Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The day I left home for the first time

    大学生活初日

  • to go to university was a bright day

    家を出た時 空は晴れ

  • brimming with hope and optimism.

    希望と楽観に 満ちていました

  • I'd done well at school. Expectations for me were high,

    学業優秀で 私の将来は有望で

  • and I gleefully entered the student life

    上機嫌で講義やパーティに出 ロードコーン泥棒をする

  • of lectures, parties and traffic cone theft.

    いたずらをする学生生活に 入って行きました

  • Now appearances, of course, can be deceptive,

    勿論 外観は時として 人を欺きます

  • and to an extent, this feisty, energetic persona

    講義を楽しんだり ロードコーンを

  • of lecture-going and traffic cone stealing was a veneer,

    盗んだりする 快活なイメージは うわべだけのものでした

  • albeit a very well-crafted and convincing one.

    うまく隠したので 気付く人はいませんでしたが

  • Underneath, I was actually deeply unhappy, insecure

    実際はひどく落ち込み 不安で

  • and fundamentally frightened --

    常に怯えていました

  • frightened of other people, of the future, of failure

    他人や未来や失敗や

  • and of the emptiness that I felt was within me.

    空虚感に怯えていました

  • But I was skilled at hiding it, and from the outside

    でも私は それを上手に隠し

  • appeared to be someone with everything to hope for

    傍らから見れば羨ましがれ

  • and aspire to.

    憧れられる存在でした

  • This fantasy of invulnerability was so complete

    その見せかけの強さは 自分をも誤摩化せる

  • that I even deceived myself,

    完璧な物でした

  • and as the first semester ended and the second began,

    1学期が終わり 2学期が始まって

  • there was no way that anyone could have predicted

    誰もが予測出来ない事が

  • what was just about to happen.

    起きようとしていたのです

  • I was leaving a seminar when it started,

    私がいつもの様に 鼻歌を歌い

  • humming to myself, fumbling with my bag

    バッグの中を探りながら

  • just as I'd done a hundred times before,

    教室を出ようとすると

  • when suddenly I heard a voice calmly observe,

    突然「彼女は部屋を出ている」と

  • "She is leaving the room."

    声が聞こえて来たのです

  • I looked around, and there was no one there,

    見回しても誰もいません

  • but the clarity and decisiveness of the comment

    明確な断固とした声は

  • was unmistakable.

    紛れも無いものでした

  • Shaken, I left my books on the stairs and hurried home,

    動揺して階段に本を置いたまま 急いで帰りました

  • and there it was again.

    すると又

  • "She is opening the door."

    「彼女はドアを開けている」 と聞こえたのです

  • This was the beginning. The voice had arrived.

    それが”声”の始まりでした

  • And the voice persisted,

    ”声”は何日も何週間も続き

  • days and then weeks of it, on and on,

    ”声”は何日も何週間も続き

  • narrating everything I did in the third person.

    私の行動全てを 三人称で言うのです

  • "She is going to the library."

    「彼女は図書館に行く」

  • "She is going to a lecture."

    「彼女は講義に行く」

  • It was neutral, impassive and even, after a while,

    感情もなく批判的でもない”声”に

  • strangely companionate and reassuring,

    しばらくすると 妙に 安心させられ始めたのです

  • although I did notice that its calm exterior sometimes slipped

    しかし その冷静さは時として失われ

  • and that it occasionally mirrored my own unexpressed emotion.

    私の内の感情が 映し出される事もあったのです

  • So, for example, if I was angry and had to hide it,

    私がよくする事で 怒りを抑え

  • which I often did, being very adept at concealing how I really felt,

    上手に感情を隠していると

  • then the voice would sound frustrated.

    ”声”はイライラするようでしたが

  • Otherwise, it was neither sinister nor disturbing,

    ”声”は悪意がある訳でも 困らせる訳でもありませんでした

  • although even at that point it was clear

    しかしその時点でさえ

  • that it had something to communicate to me

    ”声”は 私の感情 特に意識下の感情と

  • about my emotions, particularly emotions

    ”声”は 私の感情 特に意識下の感情と

  • which were remote and inaccessible.

