Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • [Leonardo Drew: Traveling & Making]

    [ロナルド・ドルー:旅と制作]

  • [Vigo Gallery, London]

    [ヴィーゴ・ギャラリー、ロンドン]

  • Okay, what kind of questions do you guys have?

    オーケー、何か質問は?

  • I mean, I don't know too much about...

    ええと、ストー・スクールのことは

  • Stowe School, right?

    よく知らないので、良いかな?

  • So you guys are what year? What year is this?

    それじゃ君たちは何年?

  • [STUDENT] Lower 6

    [生徒]下級6年です。

  • [DREW] Lower 6? What is that?

    [ドルー]下級6年?それって?

  • [MAN] That's 17, basically.

    [男]17歳です、大体は。

  • [DREW] Seven...

    [ドルー]じゅう…

  • [MAN] 17.

    [男]17歳です。 [ドルー]ああ、オーケー。

  • [DREW] Oh, okay.

    実のところ出掛けてなかった…

  • I actually didn't get out...

    本当に、あんまり。

  • I didn't realy get outside too often.

    ただ最近は、旅へ出て

  • Only recently, I've been traveling

    移動して、新しい情報を手に入れているんだ。

  • and moving, and taking in new information.

    それで、君たちがもし

  • So, I think that if you allow your

    アンテナを張り、それを広げてみれば、

  • antennas to sort of, like, reach out,

    発見がある…そう、まるで、

  • you'll find... you know, like,

    旅の一部に求めているものみたいに。

  • what it is you need for this part of your journey.

    分かるかな?

  • You know?

    たくさん旅をしているんだ。

  • So I've been traveling a lot.

    こないだ、ペルーのリマから戻ったばかりで、

  • Just recently, I returned from Lima, Peru,

    ナスカの地上絵の上を通った。

  • and did the Nazca Lines.

    キューバもたずねたし

  • Visiting, like, Cuba,

    それにマドリード、スイス、

  • and Madrid, and Switzerland,

    どれも背にして通り過ぎた ー

  • and all those things were done back to back--

    次々と。

  • one after the other.

    時間をかけるだけの実感があるんだ

  • It was a realization that I could spend

    スタジオから出て時間をかける

  • that much time out of the studio

    スタジオでじっとしていない、

  • and not miss the studio,

    なぜなら人生が続いていたし

  • because life was going on

    私の中で芸術が続いていたんだ。

  • and art was going on within me.

    芸術は経験が糧になる

  • The art is fed by experiences.

    旅行と消化すること、

  • Traveling and digesting things,

    それを受け入れる事が

  • and allowing these things to sort of

    体に影響するんだ。

  • influence your body.

    すっかり分かっているのが

  • I know with all certainty

    体全ての面が情報の受容器だということだ。

  • that all aspects of your body is a receiver of information.

    光が物に反射する仕方。

  • The way the light reflects off of things.

    風が吹いたり吹かなかったりする仕方。

  • The way the wind blows or doesn't blow.

    つまり、すべての事が影響を及ぼしているんだ。

  • I mean, all these things have an effect on you.

    私はビジュアル・アーティストです。

  • I'm a visual artist,

    私という媒体を通して世界の中で

  • so it's going to find its way out, you know,

    そのありようを見つけ出そうとする、

  • into the world through my medium.

    こう書いてある ー

  • It says here--

    私から祖父へ ー

  • to my grandmother from me--

    「日本の滞在が終わりに近づいている…」

  • it says, "Towards the end of my stay in Japan..."

    ああ、日本に旅した時のだ。

  • Wow, this is from my trip to Japan.

    「沖縄行きを待って空港にいる」

  • "I'm at the airport waiting to go to Okinawa."

    「興味深い三ヶ月間だった」

  • "It's been an interesting three months."

    「最初の週、村の年配の女性たちとの踊りに招待された」

  • "First week, I was invited to dance with the older women of the village."

    「彼女たちの何人かは110歳までもう一息だろうな…」[笑い声]

  • "Some of them must have been pushing close to to 110 years old..." [LAUGHS]

    「でもね、彼女らは踊れたんだよ!」[笑い声]

  • "But man, they could dance!" [LAUGHS]

    いつも訪れてみたかった場所のひとつに日本があった。

  • One of the places that I always wanted to visit was Japan.

    どうして私の体がそんなにこの土地を知らなきゃと感じたのか分からない。

  • I have no idea why that was so in my body that I had to know this place.

    でも、1997年に、行く機会があった。

  • But, in 1997, I had the opportunity to go.

    「一部の日本は本物のソウルに彩られているんだ」

  • "This part of Japan is colored with real soul."

    「さとうきびを切って豚足を食べたよ」[笑い声]

  • "I chopped sugar cane and ate pig feet." [LAUGHS]

    「これがソウルフードさ」

  • "Now that's soul food."

    日本にいた頃、自然な意味での

  • When I was in Japan, I was looking at

    色の作り方を探していた。

  • how to make color by natural means.

    「浜辺の色は超現実的だ」

  • "The colors on the beach were surreal."

    「水は緑と青両方を備えている」

  • "The water was both green and blue."

    「砂はほんとうに真っ白で」

  • "The sand: white, white, white."

    私がそこで身を持って学んだことです。

  • That was what I went there to physically learn.

    でも、そこでじじつ精神的に学んだことは

  • But, what I was there actually spiritually learning

    ほかのあらゆる事でした。

  • was a whole other thing.

    その仕事は片付けておくしかなくて、

  • And what inevitably ended up in the work,

    じっさい、製紙である程度やる必要があった。

  • with certainty, had to do with some of the papermaking

    それがそこで学んでいた事だったし。

  • that I was studying there;

    ファブリック・ワークショップでその断片に決着を付けていました。

  • ended up in the piece that I was doing at Fabric Workshop.

    そして、日本で何らかの結論に至らなかったけど、

  • And, even though I had not come to any conclusions when I was in Japan,

    それは私が開けた扉だと分かってた、

  • I knew that was a door that I had opened

    探し当てられる必要のあったものだ。

  • that had to be explored.

    だからそこにはいつも学ぶ普遍的な機会がある。

  • So there's always these constant opportunities to learn.

    情報の受容器として、

  • As a receiver of information,

    できる限り手に取りたいのです。

  • I want to take in as much as possible.

    できるだけ学びたいのです。

  • I want to learn as much as possible.

    そしてできるだけ還元したい。

  • And I want to give back as much as possible.

    心を開いていれば、この旅をずっと続けられるのです。

  • If you're open, then you can continue on this journey forever.

[Leonardo Drew: Traveling & Making]

[ロナルド・ドルー:旅と制作]

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます