスケールの知識と

  • to be really quite striking and fascinating.

    宇宙という極めて大きいスケールの 知識の間の類似は

  • Because as Bruce Mau once said,

    私には とても印象的で 興味をそそられます

  • "When everything is connected to everything else,

    なぜなら ブルース・マウの言葉の通り

  • for better or for worse, everything matters."

    「すべてが相互につながり合う場合

  • Thank you so much.

    良くも悪くも すべてが重要」だからです

  • (Applause)

    どうもありがとう

Over the past 10 years,

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Takafusa Kitazume

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED ネットワーク 比喩 ツリー 視覚 知識

TED】人間の知識の視覚史|マヌエル・リマ|TED Talks (【TED】A Visual History of Human Knowledge | Manuel Lima | TED Talks)

  • 366 24
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語