    何らかの関係がある事は明らかでした

  • Now it was then that I made a fatal mistake,

    そしてある時 私は致命的な 間違いを起こしたのです

  • in that I told a friend about the voice, and she was horrified.

    友に”声”の話をし 彼女は気味悪がり

  • A subtle conditioning process had begun,

    そこから微妙な調節プロセスが 始まったのです

  • the implication that normal people don't hear voices

    普通の人は声が 聞こえないという意味

  • and the fact that I did meant that something was very seriously wrong.

    私は何かとても変だという事実

  • Such fear and mistrust was infectious.

    そんな恐怖と不信感に 取り付かれてしまいました

  • Suddenly the voice didn't seem quite so benign anymore,

    突然 ”声”は無害な物ではなくなったのです

  • and when she insisted that I seek medical attention,

    友人に医者に行く様にと勧められ

  • I duly complied, and which proved to be

    その通り従ったことが

  • mistake number two.

    2番目の過ちとなったのです

  • I spent some time telling the college G.P.

    不安 将来への懸念など

  • about what I perceived to be the real problem:

    自分の問題を

  • anxiety, low self-worth, fears about the future,

    大学の内科医に話しました

  • and was met with bored indifference

    医師は無関心な態度でしたが

  • until I mentioned the voice,

    私が”声”の事を話し出すと

  • upon which he dropped his pen, swung round

    ペンを置き 私の方を向き

  • and began to question me with a show of real interest.

    真剣に質問し始めたのです

  • And to be fair, I was desperate for interest and help,

    私は藁をもつかむ思いで

  • and I began to tell him about my strange commentator.

    この奇妙な”解説者”のことを伝えました

  • And I always wish, at this point, the voice had said,

    「彼女は自分の墓穴を掘っている」と

  • "She is digging her own grave."

    この時 ”声”に言って欲しかった

  • I was referred to a psychiatrist, who likewise

    私は精神科医を紹介され

  • took a grim view of the voice's presence,

    ここでも ”声”が問題である という認識のもとで

  • subsequently interpreting everything I said

    私の話すことは全て妄想だと 解釈されました

  • through a lens of latent insanity.

    私の話すことは全て妄想だと 解釈されました

  • For example, I was part of a student TV station

    当時 キャンパスの ニュース速報を放送する

  • that broadcast news bulletins around the campus,

    学生テレビ局に属していたのですが

  • and during an appointment which was running very late,

    医師の診察が長引き

  • I said, "I'm sorry, doctor, I've got to go.

    「すみません、6 時のニュース担当なので 帰らなくては」と言うと

  • I'm reading the news at six."

    「すみません、6 時のニュース担当なので 帰らなくては」と言うと

  • Now it's down on my medical records that Eleanor

    カルテにこう書かれたのです

  • has delusions that she's a television news broadcaster.

    ”エレノアは自分がテレビの ニュースキャスターだという妄想がある”

  • It was at this point that events began

    この時点で物事が急速に 一人歩きし始めたのです

  • to rapidly overtake me.

    この時点で物事が急速に 一人歩きし始めたのです

  • A hospital admission followed, the first of many,

    入院を皮切りに

  • a diagnosis of schizophrenia came next,

    統合失調症とまず診断され

  • and then, worst of all, a toxic, tormenting sense

    次第に 自分と自分の将来に対し

  • of hopelessness, humiliation and despair

    絶望と屈辱感に蝕まれるようになりました

  • about myself and my prospects.

    絶望と屈辱感に蝕まれるようになりました

  • But having been encouraged to see the voice

    ”声”を経験としてでなく 症状と見るように言われた事で

  • not as an experience but as a symptom,

    ”声”を経験としてでなく 症状と見るように言われた事で

  • my fear and resistance towards it intensified.

    ”声”に対する 恐怖と抵抗が強まりました

  • Now essentially, this represented taking

    これは私は自分の脳に向かって

  • an aggressive stance towards my own mind,

    心理的内戦の様な 攻撃的スタンスを取るようなもので

  • a kind of psychic civil war,

    心理的内戦の様な 攻撃的スタンスを取るようなもので

  • and in turn this caused the number of voices to increase

    その結果 ”声”の頻度は増え

  • and grow progressively hostile and menacing.

    次第に敵意のある威嚇的なものに なって行ったのです

  • Helplessly and hopelessly, I began to retreat

    なすすべもなく 私は悪夢の様な自分の世界に

  • into this nightmarish inner world

    閉じこもる様になりました

  • in which the voices were destined to become

    そこでは”声”は

  • both my persecutors and my only perceived companions.

    私の批判者となりながらも 唯一の友となったのです

  • They told me, for example, that if I proved myself worthy

    ”声”は 私が助けるに値すると 証明出来るなら

  • of their help, then they could change my life

    私を助け 元の私に戻しやると言い

  • back to how it had been,

    私を助け 元の私に戻しやると言い

  • and a series of increasingly bizarre tasks was set,

    ヘラクレスの功業のような

  • a kind of labor of Hercules.

    おかしな事を命ずるようになりました

  • It started off quite small, for example,

    初めは全く些細な事で

  • pull out three strands of hair,

    髪の毛を3本抜くという程度でしたが

  • but gradually it grew more extreme,

    次第にエスカレートし

  • culminating in commands to harm myself,

    自分を傷つけるように 命ずるようになったのです

  • and a particularly dramatic instruction:

    こんな ひどい命令もありました

  • "You see that tutor over there?

    「向こうに教師が見えるか

  • You see that glass of water?

    水が入ったコップが見えるだろう

  • Well, you have to go over and pour it over him in front of the other students."

    生徒達の前で彼の頭にその水をかけろ」

  • Which I actually did, and which needless to say

    それに従った結果 勿論 教師達に疎まれました

  • did not endear me to the faculty.

    それに従った結果 勿論 教師達に疎まれました

  • In effect, a vicious cycle of fear, avoidance,

    このようにして 恐怖と回避 不信と誤解の

  • mistrust and misunderstanding had been established,

    悪循環が出来上がったのです

  • and this was a battle in which I felt powerless

    この戦いに私は無力でした

  • and incapable of establishing any kind of peace or reconciliation.

    どんな平和も和解も あり得なかったのです

  • Two years later, and the deterioration was dramatic.

    2年後 状態は劇的に悪化し

  • By now, I had the whole frenzied repertoire:

    常時 様々な症状に 悩まされるようになりました

  • terrifying voices, grotesque visions,

    恐ろしい声 グロテスクなビジョン

  • bizarre, intractable delusions.

    奇妙な制御不能な妄想

  • My mental health status had been a catalyst

    私の精神状態は

  • for discrimination, verbal abuse,

    差別や言語虐待 肉体的・性的虐待の原因になり

  • and physical and sexual assault,

    差別や言語虐待 肉体的・性的虐待の原因になり

  • and I'd been told by my psychiatrist,

    精神科医がこう言いました

  • "Eleanor, you'd be better off with cancer,

    「癌の方がまだましだね

  • because cancer is easier to cure than schizophrenia."

    統合失調症より 癌の方が治療が簡単だから」

  • I'd been diagnosed, drugged and discarded,

    私は診断され 薬漬けにされ 見捨てられ

  • and was by now so tormented by the voices

    ”声”に苦しめられ

  • that I attempted to drill a hole in my head

    頭に穴をあけて

  • in order to get them out.

    ”声”を取り出そうとさえしました

  • Now looking back on the wreckage and despair of those years,

    当時の崩れた自分と 絶望状態を振り返ると

  • it seems to me now as if someone died in that place,

    そこで 1人の人間が死に それでいて

  • and yet, someone else was saved.

    もう1人の人間が 救われた様な気がします

  • A broken and haunted person began that journey,

    傷つき怯えた人間が旅を始め

  • but the person who emerged was a survivor

    その試練を生き残り

  • and would ultimately grow into the person

    自分に課された人生を

  • I was destined to be.

    生きていくようになるのです

  • Many people have harmed me in my life,

    私を傷つけた人々の事は忘れません

  • and I remember them all,

    私を傷つけた人々の事は忘れません

  • but the memories grow pale and faint

    しかし私を助けてくれた人々と比べると

  • in comparison with the people who've helped me.

    記憶は色あせ 薄れていきます

  • The fellow survivors, the fellow voice-hearers,

    一緒に生き抜いた”声”が聞こえる仲間

  • the comrades and collaborators;

    共に戦う同胞や協力者

  • the mother who never gave up on me,

    いつか自分の娘が戻るのを信じ

  • who knew that one day I would come back to her

    どんなに時間がかかろうとも

  • and was willing to wait for me for as long as it took;

    決して諦めず 待ってくれた私の母

  • the doctor who only worked with me for a brief time

    短期間でも 私の問題に取り組んでくれた医者

  • but who reinforced his belief that recovery

    回復は可能だというだけでなく

  • was not only possible but inevitable,

    必ず回復するという信念を持った医師は

  • and during a devastating period of relapse

    ひどい再発が起きた時

  • told my terrified family, "Don't give up hope.

    恐怖におののいた家族に言いました

  • I believe that Eleanor can get through this.

    「諦めないで下さい エレノアは乗り越えられます

  • Sometimes, you know, it snows as late as May,

    5月末に雪が降る事もあるけど

  • but summer always comes eventually."

    それでも夏は必ずくるんですから」と

  • Fourteen minutes is not enough time

    この14分では短すぎて

  • to fully credit those good and generous people

    私の為に一緒に戦ってくれた人たちの

  • who fought with me and for me

    功績を全て述べることはできません

  • and who waited to welcome me back

    皆 私が苦悩の孤独な世界から 戻ってくるのを待ち 受け入れてくれました

  • from that agonized, lonely place.

    皆 私が苦悩の孤独な世界から 戻ってくるのを待ち 受け入れてくれました

  • But together, they forged a blend of courage,

    その人達は勇気 創造性

  • creativity, integrity, and an unshakeable belief

    信頼 そして粉々になった私が 健康になるという

  • that my shattered self could become healed and whole.

    揺るぎない信念を 集結させていました

  • I used to say that these people saved me,

    これらの人々が 私を救ったと言いましたが

  • but what I now know is they did something

    それよりもっと大切なことは

  • even more important in that they empowered me

    私が自分で自分を救う力を 与えてくれたのです

  • to save myself,

    私が自分で自分を救う力を 与えてくれたのです

  • and crucially, they helped me to understand something

    そしてきわめて重要な事は

  • which I'd always suspected:

    私の疑惑を明らかにしてくれたのです

  • that my voices were a meaningful response

    ”声”は私の人生のトラウマ

  • to traumatic life events, particularly childhood events,

    特に子供時代のものに 対する有益な反応だったのです

  • and as such were not my enemies

    それ自体は敵ではなく

  • but a source of insight into solvable emotional problems.

    感情的な問題を解く鍵となりました

  • Now, at first, this was very difficult to believe,

    当初はそう思えませんでした

  • not least because the voices appeared so hostile

    ”声”は敵意に満ちていたからです

  • and menacing, so in this respect, a vital first step

    ですから重要な第一歩は

  • was learning to separate out a metaphorical meaning

    ”声”の意味することを

  • from what I'd previously interpreted to be a literal truth.

    言葉どおりにとらず 理解することでした

  • So for example, voices which threatened to attack my home

    例えば”声”が「家を攻撃する」と脅迫したら

  • I learned to interpret as my own sense of fear

    今は 実際に危険ではなく

  • and insecurity in the world, rather than an actual, objective danger.

    社会に対する自分の恐怖や不安だと 理解する様になりました

  • Now at first, I would have believed them.

    昔だったら”声”を信じていたことでしょう

  • I remember, for example, sitting up one night

    例えば こういう事がありました

  • on guard outside my parents' room to protect them

    ある夜 両親の寝室の前で

  • from what I thought was a genuine threat from the voices.

    両親を”声”の脅威から守るため 座りこんでいました

  • Because I'd had such a bad problem with self-injury

    私が自分を傷つけないよう

  • that most of the cutlery in the house had been hidden,

    家中の刃物はほとんど隠されていたので

  • so I ended up arming myself with a plastic fork,

    ピクニック用の プラスチックフォークを握りしめ

  • kind of like picnic ware, and sort of sat outside the room

    ピクニック用の プラスチックフォークを握りしめ

  • clutching it and waiting to spring into action should anything happen.

    何かが起きれば すぐ行動に 移れるよう構えていました

  • It was like, "Don't mess with me.

    「私に手を出そうとでもするなら

  • I've got a plastic fork, don't you know?"

    プラスチック フォークを 持っているんだからね」とでも言いたげに

  • Strategic.

    良い戦略法ですね

  • But a later response, and much more useful,

    後で学んだ対処法の方が はるかに役に立つのです

  • would be to try and deconstruct the message behind the words,

    ”声”の言葉の裏にある意味を分析して

  • so when the voices warned me not to leave the house,

    ”声”が家から出ない様にと 警告するなら

  • then I would thank them for drawing my attention

    自分の不安に気付かせてくれた”声”に感謝し

  • to how unsafe I felt --

    自分の不安に気付かせてくれた”声”に感謝し

  • because if I was aware of it, then I could do something positive about it --

    それを基に何かポジティブな対処をし

  • but go on to reassure both them and myself

    そして自分と”声”を大丈夫だと

  • that we were safe and didn't need to feel frightened anymore.

    安心させることが出来るからです

  • I would set boundaries for the voices,

    私は”声”に境界を設定し

  • and try to interact with them in a way that was assertive

    私達がお互いにサポートし合う様に

  • yet respectful, establishing a slow process

    ゆっくりとコミュニケーションと 協調の過程を定着させ

  • of communication and collaboration

    自己確立と相互理解で

  • in which we could learn to work together and support one another.

    相互関係を結んで行ける ようになりました

  • Throughout all of this, what I would ultimately realize

    これを通して最終的に解った事は

  • was that each voice was closely related

    私と親密に関係している

  • to aspects of myself, and that each of them

    ”声”の1つ1つは

  • carried overwhelming emotions that I'd never had

    私の性的トラウマ 虐待 怒り 恥

  • an opportunity to process or resolve,

    罪悪感 自信のなさなどの

  • memories of sexual trauma and abuse,

    対処し切れなかった

  • of anger, shame, guilt, low self-worth.

    行き場のない感情を 抱えていたのです

  • The voices took the place of this pain

    ”声”はこれらの痛みを受けいれ

  • and gave words to it,

    それを言葉にしたのです

  • and possibly one of the greatest revelations

    私の悟った おそらく一番大切なものは

  • was when I realized that the most hostile and aggressive voices

    最も敵意のある 攻撃的な”声”こそ

  • actually represented the parts of me

    実は一番ひどく傷ついている 私の部分を表現していて

  • that had been hurt most profoundly,

    実は一番ひどく傷ついている 私の部分を表現していて

  • and as such, it was these voices

    これらの声こそ思いやりやケアを

  • that needed to be shown the greatest compassion and care.

    最も必要としているという事でした

  • It was armed with this knowledge that ultimately

    これを理解することで あらゆる声で表される

  • I would gather together my shattered self,

    粉々になった自分を一つにし

  • each fragment represented by a different voice,

    次第に薬からも離れ

  • gradually withdraw from all my medication,

    精神医学に逆方向から

  • and return to psychiatry, only this time from the other side.

    戻る事になったのです

  • Ten years after the voice first came, I finally graduated,

    ”声”が現れて10年経ち卒業しました

  • this time with the highest degree in psychology

    大学創立以来 初めて授与された

  • the university had ever given, and one year later,

    心理学科最高学位を取得し

  • the highest masters, which shall we say

    その翌年には トップレベルの修士号を取得しました

  • isn't bad for a madwoman.

    頭のおかしい女性としては 悪くないですね

  • In fact, one of the voices actually dictated the answers

    実は”声”の一つが試験中に

  • during the exam, which technically possibly counts as cheating.

    答えを言ってくれたので 厳密に言うとたぶんカンニングかも

  • (Laughter)

    (笑)

  • And to be honest, sometimes I quite enjoyed their attention as well.

    正直なところ 私は”声”に注目され 嬉しい時もありました

  • As Oscar Wilde has said, the only thing worse

    オスカー ・ ワイルドは こう言いました

  • than being talked about is not being talked about.

    「噂される事より悪い事は 噂されない事である」

  • It also makes you very good at eavesdropping,

    同時に2つの会話を聞けるので

  • because you can listen to two conversations simultaneously.

    盗み聞きが上手でもあるんですね

  • So it's not all bad.

    だから悪い事ばかりでもないんです

  • I worked in mental health services,

    私はヘルスケアの分野で働き

  • I spoke at conferences,

    講演を引き受けたり

  • I published book chapters and academic articles,

    学術論文や研究論文も出版しました

  • and I argued, and continue to do so,

    私がこれからも皆を説得していきたいのは

  • the relevance of the following concept:

    次のような考えの重要性です

  • that an important question in psychiatry

    精神医学での重要な質問は

  • shouldn't be what's wrong with you

    ”その人の何がおかしいか” でなく

  • but rather what's happened to you.

    ”何がその人に起きたか” であるべきです

  • And all the while, I listened to my voices,

    ずっと私は”声”を聞いてきましたが

  • with whom I'd finally learned to live with peace and respect

    やっと”声”と 共存して行ける様になりました

  • and which in turn reflected a growing sense

    ”声”も私を思いやり

  • of compassion, acceptance and respect towards myself.

    受け入れ 私の立場を 尊重するようになってきています

  • And I remember the most moving and extraordinary moment

    自分の”声”に怯えている若い女性を

  • when supporting another young woman who was terrorized by her voices,

    サポートした時 胸が一杯になったのを覚えています

  • and becoming fully aware, for the very first time,

    その時初めて 自分はもうこの様に感じることなく

  • that I no longer felt that way myself

    昔の私の様に苦しむ誰かを

  • but was finally able to help someone else who was.

    助ける事が出来るのだと 気がついたのです

  • I'm now very proud to be a part of Intervoice,

    私は「インターボイス」の一員である事を 非常に誇りに思います

  • the organizational body of the International Hearing Voices Movement,

    「国際ヒアリング・ヴォイシズ運動」 の組織団体で

  • an initiative inspired by the work of Professor Marius Romme

    マウリス・ローム教授と サンドラ・エッシャー博士の仕事に触発されて

  • and Dr. Sandra Escher,

    始められた新しい取り組みです

  • which locates voice hearing as a survival strategy,

    それは幻聴を 総合失調症のおかしな症状でなく

  • a sane reaction to insane circumstances,

    異常な状況下で生きる為の

  • not as an aberrant symptom of schizophrenia to be endured,

    正常な反応と位置づけ

  • but a complex, significant and meaningful experience

    探索すべき複雑で重要かつ

  • to be explored.

    有意義な経験だとしています

  • Together, we envisage and enact a society

    私達は”声”が聞こえる人達を理解し尊重し

  • that understands and respects voice hearing,

    そういう人たちのニーズに対応でき

  • supports the needs of individuals who hear voices,

    そういう人たちを完全な市民として

  • and which values them as full citizens.

    受け入れる社会を目指しています

  • This type of society is not only possible,

    そんな社会は夢ではなく

  • it's already on its way.

    既に築かれつつあります

  • To paraphrase Chavez, once social change begins,

    チャベスの言葉を言い換ると 社会がいったん変わり始めたら

  • it cannot be reversed.

    それが逆戻りする事はありません

  • You cannot humiliate the person who feels pride.

    誇りを感じる人に 屈辱を与えることはできません

  • You cannot oppress the people

    もやは恐れない人を

  • who are not afraid anymore.

    圧する事は出来ません

  • For me, the achievements of the Hearing Voices Movement

    「ヒアリング・ヴォイシズ運動」の功績は

  • are a reminder that empathy, fellowship,

    私にとっては言葉以上の

  • justice and respect are more than words;

    友情 正義 敬意を思い出させます

  • they are convictions and beliefs,

    それは確信であり信念です

  • and that beliefs can change the world.

    信念は世界を変えることができます

  • In the last 20 years, the Hearing Voices Movement

    過去20年間「ヒアリング・ヴォイシズ運動」は

  • has established hearing voices networks

    5つの大陸の26ヶ国で

  • in 26 countries across five continents,

    ヒアリング・ヴォイシズ・ネットワークを確立しました

  • working together to promote dignity, solidarity

    尊厳と連帯を促進し 精神的苦悩を強いられている人の

  • and empowerment for individuals in mental distress,

    能力を高めるため共に取り組んでいます

  • to create a new language and practice of hope,

    新しい希望や治療法で

  • which, at its very center, lies an unshakable belief

    精神的な病を持った人々の

  • in the power of the individual.

    力となっているのです

  • As Peter Levine has said, the human animal

    ピーター・レバイン氏曰く 人間という動物はユニークな生き物です

  • is a unique being

    ピーター・レバイン氏曰く 人間という動物はユニークな生き物です

  • endowed with an instinctual capacity to heal

    本能的な治癒能力と

  • and the intellectual spirit to harness this innate capacity.

    この生来の能力を活用する 知性に恵まれています

  • In this respect, for members of society,

    社会のメンバーとして

  • there is no greater honor or privilege

    回復の希望を持ち

  • than facilitating that process of healing for someone,

    苦しみを共有し

  • to bear witness, to reach out a hand,

    証人となり 手を差し伸べ

  • to share the burden of someone's suffering,

    人の回復過程の助けとなる程の

  • and to hold the hope for their recovery.

    光栄と特権はありません

  • And likewise, for survivors of distress and adversity,

    苦痛と逆境を生き抜いた人々へ一言

  • that we remember we don't have to live our lives

    私たちに与えられたダメージで

  • forever defined by the damaging things that have happened to us.

    一生が決められるのではないのです

  • We are unique. We are irreplaceable.

    私たちは唯一の掛替えのない存在です

  • What lies within us can never be truly colonized,

    私たちの中にある物は決して 侵される事はありません

  • contorted, or taken away.

    ゆがめられる事も 盗まれる事もないのです

  • The light never goes out.

    希望は決して失われる事はありません

  • As a very wonderful doctor once said to me,

    ある素晴らしい医師が 私にこういった事があります

  • "Don't tell me what other people have told you about yourself.

    「他人の意見でなく

  • Tell me about you."

    あなたの言葉であなたを語って下さい」

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

The day I left home for the first time

大学生活初日

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 感情 虐待 精神 怯え 不安

TED】エレノア・ロングデン。頭の中の声 (頭の中の声|エレノア・ロングデン) (【TED】Eleanor Longden: The voices in my head (The voices in my head | Eleanor Longden))

  • 2196 98
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語